1 |
23:07:50 |
rus-ita |
cleric. |
леха |
aiuola |
nikolay_fedorov |
2 |
23:06:04 |
eng-rus |
med. |
multiple case study |
исследование серии клинических наблюдений (diva-portal.org) |
Pustelga |
3 |
22:37:43 |
eng-rus |
med. |
stool softener |
послабляющий препарат (wikipedia.org) |
metrobelarus |
4 |
22:36:29 |
eng-rus |
subl. |
I was driven by desperation and anger |
Мной двигали отчаяние и гнев |
Soulbringer |
5 |
22:16:04 |
rus-ger |
hunt. |
пуля Бреннеке |
Brenneke-Geschoss (для гладкоствольного (охотничьего) оружия) |
marinik |
6 |
22:08:55 |
eng-rus |
scient. |
observation, orientation, decision and action loop |
цикл петля "наблюдение, ориентация, решение, действие" |
А.Шатилов |
7 |
22:06:02 |
eng-rus |
gen. |
I really need to be sure |
Очень хотелось бы надеяться, что |
Soulbringer |
8 |
21:51:56 |
eng-rus |
gen. |
intimate |
душевный (напр., об истории) |
Alex Kit |
9 |
21:51:54 |
rus-ita |
cleric. |
леха |
gruppo |
nikolay_fedorov |
10 |
21:48:10 |
rus-spa |
gen. |
навестить |
venir a ver |
kozavr |
11 |
21:48:09 |
rus-spa |
gen. |
зайти |
venir a ver |
kozavr |
12 |
21:47:21 |
eng-rus |
idiom. |
all Sir Garnet |
в полном порядке (From Sir Garnet Wolseley (1833–1913), a popular and successful general in the British Army during the second half of the 19th century.) |
pajohn22 |
13 |
21:08:17 |
rus-ger |
mil. |
рубеж для отхода |
Absatzlinie |
Nick Kazakov |
14 |
20:52:04 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
planar superconductor |
планарный сверхпроводник |
LOlga |
15 |
20:17:45 |
eng-rus |
gen. |
business |
субъект хозяйственной деятельности (Businesses are forced to streamline costs.) |
4uzhoj |
16 |
20:00:34 |
eng-rus |
HR |
solution-oriented thinking |
мышление, ориентированное на результат |
Alex_Odeychuk |
17 |
19:51:48 |
eng-rus |
el. |
photo-couple sensor |
оптопарный датчик |
iwona |
18 |
19:35:26 |
eng-rus |
law |
Certificate of Delineation of Operational Responsibilities |
Акт разграничения эксплуатационной ответственности (не вижу смысла certificate менять на statement) |
Elina Semykina |
19 |
19:34:37 |
eng-rus |
mus. |
demo tape |
демоверсия (песни) |
beatlesman |
20 |
18:45:44 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic punch |
гидравлический пробойник |
BabaikaFromPechka |
21 |
18:34:51 |
eng-rus |
gen. |
to the opposite side |
в противоположную сторону |
Soulbringer |
22 |
18:31:16 |
eng-rus |
psychol. |
sense of urgency |
ощущение острой потребности (the feeling of wanting something very much or wanting it immediately) |
Maria Klavdieva |
23 |
18:30:55 |
eng-rus |
psychol. |
sense of urgency |
ощущение безотлагательной потребности (the feeling of wanting something very much or wanting it immediately) |
Maria Klavdieva |
24 |
18:22:34 |
eng-rus |
poetic |
summon the supernatural powers |
призвать силу невиданной мощи |
Soulbringer |
25 |
18:20:49 |
eng-rus |
gen. |
compact of |
договор о |
Karinokkk |
26 |
18:19:17 |
eng-rus |
HR |
work remotely or in the office |
работать дистанционно или в офисе |
Alex_Odeychuk |
27 |
18:18:26 |
eng-rus |
inf. |
getting hired |
трудоустройство |
SirReal |
28 |
18:14:43 |
eng-rus |
inf. |
for crying out loud! |
да что же это такое? |
NumiTorum |
29 |
18:14:33 |
eng-rus |
HR |
work individually or within a team setting |
работать самостоятельно и в команде (e.g., he has the capability to work individually or within a team setting) |
Alex_Odeychuk |
30 |
18:13:23 |
eng-rus |
HR |
work individually or within a team |
работать самостоятельно и в команде (e.g., with a focus on customer service and quality) |
Alex_Odeychuk |
31 |
18:11:30 |
eng-rus |
HR |
work independently or in groups |
работать самостоятельно или в составе группы |
Alex_Odeychuk |
32 |
18:11:26 |
eng-rus |
gen. |
drag into the whirlpool |
затягивать в водоворот |
Soulbringer |
33 |
18:10:59 |
eng-rus |
HR |
work independently or in a group |
работать самостоятельно или в команде |
Alex_Odeychuk |
34 |
18:10:04 |
eng-rus |
HR |
good communication skills |
отличные коммуникативные качества |
Alex_Odeychuk |
35 |
18:09:31 |
eng-rus |
HR |
dynamic and willing employee |
динамичный и энергичный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
36 |
18:08:38 |
eng-rus |
HR |
work within a team |
работать в команде |
Alex_Odeychuk |
37 |
17:56:29 |
eng-rus |
GOST. |
seed lot impurity |
отход семян (ГОСТ 12037-81) |
Oleksandr Spirin |
38 |
17:52:21 |
rus-ita |
comp.sl. |
майнить |
minare |
Незваный гость из будущего |
39 |
17:52:11 |
eng-rus |
proverb |
keep one's eyes peeled |
быть настороже |
SergeiAstrashevsky |
40 |
17:50:00 |
rus-spa |
comp.sl. |
майнить |
