1 |
23:57:01 |
rus-ger |
gen. |
разорительный |
verheerend |
Cranberry |
2 |
23:54:05 |
eng-rus |
geol. |
Rotliegende |
красный лежень |
MichaelBurov |
3 |
23:49:18 |
eng-rus |
ecol. |
separate collection |
раздельный сбор (мусора) |
MyxuH |
4 |
23:48:13 |
rus-est |
gen. |
kohandamine, sobitamine, soveldamine; kohanemine /ka biol./; sobitumine; /biol./ kohastumine подгонка |
kohandus |
ВВладимир |
5 |
23:44:07 |
eng-rus |
mil. |
eye-observer |
визуальный наблюдатель (человек, ведущий зрительное наблюдение) |
WiseSnake |
6 |
23:35:40 |
eng-rus |
econ. |
short-term wholesale gas price volatility |
волатильность оптовых цен на газ по краткосрочным контрактам (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:24:29 |
eng-rus |
law |
in the exercise of supervisory power |
в надзорном порядке |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:15:09 |
eng-rus |
surg. |
blepharoplasty |
пластика век |
shergilov |
9 |
23:01:50 |
eng-rus |
cardiol. |
coronaroplasty |
коронаропластика (Операция по восстановлению венечных (коронарных) сосудов.) |
shergilov |
10 |
23:01:29 |
rus-est |
gen. |
понадобиться |
kasuks tulema |
ВВладимир |
11 |
22:57:58 |
eng-rus |
med. |
total symptom score |
общий счёт симптомов (TSS) |
concord |
12 |
22:56:02 |
eng-rus |
pharma. |
total nasal symptom score |
шкала общей тяжести симптомов ринита (TNSS pharmvestnik.ru) |
concord |
13 |
22:50:46 |
eng-rus |
fin. |
GAAP |
ГААП (General Accepted Accounting Principles) |
my-era.ru |
14 |
22:40:58 |
eng-rus |
gen. |
a bit off his rocker |
немного сумасшедший |
mazurov |
15 |
22:34:18 |
rus-est |
gen. |
дерзание |
püüdlus |
ВВладимир |
16 |
22:32:31 |
rus-fre |
gen. |
срезанные цветы |
fleurs coupées |
platon |
17 |
22:32:30 |
rus-est |
gen. |
срезанные цветы |
lõikelilled |
platon |
18 |
22:24:01 |
eng-rus |
law |
Judicial Disciplinary Tribunal |
Судебное дисциплинарное присутствие (англ. термин образован по аналогии с "disciplinary tribunals", которые существуют в странах англо-саксонской системы права и рассматривают дела о дисциплинарных проступках сотрудников полиции, адвокатов, но не судей; англ. перевод дается как возможный вариант) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:20:33 |
eng-rus |
|
incumbent |
be incumbent on |
mazurov |
20 |
22:16:02 |
eng-rus |
gen. |
diploma with distinction |
диплом с отличием |
Notburga |
21 |
22:11:27 |
rus-est |
ecol. |
ресурсосберегающий |
jätkusuutlik |
platon |
22 |
22:08:45 |
eng-rus |
auto. |
steering column shroud |
кожух рулевой колонки |
translator911 |
23 |
22:07:32 |
eng-rus |
auto. |
steering column extension gaiter |
гофрированный чехол рулевой колонки |
translator911 |
24 |
22:01:46 |
eng-rus |
mil. |
road story |
история маршрута |
WiseSnake |
25 |
22:00:57 |
rus-fre |
tech. |
динамометрическая шкала |
graduation dynamométrique |
Пума |
26 |
21:49:40 |
eng-rus |
auto. |
fuel line union |
штуцер топливопровода |
translator911 |
27 |
21:47:41 |
eng-rus |
pwr.lines. |
socket eye |
однолапчатое ушко |
mykhailo |
28 |
21:45:49 |
eng-rus |
pwr.lines. |