minar bitcoins |
Незваный гость из будущего |
41 |
17:45:52 |
eng-rus |
genet. |
Hypertensive double-transgenic rats harboring human renin and angiotensinogen genes |
Двойные трансгенные крысы с артериальной гипертензией, экспрессирующие гены ренина и ангиотензина человека |
Kohtalonsa |
42 |
17:45:49 |
rus-ita |
cleric. |
скниф |
zanzara |
nikolay_fedorov |
43 |
17:45:42 |
rus-ita |
cleric. |
скнип |
zanzara |
nikolay_fedorov |
44 |
17:43:12 |
eng-rus |
med. |
QLE |
количественный электрофорез липопротеинов (quantitative lipoprotein electrophoresis) |
paseal |
45 |
17:42:55 |
eng-rus |
pharma. |
PMT |
фотоэлектронный умножитель |
Wakeful dormouse |
46 |
17:41:27 |
eng-rus |
med. |
prosthetic joint |
эндопротез сустава |
Andy |
47 |
17:15:58 |
eng-rus |
gen. |
ilinx |
странное желание бессмысленного разрушения |
yulianiana |
48 |
17:10:46 |
eng |
ichtyol. |
bucktooth parrotfish |
Sparisoma radians (зубастая рыба-попугай) |
Agasphere |
49 |
16:39:20 |
rus-fre |
gen. |
советник ж.р |
conseillère |
elkekeer |
50 |
16:39:01 |
rus-fre |
gen. |
советница |
conseillère |
elkekeer |
51 |
16:38:40 |
eng-rus |
russ.lang. |
praporshchik |
прапорщик (comparable to OR-9) |
4uzhoj |
52 |
16:37:05 |
rus-fre |
gen. |
советник ж.р. |
conseillère |
elkekeer |
53 |
16:33:21 |
eng-rus |
pharma. |
reporting odds ratio |
отношение шансов репортирования |
Min$draV |
54 |
16:30:54 |
rus-ita |
gen. |
баскетболистка |
giocatrice di pallacanestro |
gorbulenko |
55 |
16:28:51 |
rus-ita |
gen. |
баскетболист |
giocatore di pallacanestro |
gorbulenko |
56 |
16:27:36 |
eng-rus |
cleric. |
corporal |
илитон |
AlexandraM |
57 |
16:26:44 |
rus-ita |
gen. |
окончить институт |
essere laureato |
gorbulenko |
58 |
16:23:35 |
rus-ita |
gen. |
иметь высшее образование |
essere laureato |
gorbulenko |
59 |
16:19:14 |
rus-fre |
polit. |
недоверие по отношению к президенту |
défiance envers le président (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:15:48 |
eng-rus |
gen. |
shear resistance |
сдвигоустойчивость |
Butterfly812 |
61 |
16:15:33 |
rus-ita |
fig. |
простой |
elementare |
gorbulenko |
62 |
16:13:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptokey device |
носитель ключевой информации |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:13:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
single-pass membrane protein |
белок, пронизывающий мембрану один раз |
dzimmu |
64 |
16:11:53 |
eng-rus |
cryptogr. |
e-token |
криптографический модуль |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:11:33 |
rus-ita |
gen. |
красочный |
a colori |
gorbulenko |
66 |
16:05:45 |
rus-ita |
gen. |
песня о любви |
canzone d'amore |
gorbulenko |
67 |
16:04:33 |
eng-rus |
gen. |
welder's sleeves |
нарукавники сварщика |
SAKHstasia |
68 |
15:58:44 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
neat features |
приятные плюшки (ПО) |
Alex_Odeychuk |
69 |
15:58:20 |
eng-rus |
progr. |
live syntax and inspection highlighting |
подсветка синтаксиса и результатов инспекции кода в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
70 |
15:57:52 |
eng-rus |
progr. |
syntax and inspection highlighting |
подсветка синтаксиса и результатов инспекции кода |
Alex_Odeychuk |
71 |
15:57:03 |
eng-rus |
progr. |
VCS provider |
служба контроля версий |
Alex_Odeychuk |
72 |
15:56:52 |
eng-rus |
progr. |
VCS provider |
система контроля версий |
Alex_Odeychuk |
73 |
15:47:51 |
eng-rus |
tech. |
platform cart |
платформенная тележка |
Exoreug |
74 |
15:39:18 |
rus-fre |
dipl. |
попрекать за отсутствие уважения |
reprocher un manque de respect |
Alex_Odeychuk |
75 |
15:38:26 |
rus-fre |
dipl. |
отсутствие уважения |
un manque de respect |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:35:02 |
eng-rus |
gen. |
took over |
сменить (imprisonment took over from executions) |
DoctorKto |
77 |
15:31:16 |
rus-fre |
astronaut. |
полёт в космос |
voyage dans l'espace (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:29:48 |
rus-fre |
transp. |
без пассажиров |
sans passagers (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
79 |
15:22:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
aperture area |
апертурная площадь |
AK67 |
80 |
15:22:13 |
rus-fre |
polit. |
отправить в отставку |
dégommer |
Alex_Odeychuk |
81 |
15:21:18 |
rus-fre |
polit. |
отправить в отставку |
dégommer (сместить с должности) |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:20:23 |
rus-fre |
gen. |
гораздо худший |
bien pire |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:20:11 |
eng-rus |
gen. |
kudo |
лайк (на некоторых форумах и прочих электронных платформах) |
ad_notam |