socket clevis |
двухлапчатое ушко |
mykhailo |
29 |
21:45:31 |
eng-rus |
gen. |
Qiblih |
направление лица молящегося в мекке |
mazurov |
30 |
21:43:23 |
eng-rus |
slang |
circumambulate |
круги нарезать |
mazurov |
31 |
21:41:59 |
eng-rus |
auto. |
anti-seize compound |
противозадирная паста |
translator911 |
32 |
21:38:31 |
eng-rus |
biol. |
tread |
совокупляться (используется по отношению к птицам мужского пола) |
mazurov |
33 |
21:37:40 |
eng-rus |
gen. |
tread |
проложить (дорожку to tread a path) |
mazurov |
34 |
21:23:31 |
eng-rus |
nautic. |
cofferdam |
аварийный кессон |
MichaelBurov |
35 |
21:22:55 |
eng-rus |
gen. |
marine loading arm |
стендер (wikipedia.org) |
Ihor Sapovsky |
36 |
21:18:06 |
eng-rus |
dentist. |
rubber dam |
раббердам |
MichaelBurov |
37 |
21:07:36 |
eng-rus |
law |
legal conformity |
соответствие требованиям действующего законодательства (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:03:06 |
eng-rus |
inf. |
pop round |
заглянуть |
feuillee |
39 |
20:52:02 |
eng-rus |
hist. |
Jornandes |
Иордан (писатель) |
Сынковский |
40 |
20:51:00 |
eng-rus |
gen. |
window dressing |
для отвода глаз |
scherfas |
41 |
20:44:42 |
eng-rus |
gen. |
dog fight |
тяжёлый поединок (в боксе) |
Дмитрий_Р |
42 |
20:33:49 |
eng-rus |
gen. |
administrative and amenity building |
административно-бытовой корпус |
Ihor Sapovsky |
43 |
20:31:02 |
rus-dut |
gen. |
удаленное обучение |
onderwijs op afstand (НЕ эквивалент русской системы заочного образования) |
Janneke Groeneveld |
44 |
20:30:06 |
rus-dut |
gen. |
заочное обучение |
afstandsonderwijs (коммуникации с преподавателем по e-mail, чату) |
Janneke Groeneveld |
45 |
20:20:45 |
eng-rus |
tax. |
war tax |
военный налог |
sonrisa |
46 |
20:06:10 |
rus-spa |
gen. |
пример для подражания |
modelo a seguir |
hispanita |
47 |
20:04:00 |
rus-spa |
inf. |
великолепно |
requetebién |
hispanita |
48 |
19:52:37 |
rus-spa |
gen. |
раздавливать |
espachurrar |
hispanita |
49 |
19:39:08 |
eng-rus |
auto. |
bleed screw |
штуцер для прокачки привода тормозов |
translator911 |
50 |
19:30:07 |
eng-rus |
auto. |
anti-rattle spring |
пружина фиксации тормозных колодок |
translator911 |
51 |
19:24:22 |
eng-rus |
auto. |
brake pipe union |
штуцер тормозной трубки |
translator911 |
52 |
19:12:45 |
rus-fre |
biol. |
супернатант |
surnageant |
paulz |
53 |
19:10:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
natural gas liquids processing |
переработка газового конденсата (англ. термин взят из кн.: Plunkett J.W. Plunkett's Chemicals, Coatings and Plastics Industry Almanac 2009: Chemicals, Coatings and Plastics Industry Market Research, Statistics, Trends and Leading Companies) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:09:42 |
eng-rus |
idiom. |
live to be a certain age |
дожить до определённого возраста |
Virginia Woolf |
55 |
19:02:59 |
eng-rus |
O&G |
petroleum refineries and natural gas liquids processing plants |
предприятия нефтяной и газоконденсатной переработки (англ. цитата приводится по кн.: Plunkett J.W. Plunkett's Chemicals, Coatings and Plastics Industry Almanac 2009: Chemicals, Coatings and Plastics Industry Market Research, Statistics, Trends and Leading Companies) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:02:51 |
rus-est |
auto. |
большегрузный грузовик, осуществляющий перевозки на большие расстояния |
pikamaaveok |
ВВладимир |
57 |
19:00:17 |
eng-rus |
nautic. |
ice dues |
ледовый сбор |
Ihor Sapovsky |
58 |
19:00:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
petroleum refinery |
предприятие нефтяной переработки (англ. термин взят из кн.: Plunkett J.W. Plunkett's Chemicals, Coatings and Plastics Industry Almanac 2009: Chemicals, Coatings and Plastics Industry Market Research, Statistics, Trends and Leading Companies) |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:55:29 |
eng-rus |
bank. |
banking instruction |
инструкция для банковского перевода |
sonrisa |
60 |
18:53:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
natural gas liquids processing plant |
предприятие газоконденсатной переработки (англ. термин взят из кн.: Plunkett J.W. Plunkett's Chemicals, Coatings and Plastics Industry Almanac 2009: Chemicals, Coatings and Plastics Industry Market Research, Statistics, Trends and Leading Companies) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:50:20 |
rus-fre |
weld. |
уменьшенный ток |
courant réduit |
Пума |
62 |
18:48:50 |
rus-fre |
weld. |
стартовый ток |
courant de démarrage |
Пума |
63 |
18:45:41 |
rus-fre |
weld. |
сварка высокочастотным зажиганием |
soudage à haute fréquence |
Пума |
64 |
18:43:08 |
rus-fre |
weld. |
сварка переменным током |
soudage au courant alternatif |
Пума |
65 |
18:42:42 |
rus-fre |
weld. |
сварка постоянным током |
soudage au courant continu |
Пума |
66 |
18:38:48 |
rus-ger |
textile |
расшитый позолотой материал |
Übergoldung |
Cranberry |
67 |
18:29:48 |
rus-spa |
anat. |
молочная железа |
glándula mamaria |
dontanio |
68 |
18:22:26 |
eng-rus |
gen. |
government-regulated pension fund |
государственный пенсионный фонд |
Mantena |
69 |
18:20:21 |
eng-rus |
auto. |
safety belt height adjuster |
регулятор высоты крепления ремня безопасности |
translator911 |
70 |
18:19:53 |
eng-rus |
prop.&figur. |
flatline |
умирать |
Taras |
71 |
17:56:09 |
rus-fre |
gen. |
иметь дела, быть занятым |
avoir du taf |
frou_frou |
72 |
17:55:49 |
eng-rus |
gen. |
food cravings |
чувство голода |
вилина |
73 |
17:55:09 |
eng-rus |
food.ind. |
food cravings |
аппетит |
вилина |
74 |
17:28:32 |
eng-rus |
auto. |
axle case breather line |
вентиляционный шланг картера моста |
translator911 |
75 |
17:27:42 |
eng-rus |
mil. |
sensor-to-shooter |
прохождение данными полного пути "от датчика до снайпера" |
WiseSnake |
76 |
17:25:52 |
eng-rus |
med. |
Genion |
Генион (наиболее выступающая точка на подбородке) |
HappyLady |
77 |
17:23:19 |
eng-rus |
med. |
GENICULUM |
коленце |
HappyLady |
78 |
17:15:31 |
eng-rus |
gen. |
heloderma |
ядозуб (ящерица такая) |
Buddha |
79 |
17:15:23 |
eng-rus |
med. |
circulatory |
кровообращение |