84 |
15:19:04 |
eng-rus |
gen. |
Intuit |
догадаться |
ad_notam |
85 |
15:18:19 |
rus-ger |
med. |
костно-пластическая трепанация |
osteoplastische Trepanation |
folkman85 |
86 |
15:17:17 |
rus-fre |
gen. |
насколько |
pour combien de temps (долго) |
Alex_Odeychuk |
87 |
15:14:57 |
rus-fre |
polit. |
добиться переизбрания |
se faire réélire (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:13:35 |
rus-fre |
gen. |
это именно |
c'est bien |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:12:25 |
rus-fre |
polit. |
крупная победа на выборах |
une large victoire électorale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:11:47 |
rus-fre |
psychol. |
несостоятельность политической системы |
la faillite du système politique (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:10:32 |
rus-fre |
psychol. |
вызвать недоверие |
susciter la méfiance (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:10:19 |
rus-ger |
med. |
недобровольная госпитализация |
Zwangseinweisung |
magin margot |
93 |
15:09:52 |
rus-fre |
polit. |
правительство, сформированное широкой коалицией |
le gouvernement de grande coalition (dirigé par ... - ... (глава правительства) // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
94 |
15:09:36 |
eng-rus |
bank. |
cardless |
без карты (cardless cash withdrawal – снятие наличных без карты) |
masizonenko |
95 |
15:09:04 |
rus-fre |
polit. |
политическая подкладка |
un arrière-plan politique |
Alex_Odeychuk |
96 |
15:08:11 |
rus-fre |
gen. |
также как и сейчас |
tout comme aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:08:10 |
rus-fre |
gen. |
точно так же, как и сейчас |
tout comme aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:07:08 |
rus-fre |
gen. |
в последние дни |
ces derniers jours (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
99 |
15:06:39 |
rus-fre |
forex |
по курсу |
au taux de (au taux d'une pour un million - по курсу один к миллиону // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:06:01 |
rus-fre |
forex |
турецкая лира |
livre turque |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:04:33 |
rus-fre |
fin. |
уровень инфляции |
le taux d'inflation (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:03:47 |
rus-fre |
polit. |
нынешний кризис |
la crise actuelle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:03:07 |
rus-ger |
gen. |
определённость |
Übersichtlichkeit |
Shmelev Alex |
104 |
15:02:55 |
rus-ger |
gen. |
чёткость |
Übersichtlichkeit |
Shmelev Alex |
105 |
15:02:47 |
rus-ger |
gen. |
прозрачность |
Übersichtlichkeit |
Shmelev Alex |
106 |
15:02:39 |
rus-fre |
polit. |
сохранить за собой политическую власть |
préserver son pouvoir politique (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:02:31 |
rus-fre |
polit. |
сохранить в своих руках политическую власть |
préserver son pouvoir politique (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:01:53 |
rus-fre |
PR |
сплотить народ с использованием образа врага за рубежом |
mobiliser son peuple contre un ennemi étranger imaginaire (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:01:31 |
rus-ita |
gen. |
главное управление по автоматизированным информационным системам |
DGSIA Direzione Generale per i Sistemi Informativi Automatizzati |
Незваный гость из будущего |
110 |
15:00:30 |
rus-fre |
idiom. |
дежурный стрелочник |
bouc émissaire |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:00:09 |
rus-fre |
polit. |
перекладывать вину за свои ошибки на дежурных стрелочников |
se défausser de ses erreurs sur des boucs émissaires |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:59:07 |
rus-fre |
dipl. |
министр иностранных дел России |
le ministre russe des Affaires étrangères (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:57:55 |
rus-fre |
mil. |
находиться в поисках новых друзей и союзников |
se chercher de nouveaux amis et alliés |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:57:03 |
rus-fre |
gen. |
неуважение |
un manque de respect |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:56:43 |
rus-fre |
dipl. |
попрекать за отсутствие уважения |
reprocher un manque de respect (... (кого именно попрекать) - я ... // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:56:22 |
rus |
abbr. mil. |
БУ |
батальон управления |
Dalilah |
117 |
14:54:59 |
rus-fre |
gen. |
перед выходными |
à la veille du week-end (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:54:08 |
eng-rus |
inf. |
want of goods |
бестоварье |
Супру |
119 |
14:53:59 |
rus |
abbr. mil. |
ТТЦ |
телефонно-телеграфный центр |
Dalilah |
120 |
14:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic over |
выйти из себя из-за |
Игорь Миг |
121 |
14:53:31 |
rus-fre |
crim.law. |
поддержка терроризма |
soutien au terrorisme (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
14:53:12 |
rus |
abbr. mil. |
ЗАС |
засекречивающая аппаратура связи |
Dalilah |
123 |
14:52:10 |
rus-fre |
polit. |
реальные или вымышленные противники |
opposants réels ou inventés |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:51:27 |
eng-rus |
horticult. |
field approval |
грунтовой сортовой контроль (грунтовой контроль, грунтоконтроль, грунтконтроль academic.ru) |
Oleksandr Spirin |
125 |
14:50:56 |
rus-fre |
polit. |
государственный аппарат |
l'appareil d'État |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:50:43 |
rus-fre |
polit. |
в государственном аппарате |
dans l'appareil d'État |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become infuriated |
гневаться |
Игорь Миг |
128 |
14:50:10 |
eng-rus |
law |
electronic assets |
электронные активы |
N.Zubkova |
129 |
14:49:49 |
rus-fre |
polit. |
извне |
depuis l'étranger (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:49:29 |
rus-fre |
polit. |
силы, манипулируемые извне |
forces manipulées depuis l'étranger (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:48:09 |
rus-fre |
polit. |
снять с себя всякую вину за происходящее |
s'absoudre de toute faute |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:47:41 |
eng-rus |
law |
electronic asset management system |
система управления электронными активами |
N.Zubkova |
133 |
14:40:19 |
rus-fre |
polit. |
неудачный государственный переворот |
la suite du coup d'État raté (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
14:39:56 |
rus-ger |
law |
выплата в неденежной форме |
Sachausschüttung |
Александр Рыжов |
135 |
14:37:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
allowable power consumption |
допустимое потребление питания |
Gaist |
136 |
14:37:10 |
rus-fre |
polit. |
система единоличной власти |
le système autocratique (первого лица в государстве) |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:37:03 |
rus-fre |
polit. |
система неограниченной власти |
le système autocratique (первого лица в государстве) |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:36:45 |
rus-fre |
polit. |
авторитарная система |
le système autocratique |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:35:49 |
rus-fre |
polit. |
вся полнота власти |
tous les pouvoirs |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:35:39 |
rus-fre |
polit. |
сосредоточить в своих руках всю полноту власти |
s'arroger tous les pouvoirs |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:34:43 |
rus-fre |
invest. |
подрывать доверие инвесторов |
miner la confiance des investisseurs |
Alex_Odeychuk |
142 |
14:34:01 |
rus-fre |
fin. |
в качестве министра финансов |
à la tête du ministère des Finances |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:33:12 |
rus-fre |
fin. |
отток капитала |
les fuites de capitaux |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:33:00 |
rus-fre |
fin. |
сдерживать отток капитала |
enrayer les fuites de capitaux |
Alex_Odeychuk |
145 |
14:32:43 |
eng-rus |
tech. |
platform scale |
товарные весы |
Exoreug |
146 |
14:32:02 |
rus-fre |
fin. |
Центральный банк Турции |
la Banque centrale turque |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:31:36 |
rus-fre |
polit. |
теоретически независимый |
théoriquement indépendant |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:29:46 |
rus-fre |
polit. |
контроль над экономикой |
le contrôle de l'économie |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:29:03 |
rus-fre |
polit. |
полномочия главы государства и главы правительства |
les pouvoirs de chef de l'État et de chef du gouvernement |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:28:12 |
rus-fre |
polit. |
контроль над средствами массовой информации |
le contrôle des médias |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:27:51 |
rus-fre |
polit. |
контроль над судебными органами |
le contrôle de la justice |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:27:36 |
rus-fre |
polit. |
контроль над судебными и правоохранительными органами |
le contrôle de la police et de la justice |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:27:21 |
eng-gla |
|
folded |
paisgte |
Yerkwantai |
154 |
14:27:05 |
rus-fre |
polit. |
контроль над правоохранительными органами |
le contrôle de la police |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:26:42 |
rus-fre |
mil. |
контроль над вооружёнными силами |