вилина |
80 |
17:02:53 |
eng |
abbr. auto. |
Angularly Adjusted Roller |
AAR |
translator911 |
81 |
16:59:32 |
eng-rus |
gen. |
Regional Customs Department for Force Support Provision |
РТУОСО (Региональное таможенное управление организации силового обеспечения) |
BCH |
82 |
16:44:20 |
eng-rus |
bot. |
goji |
заманиха |
вилина |
83 |
16:26:19 |
eng-rus |
mil. |
External Application |
внешнее приложение |
WiseSnake |
84 |
16:20:30 |
rus-est |
tech. |
раздвижная дверь |
liuguks |
platon |
85 |
16:19:36 |
eng-rus |
auto. |
tie-rod end ball joint |
шаровой шарнир наконечника рулевой тяги |
translator911 |
86 |
16:18:43 |
rus-est |
mech.eng. |
дверь в пазах |
liuguks |
platon |
87 |
16:17:36 |
rus-est |
shipb. |
водонепроницаемая дверь |
lükanduks |
platon |
88 |
16:16:54 |
rus-est |
shipb. |
водонепроницаемая дверь |
liuguks |
platon |
89 |
16:16:29 |
rus |
shipb. |
клинкетная дверь |
клинкетная скользящая дверь |
platon |
90 |
16:15:12 |
rus-est |
shipb. |
клинкетная дверь |
liuguks |
platon |
91 |
16:02:53 |
eng |
abbr. auto. |
AAR |
Angularly Adjusted Roller |
translator911 |
92 |
15:56:02 |
rus-fre |
auto. |
панель приборов, приборная панель |
combiné |
fomin.i |
93 |
15:50:30 |
eng-rus |
econ. |
Cap Table |
таблица капитализации |
Denis Lebedev |
94 |
15:48:56 |
rus-spa |
physiol. |
глия |
Célula glial, glía |
dontanio |
95 |
15:48:48 |
eng-rus |
econ. |
Automatic Conversion |
автоматическая конверсия |
Denis Lebedev |
96 |
15:48:05 |
eng-rus |
econ. |
Adjustment Condition |
условие корректировки |
Denis Lebedev |
97 |
15:38:08 |
rus-dut |
inf. |
его |
n |
server2009 |
98 |
15:36:52 |
eng-rus |
gen. |
visible minorities |
небелые национальные меньшинства |
gleban |
99 |
15:19:48 |
rus-est |
gen. |
турникет |
pöördvärav |
ВВладимир |
100 |
15:17:04 |
eng-rus |
archaeol. |
hillfort |
Городище |
управытэль |
101 |
15:13:44 |
rus-lav |
gen. |
закон о труде |
darba likums |
Hiema |
102 |
15:06:39 |
rus-dut |
inf. |
его/ее |
r |
server2009 |
103 |
14:59:27 |
rus-ger |
tech. |
заглушки/колпачки |
Stopfen/Kappen |
Vali |
104 |
14:58:15 |
eng-rus |
auto. |
absorbent cloth |
гигроскопическая ткань |
translator911 |
105 |
14:57:38 |
eng-rus |
gen. |
food-peddler |
уличный торговец едой |
Childofsky |
106 |
14:49:54 |
eng-rus |
gen. |
revise for an exam |
готовиться к экзамену |
shshaman |
107 |
14:48:46 |
rus-ger |
biol. |
гибрид |
Mischwesen |
Anders1986 |
108 |
14:47:23 |
eng-rus |
gen. |
continuous assessment |
система "непрерывной оценки" (когда академическая успеваемость и работа оцениваются на протяжении всего курса, а не только в конце) |
shshaman |
109 |
14:38:37 |
rus-est |
gen. |
откатные ворота |
liugvärav |
ВВладимир |
110 |
14:38:19 |
eng-rus |
gen. |
do well in an exam |
хорошо написать экзамен, сдать с хорошими результатами |
shshaman |
111 |
14:37:31 |
eng-rus |
mil. |
COA |
анализ боевой операции (combat operation analysis) |
WiseSnake |
112 |
14:34:31 |
rus-ger |
biol. |
химера |
Chimäre |
Anders1986 |
113 |
14:33:19 |
rus-ger |
biol. |
вегетативный гибрид |
Chimäre |