le contrôle de l'armée |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:25:54 |
eng-gla |
|
pants |
pantaichean |
Yerkwantai |
157 |
14:25:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
glazed flat-plate solar collector |
плоский остекленный солнечный коллектор |
AK67 |
158 |
14:25:03 |
eng-gla |
|
long for |
bi an geall air |
Yerkwantai |
159 |
14:25:02 |
eng-gla |
|
hanker after |
bi an geall air |
Yerkwantai |
160 |
14:24:06 |
rus-fre |
polit. |
сосредоточить всю власть в своих руках |
concentrer tous les pouvoirs dans ses mains |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:23:19 |
rus-fre |
rhetor. |
начало конца |
le début de la fin |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:22:28 |
rus-fre |
missil. |
ракетно-баллистический потенциал |
puissance balistique |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:20:33 |
rus-fre |
missil. |
ближняя дальность |
courte portée |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:10:19 |
eng |
abbr. oil |
IAM |
Integrated Asset Model |
Johnny Bravo |
165 |
14:09:14 |
eng-rus |
inf. |
freeload |
за чужой счёт (требует трансформации) |
4uzhoj |
166 |
14:07:31 |
eng-rus |
comp., net. |
simultaneous decomposition |
одновременная декомпозиция (матриц X и Y) |
CRINKUM-CRANKUM |
167 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
freeload |
сидеть на шее (After college, he freeloaded off his parents for several years before finally moving out.) |
4uzhoj |
168 |
14:05:14 |
eng-rus |
inf. |
leech off |
сидеть на шее (у кого-либо – off someone) |
ithaka |
169 |
14:04:22 |
eng-rus |
inf. |
sideways |
наперекосяк |
SergeiAstrashevsky |
170 |
14:03:40 |
eng-rus |
inf. |
go sideways |
пойти наперекосяк (о делах, ситуации и т .п.) |
SergeiAstrashevsky |
171 |
14:02:13 |
rus-fre |
|
хват |
prise en main |
z484z |
172 |
13:49:19 |
rus |
nautic. |
одиночный |
см. одиночное плавание (single-handed sailing) |
4uzhoj |
173 |
13:48:30 |
eng-rus |
nautic. |
single-handed |
одиночный (о плавании – of, being, or restricted to a one-person sailing crew: single-handed sailing) |
4uzhoj |
174 |
13:44:45 |
eng-rus |
uncom. |
single-handed |
в одиночку (не совсем грамотный вариант single-handedly: They could probably take on the enemy forces and defeat them single-handed.) |
4uzhoj |
175 |
13:34:48 |
eng-rus |
astronaut. |
pendant |
проводной пульт управления |
muzungu |
176 |
13:34:03 |
eng-gla |
|
make tight |
teannaich |
Yerkwantai |
177 |
13:32:24 |
rus-ger |
|
общие сведения |
Übersicht |
I. Havkin |
178 |
13:32:13 |
rus-ger |
|
основные сведения |
Übersicht |
I. Havkin |
179 |
13:31:35 |
eng-gla |
|
fireplace |
cagailt |
Yerkwantai |
180 |
13:31:00 |
eng-gla |
|
blister |
balgan-uisge |
Yerkwantai |
181 |
13:30:44 |
rus-ger |
|
панорама |
Übersicht |
kus |
182 |
13:30:32 |
eng-gla |
|
mushroom |
balgan-buacharach |
Yerkwantai |
183 |
13:29:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
power parameter |
параметр питания |
Gaist |
184 |
13:29:24 |
eng-gla |
|
replace |
rach an àite |
Yerkwantai |
185 |
13:28:44 |
eng-gla |
|
substitute |
cuir an àite |
Yerkwantai |
186 |
13:26:39 |
eng-rus |
progr. |
file access service |
служба доступа к файлам |
Gaist |
187 |
13:26:38 |
rus-ger |
med. |
к.м.н. |
Dr.med. |
Andrey Truhachev |
188 |
13:21:55 |
eng-rus |
|
at that |
да ещё и (Then I was a little proud that he thought I could beat them. Single handedly at that!) |
4uzhoj |
189 |
13:21:15 |
eng-gla |
|
replace |
cuir an àite |
Yerkwantai |
190 |
13:19:53 |
eng-gla |
|
selfishness |
fèinealachd |
Yerkwantai |
191 |
13:19:18 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
поднаторелый |
Sergei Aprelikov |
192 |
13:18:14 |
eng-gla |
|
automatic |
fèin-ghluaiseach |
Yerkwantai |
193 |
13:15:33 |
eng-rus |
law |
individual contributor |
исполнитель (по гражданско-правовому договору. В технологических компаниях инженеров-программистов часто оформляют как исполнителей по гражданско-правовому договору, а не как не работников по трудовому праву, чтобы на них не распространялись гарантии трудовых прав и нормы о налогообложении фонда оплаты труда) |
Samura88 |
194 |
13:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
single-handedly |
самолично |
Игорь Миг |
195 |
13:12:48 |
eng-gla |
|
enamel |
dealtraich |
Yerkwantai |
196 |
13:12:18 |
eng-gla |
|
dew |
dealt |
Yerkwantai |
197 |
13:09:52 |
eng-rus |
|
single-handed |
сам (в одиночку: He turned the business around virtually single-handed.) |
4uzhoj |
198 |
13:07:23 |
eng-gla |
|
browse |
criom |
Yerkwantai |
199 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
muchly |
премного (muchly appreciated) премного благодарен) |
shapker |
200 |
12:57:53 |
eng-gla |
|
zone |
crios |
Yerkwantai |
201 |
12:57:07 |
eng-gla |
|
widowhood |
banntrachas |
Yerkwantai |
202 |
12:56:36 |
eng-gla |
geogr. |
belt of land |
bann fearainn |
Yerkwantai |
203 |
12:49:17 |
rus-ger |
inet. |
Общий регламент по защите данных |
Datenschutzverordnung |
bert85 |
204 |
12:47:34 |
ger |
abbr. inet. |
DSV |
Datenschutzverordnung |
bert85 |
205 |
12:41:51 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
поднаторевший |
Sergei Aprelikov |
206 |
12:38:28 |
eng-rus |
relig. |
Ancestral Hall |
Зал предков (отдельное строение) |
livebetter.ru |
207 |
12:34:09 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
натасканный |
Sergei Aprelikov |
208 |
12:33:21 |
eng-rus |
med. |
only available on prescription |
отпускаемый только по рецепту |
Andrey Truhachev |
209 |
12:32:59 |
eng-rus |
med. |
available only on prescription |
отпускаемый только по рецепту |
Andrey Truhachev |
210 |
12:32:01 |
rus-ger |
med. |
отпускается только по рецепту |
rezeptpflichtig |
Andrey Truhachev |
211 |
12:31:31 |
rus-ger |
med. |
отпускается только по рецепту |
verschreibungspflichtig |
Andrey Truhachev |
212 |
12:30:39 |
eng-rus |
med. |
only available on prescription |
отпускается только по рецепту |
Andrey Truhachev |
213 |
12:30:11 |
eng-rus |
med. |
available only on prescription |
отпускается только по рецепту |
Andrey Truhachev |
214 |
12:27:28 |
eng-rus |
med. |
by medical prescription |
по назначению врача |
Andrey Truhachev |
215 |
12:26:22 |
ger |
med. |
aäA |
auf ärztliche Anordnung |
Andrey Truhachev |
216 |
12:26:07 |
rus-ger |
med. |
по рецепту врача |
auf ärztliche Anordnung aäA |
Andrey Truhachev |
217 |
12:25:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Guidance on Performance of Acceptance Inspections at the Manufacturers and Incoming Inspection on Nuclear Power Equipment of Safety Classes 1, 2 and 3. |
Руководство по проведению приёмочных инспекций на предприятиях-изготовителях и входного контроля на АЭС оборудования 1, 2 и 3 классов безопасности |
V.Lomaev |
218 |
12:25:12 |
eng-rus |
med. |
by medical prescription |
по рецепту врача |
Andrey Truhachev |
219 |
12:24:28 |
eng-rus |
med. |
by medical prescription |
по рецепту |
Andrey Truhachev |
220 |
12:22:29 |
rus-ger |
med. |
герпетический энцефалит |
Herpes-simplex-Enzephalitis |
magin margot |
221 |
12:16:20 |
rus-ger |
med. |
назначать лекарство |
ein Arzneimittel verordnen |
Andrey Truhachev |
222 |
12:02:57 |
eng-rus |
|
Generation Z |
двухтысячники (The generation of people born in the mid-1990s to mid-2000s, following Generation Y. WT. the generation born in the early 2000s, characterised as being at ease with computer technology, online and mobile phone communication, and multi-tasking, and active consumers influencing their parents' purchasing decisions, but brought up in the world where both parents work. Also, Z generation, gen Z, New Silent Generation. [the generation next after generation Y]. CD) |
Alexander Demidov |
223 |
12:02:33 |
eng-rus |
food.ind. |
convenience food |
пищевые полуфабрикаты (wikipedia.org) |
Exoreug |
224 |
12:02:14 |
rus-ger |
med. |
обратиться в клинику |
sich in der Klinik vorstellen |
Andrey Truhachev |
225 |
11:59:57 |
rus-ger |
med. |
обращаться в клинику |
sich in der Klinik vorstellen |
Andrey Truhachev |
226 |
11:59:29 |
eng-rus |
|
Generation Z |
центениалы (the group of people who were born in the US and Western Europe after 2001: "Generation Z has been called as the 'Silent Generation' because of the time they will spend online. CBED) |
Alexander Demidov |
227 |
11:59:20 |
rus-ger |
med. |
обратиться в клинику |
sich in der Klinik vorstellen |
Andrey Truhachev |
228 |
11:57:19 |
rus-ger |
med. |
обратиться в больницу |
sich im Krankenhaus vorstellen |
Andrey Truhachev |
229 |
11:56:07 |
eng-rus |
inf. |
cowboy one's way through |
брать нахрапом (That's what professionalism is-you don't "cowboy" your way through the job. You take time to learn how to do it well.) |
4uzhoj |
230 |
11:53:34 |
rus-ger |
med. |
обращаться |
sich bewerben |
Andrey Truhachev |
231 |
11:51:46 |
rus-ger |
med. |
обращаться в больницу |
sich beim Krankenhaus bewerben |
Andrey Truhachev |
232 |
11:47:25 |
eng-rus |
med. |
self-limited |
не потребовавший лечения |
Min$draV |
233 |
11:46:55 |
eng-rus |
med. |
self-limited |
самопроизвольно разрешившийся (о заболевании, завершившимся выздоровлением без назначения терапии) |
Min$draV |
234 |
11:46:54 |
rus-spa |
tech. |
периодическая таблица технологий |
tabla periódica de tecnologías |
Sergei Aprelikov |
235 |