Anders1986 |
114 |
14:31:53 |
eng-rus |
gen. |
quail egg |
перепелиное яйцо |
Alexander Demidov |
115 |
14:28:16 |
rus-ger |
biol. |
химера-гибрид овцы и козы |
Schiege (От Schaf und Ziege) |
Anders1986 |
116 |
14:16:52 |
rus-fre |
bank. |
неприятие риска |
aversion au risque |
Muguette |
117 |
14:07:58 |
eng-rus |
gen. |
out of curiosity |
из любопытства |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:03:01 |
eng-rus |
mil. |
CSS |
система поддержки боя (combat support system) |
WiseSnake |
119 |
13:59:07 |
eng-rus |
auto. |
locating grommet |
установочная втулка |
translator911 |
120 |
13:58:26 |
eng-rus |
mil. |
operation order |
порядок ведения операций |
WiseSnake |
121 |
13:56:37 |
eng-rus |
pharm. |
red cell folate pack |
набор красных клеток фолиевой кислоты (Наб³р червоних кл³тин фол³ºво¿ кислоти) |
Юлий |
122 |
13:02:43 |
rus-ger |
gen. |
вариативность |
Variabilität |
marinik |
123 |
12:29:07 |
rus-lav |
gen. |
объединение |
apvienojums |
Hiema |
124 |
12:28:35 |
rus-lav |
gen. |
совместительство |
amatu savienošana |
Hiema |
125 |
12:27:03 |
rus-lav |
gen. |
поставщик услуг |
pakalpojumu sniedzējs |
Hiema |
126 |
12:19:59 |
eng |
abbr. auto. |
TXV |
thermostatic expansion valve |
translator911 |
127 |
12:05:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
partner base |
парное основание |
Anisha |
128 |
12:03:02 |
eng-rus |
nautic. |
certificate of class |
классификационное свидетельство |
yo |
129 |
11:35:15 |
eng-rus |
gen. |
PPMM |
Модель планирования и управления эффективностью деятельности |
inn |
130 |
11:31:03 |
eng-rus |
gen. |
but fortunately |
благо |
inn |
131 |
11:05:53 |
rus-ger |
offic. |
ссылаясь на |
mit Bezug auf |
makhno |
132 |
10:55:51 |
rus-ger |
food.ind. |
номенклатура производства |
Produktsortiment |
Fratty |
133 |
10:53:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
piping attachment |
трубный отвод |
alexdorf |
134 |
10:45:29 |
rus-dut |
gen. |
хотя |
ook al (в начале фразы. Ook al was hij niet rijk, toch -хоть он не богат, всё-таки...) |
Inessazhk |
135 |
10:28:23 |
eng-rus |
gen. |
P&P |
политики и процедуры |
Georgy Moiseenko |
136 |
10:06:43 |
eng-rus |
slang |
have something cinched |
разобраться, разделаться с кем-либо |
Interex |
137 |
10:05:39 |
eng-rus |
slang |
have someone dead to rights |
поймать кого-либо на месте преступления |
Interex |
138 |
10:01:52 |
eng-rus |
gen.eng. |
comet assay |
кометный анализ (оценка повреждений ДНК) |
Anisha |
139 |
9:59:38 |
eng-rus |
slang |
have one's ass in a crack |
быть в очень трудном или неудобном положении |
Interex |
140 |
9:56:45 |
eng-rus |
slang |
have it made in the shade |
преуспевать |
Interex |
141 |
9:55:22 |
eng-rus |
tech. |
PI&D |
Piping and Instrumentation Diagram схема трубопровода и КИП (Basic engineering package includes a preliminary version of PI&D – Комплект по базовому инжинирингу включает предварительную версию схемы трубопровода и КИП) |
Aleona |
142 |
9:54:49 |
eng-rus |
slang |
have it all together |
быть душевно и физически собранным |
Interex |
143 |
9:53:06 |
eng-rus |
slang |
have good vibes |
хорошо относиться к кому-либо или чему-либо |
Interex |
144 |
9:52:49 |
eng-rus |
gen. |
bluster |
фанфаронада |
Anglophile |
145 |
9:51:02 |
eng-rus |
slang |
have a yellow streak down one's back |
быть трусом |
Interex |
146 |
9:50:00 |
eng-rus |
gen. |
izafat |
изафет |
Юрий Гомон |
147 |
9:49:41 |
eng-rus |
gen. |
brag |
фанфаронить |
Anglophile |
148 |
9:49:28 |
eng-rus |
slang |
have a tiger by the tail |
связаться с чем-либо потенциально опасным |
Interex |
149 |
9:48:36 |
eng-rus |
slang |
have a spaz |
злиться |
Interex |
150 |
9:48:12 |
eng-rus |
gen. |
rodomontade |
фанфаронство |
Anglophile |
151 |
9:47:33 |
eng-rus |
slang |
have a short fuse |
быть раздражительным |
Interex |
152 |
9:44:34 |
eng-rus |
gen. |
swaggerer |
фанфарон |
Anglophile |
153 |
9:43:45 |
eng-rus |
slang |
have an itch for something |
желать чего-либо |
Interex |
154 |
9:42:41 |
eng-rus |
slang |
have an adge on |
быть пьяным |
Interex |
155 |
9:41:28 |
eng-rus |
slang |
have a monkey on one's back |
пристраститься к наркотикам |
Interex |
156 |
9:40:43 |
eng-rus |
obs. |
flounce |
фалбала |
Anglophile |
157 |
9:40:11 |
eng-rus |
slang |
have all one's marbles |
быть в здравом уме |
Interex |
158 |
9:39:18 |
eng-rus |
slang |
have a little visitor |
менструация |
Interex |
159 |
9:39:02 |
eng-rus |
obs. |
haughtiness |
фанаберия |
Anglophile |
160 |
9:31:59 |
eng-rus |
gen. |
the republic of letters |
учёное сословие |
Anglophile |
161 |
9:26:30 |
eng-rus |
gen. |
stretch too far |
утрировать |
Anglophile |
162 |
9:22:24 |
eng |
abbr. |
University of East London |
UEL |
Anglophile |
163 |
9:02:17 |
eng-rus |
gen. |
Shughni |
шугнанский (язык шугнанцев – одного из памирских народов) |
Юрий Гомон |
164 |
9:00:48 |
eng-rus |
gen. |
Bartangi |
бартангский (бесписьменный памирский язык, распространённый в долине реки Бартанг) |
Юрий Гомон |
165 |
8:24:05 |
eng-rus |
gen. |
frosty |
запотевший (a big frosty mug) |
ART Vancouver |
166 |
8:22:24 |
eng |
abbr. |
UEL |
University of East London |
Anglophile |
167 |
8:17:25 |
eng-rus |
pharma. |
preincubation assay |
тест Эймса (на генотоксичность с предварительной активацией микросомами) |
Игорь_2006 |
168 |
8:16:33 |
eng-rus |
pharma. |
plate incorporation assay |
тест Эймса (на генотоксичность, в стандартном варианте) |
Игорь_2006 |
169 |
8:09:32 |
eng-rus |
med. |
preoperative fasting |
предоперационное голодание (wikipedia.org) |
НаташаВ |
170 |
8:05:15 |
eng-rus |
gen. |
toddler |
ходунок |
НаташаВ |
171 |
7:40:14 |
eng-rus |
IT |
channel |
передавать |
zeev |
172 |
7:34:23 |
eng-rus |
slang |
hatch a brick |
очень разозлиться |
Interex |
173 |
7:31:35 |
eng-rus |
slang |
hash pipe |
трубка для курения конопли |
Interex |
174 |
7:30:46 |
eng-rus |
slang |
hash-house |
место где продают и курят гашиш |
Interex |
175 |
7:29:34 |
eng-rus |
slang |
hash-head |
курильщик конопли |
Interex |
176 |
7:28:48 |
eng-rus |
slang |
hash cannon |
устройство для курения конопли |
Interex |
177 |
7:25:39 |
eng-rus |