11:46:13 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия по схеме XELOX |
Chemotherapie nach dem XelOX-Schema |
Andrey Truhachev |
236 |
11:44:46 |
rus-spa |
|
шифровать |
encriptar |
mrssam |
237 |
11:44:24 |
eng-rus |
tech. |
periodic table of technologies |
периодическая таблица технологий |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:44:17 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия |
Chemo umgs. |
Andrey Truhachev |
239 |
11:42:54 |
rus-spa |
|
шифр |
código encriptado |
mrssam |
240 |
11:40:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Norms of Construction Design for Nuclear Power Plants with Various Types of Reactors |
Нормы строительного проектирования атомных станций с реакторами различного типа |
V.Lomaev |
241 |
11:39:30 |
rus-ger |
oncol. |
начата химиотерапия |
Eine neoadjuvante Chemotherapie wurde eingeleitet |
Andrey Truhachev |
242 |
11:36:34 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия по схеме XELOX |
Chemo nach Xelox-Schema |
Andrey Truhachev |
243 |
11:35:43 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия по схеме XELOX |
XELOX-Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
244 |
11:35:30 |
rus-spa |
|
ветряная электростанция |
parque eólico |
mrssam |
245 |
11:34:57 |
rus-ger |
tech. |
резьба |
Einschraubgewinde (ПРОСТО резьба, "Einschraub" указывает, что это, напр., не спираль шнека (Schneckengewinde)) |
am |
246 |
11:30:52 |
eng-rus |
|
carry out settlements |
производить взаиморасчёты |
nerzig |
247 |
11:30:23 |
eng-rus |
fin. |
thin cap rules |
правила тонкой капитализации |
Баян |
248 |
11:27:18 |
eng-rus |
|
counterpart version |
эквивалент |
Wakeful dormouse |
249 |
11:26:51 |
rus-ger |
|
объединять |
scharen (Oskar Lafontaine und Sahra Wagenknecht wollen Deutschlands Enttäuschte um sich scharen.) |
Ин.яз |
250 |
11:26:00 |
eng-rus |
|
underlying idea |
основной замысел |
Wakeful dormouse |
251 |
11:25:35 |
rus-ger |
med. |
левосторонний гидронефроз |
linksseitige Hydronephrose |
Andrey Truhachev |
252 |
11:23:06 |
eng-rus |
stat. |
model something down to something |
свести (что-либо) к (чем-либо; The procedure models the original data down to a residual error.) |
Wakeful dormouse |
253 |
11:21:30 |
rus-ita |
phys. |
топологический изолятор |
isolante topologico |
Sergei Aprelikov |
254 |
11:19:41 |
rus-ger |
lat. |
сигмовидная кишка |
Colon sigmoideum |
Andrey Truhachev |
255 |
11:17:06 |
rus-spa |
phys. |
топологический изолятор |
aislante topológico |
Sergei Aprelikov |
256 |
11:12:45 |
rus-ger |
law |
обязанность владения |
Haltepflicht |
Александр Рыжов |
257 |
11:12:27 |
rus-fre |
phys. |
топологический изолятор |
isolant topologique |
Sergei Aprelikov |
258 |
11:11:59 |
rus-ger |
law |
обязанность владения |
Halteverpflichtung |
Александр Рыжов |
259 |
11:11:26 |
rus-ger |
phys. |
топологический изолятор |
topologischer Isolator |
Sergei Aprelikov |
260 |
11:10:19 |
rus-ger |
|
превышение |
Überschuss |
Альбертина |
261 |
11:10:07 |
rus-ger |
el. |
гибко-жёсткий |
starrflexibel (о печатной плате) |
FIRE WASP |
262 |
11:09:02 |
rus-ger |
|
излишек |
Überschuss |
Альбертина |
263 |
11:07:19 |
rus-ger |
med. |
рецидив |
Wiederauftreten |
Andrey Truhachev |
264 |
10:59:23 |
eng-rus |
stat. |
compress data |
сократить количество данных |
Wakeful dormouse |
265 |
10:51:12 |
rus-ger |
med. |
рецидив болезни |
Krankheitsrückfall |
Andrey Truhachev |
266 |
10:50:20 |
eng-rus |
comp., net. |
to visualise high-dimensional data |
визуализация высокоразмерных данных |
CRINKUM-CRANKUM |
267 |
10:43:36 |
eng-rus |
comp., net. |
non-linear relationships |
нелинейные связи |
CRINKUM-CRANKUM |
268 |
10:39:57 |
eng |
abbr. law |
EDE |
electronic document exchange (Е. Тамарченко, 13.08.2018) |
Евгений Тамарченко |
269 |
10:38:42 |
eng-rus |
law |
electronic document exchange |
электронный документооборот (rus → eng Не универсально: для случаев, когда речь прежде всего об обмене документами // Е. Тамарченко, 13.08.2018) |
Евгений Тамарченко |
270 |
10:33:54 |
rus-ger |
med. |
бирка пациента |
Patientenaufkleber (возможен ещё вариант "ярлык с данными пациента / ярлык пациента", но "бирка", наверно, лучше) |
jurist-vent |
271 |
10:26:10 |
eng |
abbr. med. |
UCN |
ureterocystoneostomy |
Andrey Truhachev |
272 |
10:25:20 |
eng-rus |
med. |
ureterocystoneostomy |
уретероцистонеостомия |
Andrey Truhachev |
273 |
10:24:43 |
eng-rus |
med. |
ureterocystoneostomy |
уретероцистоанастомоз |
Andrey Truhachev |
274 |
10:22:06 |
eng-rus |
biol. |
sperm capacitation |
капацитация спермы |
buraks |
275 |
10:21:24 |
rus-ger |
med. |
уретероцистоанастомоз |
Ureterozystoneostomie |