slang |
has-been |
тот, кто занимал ранее важные посты |
Interex |
178 |
7:23:35 |
eng-rus |
slang |
harsh toke |
кто-либо или что-либо неприятное |
Interex |
179 |
7:21:01 |
eng-rus |
slang |
harpoon |
шприц для подкожных инъекций (нарк) |
Interex |
180 |
7:20:04 |
eng-rus |
slang |
hardware |
крепкое спиртное (This hardware is enough to knock your socks off. Этого крепкого спиртного достаточно свалить тебя с ног.) |
Interex |
181 |
7:13:46 |
eng-rus |
slang |
hard up |
пьяный |
Interex |
182 |
7:11:35 |
eng-rus |
slang |
hard to swallow |
невероятный |
Interex |
183 |
3:57:57 |
eng-rus |
gen. |
prancing |
надменный |
shergilov |
184 |
3:41:22 |
rus-dut |
gen. |
в продолжение |
in de loop van (процесса) |
Janneke Groeneveld |
185 |
3:31:21 |
rus-ger |
gen. |
дети, идущие во главе свадебной процессии и разбрасывающие на пути молодожёнов цветы или лепестки роз, чтобы их жизнь была счастливой |
Blumenkinder |
Gajka |
186 |
3:29:46 |
rus-ger |
gen. |
корзина с цветами или с лепестками роз, которые разбрасывают на пути молодожёнов дети, идущие во главе свадебной процессии, чтобы их жизнь была счастливой |
Streukorb |
Gajka |
187 |
3:26:06 |
rus-dut |
gen. |
неотступный |
onherroepelijk |
Janneke Groeneveld |
188 |
0:55:51 |
eng-rus |
law |
false bottomed suitcase |
чемодан с двойным дном (для контрабанды наркотиков) |
Skyadmirer |
189 |
0:47:03 |
rus-fre |
genet. |
молекулярное маркирование |
marquage moléculaire |
paulz |
190 |
0:33:55 |
eng-rus |
slang |
hard-core |
мощный |
Interex |
191 |
0:32:09 |
eng-rus |
slang |
hard coin |
большая сумма денег |
Interex |
192 |
0:31:30 |
eng-rus |
slang |
hard case |
ящик спиртного |
Interex |
193 |
0:30:25 |
eng-rus |
uncom. slang |
hard candy |
героин (cfnei.com) |
Interex |
194 |
0:28:51 |
eng-rus |
slang |
hardboiled |
жестокий |
Interex |
195 |
0:26:36 |
eng-rus |
slang |
hard |
забродивший (This juice got hard. What shall I do with it? Этот сок забродил. Что мне делать с ним?) |
Interex |
196 |
0:23:37 |
eng-rus |
slang |
happy shop |
магазин спиртных напитков |
Interex |
197 |
0:20:24 |
eng-rus |
slang |
happening |
модный (Oh, Tiffany, your skirt is really happening! О, Тиффани, твоя юбка очень модна!) |
Interex |
198 |
0:16:49 |
eng-rus |
slang |
hanky-panky straightened out |
тайная любовная связь |
Interex |
199 |
0:14:46 |
eng-rus |
slang |
hang up |
навязчивая идея |
Interex |
200 |
0:14:42 |
rus-est |
med. |
этиологический фактор |
etioloogiline faktor |
alla_vishn |
201 |
0:13:05 |
eng-rus |
slang |
hang tough on something |
цепляться за своё место, положение |
Interex |
202 |
0:09:04 |
eng-rus |
slang |
hang it up |
прекратить что-либо |
Interex |
203 |
0:06:50 |
rus-est |
med. |
доброкачественная |
beniigne (опухоль) |
alla_vishn |
204 |
0:06:02 |
rus-spa |
pharm. |
Регистрационное удостоверение |
Autorizacion de comercializacion de medicamentos |
Cielito |
205 |
0:05:20 |
rus-est |
med. |
злокачественная |
maliigne |
alla_vishn |
206 |
0:00:12 |
eng-rus |
inet. |
ISP |
протокол безопасности интернета |
Александр Рыжов |