Andrey Truhachev |
276 |
10:15:09 |
rus-ger |
med. |
контрастирование |
Kontrastmittelgabe |
Andrey Truhachev |
277 |
10:12:47 |
rus-fre |
|
некоторые из них |
certains d'entre eux (rfi.fr) |
Alex_Odeychuk |
278 |
10:12:08 |
eng-rus |
med. |
contrast agent administration |
контрастирование |
Andrey Truhachev |
279 |
10:11:14 |
eng-rus |
med. |
intravenous contrast agent administration |
внутривенное контрастирование (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
280 |
10:10:25 |
eng-rus |
med. |
sperm extraction |
экстракция спермы |
buraks |
281 |
10:07:45 |
eng-rus |
biol. |
sperm activity |
активность спермы |
buraks |
282 |
10:07:27 |
rus-fre |
dipl. |
поддерживать натянутые отношения |
entretenir une relation tendue |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:07:20 |
rus-fre |
dipl. |
поддерживать натянутые отношения |
entretenir une relation tendue (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:05:59 |
eng-rus |
biol. |
sperm secretion |
секреция спермы |
buraks |
285 |
10:05:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
sunk cost |
понесенные затраты |
Aiduza |
286 |
10:03:36 |
rus-fre |
slang |
прокачать, усилить, улучшить |
survitaminer |
DIMONAFFT |
287 |
10:02:39 |
rus-fre |
slang |
прокачать, усилить, улучшить |
survitaminer (в виде определения употребляется преимущественно в отношении автомобилей, реже - в отношении людей) |
DIMONAFFT |
288 |
10:02:14 |
eng-rus |
stat. |
clustering method |
метод кластерного анализа |
Wakeful dormouse |
289 |
9:59:04 |
eng-rus |
microbiol. |
SEN cell |
стареющая клетка |
Alex_Odeychuk |
290 |
9:58:49 |
eng-rus |
microbiol. |
senescent cell |
стареющая клетка |
Alex_Odeychuk |
291 |
9:54:44 |
eng-rus |
O&G |
in a stepwise manner |
в пошаговом порядке |
Johnny Bravo |
292 |
9:54:08 |
rus-fre |
media. |
на текущий момент больше информации нет |
pas plus d'informations pour l'instant |
Alex_Odeychuk |
293 |
9:53:35 |
rus-fre |
|
на текущий момент |
pour l'instant |
Alex_Odeychuk |
294 |
9:52:47 |
eng-rus |
inet. |
crowdfunding site |
сайт для сбора средств от общественности |
Alex_Odeychuk |
295 |
9:52:37 |
eng-rus |
comp., MS |
SEO results |
результаты поисковой оптимизации |
Alex_Odeychuk |
296 |
9:52:22 |
eng-rus |
comp., MS |
search engine optimization |
поисковая оптимизация |
Featus |
297 |
9:51:45 |
eng-rus |
comp., MS |
search engine optimization results |
результаты поисковой оптимизации |
Alex_Odeychuk |
298 |
9:51:04 |
eng-rus |
NGO |
crowdfunding |
привлечение материальной социальной поддержки (творческих и инновационных проектов) |
Alex_Odeychuk |
299 |
9:49:44 |
rus-fre |
|
протаранить |
bélier |
Alex_Odeychuk |
300 |
9:48:15 |
eng-rus |
O&G |
Triassic carbonates |
карбонаты триассовского возраста |
Johnny Bravo |
301 |
9:45:50 |
eng-rus |
comp., net. |
under-training |
недообучение (ИНС) |
CRINKUM-CRANKUM |
302 |
9:43:42 |
eng-rus |
inf. |
get a broom up one's ass |
засучить рукава (Why don't you get a broom up your ass and go to work?) |
VLZ_58 |
303 |
9:41:44 |
eng-rus |
comp., net. |
over-training |
переобучение (ИНС) |
CRINKUM-CRANKUM |
304 |
9:38:50 |
rus-ger |
law |
комитет по назначениям |
Nominierungsausschuss |
Александр Рыжов |
305 |
9:34:10 |
eng-rus |
inf. |
get a buzz out of |
получать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips.) |
VLZ_58 |
306 |
9:33:38 |
eng-rus |
med.appl. |
microbial content |
содержание микроорганизмов |
Racooness |
307 |
9:33:00 |
eng-rus |
slang |
get a buzz out of |
словить кайф (to get some humor from someone or something. I thought you'd get a buzz out of that gag.) |
VLZ_58 |
308 |
9:31:34 |
eng-rus |
inf. |
get a buzz out of |
нравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy.) |
VLZ_58 |
309 |
9:28:24 |
eng-bul |
insur. |
death risk |
риск от настъпване на смърт |
алешаBG |
310 |
9:22:41 |
rus-ger |
law |
непредсказуемый результат |
unvorhergesehenes Resultat |
Sergei Aprelikov |
311 |
9:22:18 |
eng-rus |
inf. |
knock up |
ширнуться |
VLZ_58 |
312 |
9:20:16 |
rus-fre |
law |
непредсказуемый результат |
issue imprévisible |
Sergei Aprelikov |
313 |
9:16:43 |
eng-bul |
insur. |
declaration of insurance |
декларация за застраховане |
алешаBG |
314 |
9:13:51 |
eng-rus |
law |
unpredictable outcome |
непредсказуемый результат |
Sergei Aprelikov |
315 |
9:11:18 |
eng-bul |
insur. |
dynamic risk |
динамичен риск |
алешаBG |
316 |
9:05:33 |
rus-spa |
missil. |
траектория полёта |
trayectoria de vuelo |
Sergei Aprelikov |
317 |
9:04:52 |
eng-bul |
insur. |
duration of the insurance cover |
срок на действие на застрахователното покритие |
алешаBG |
318 |
9:01:09 |
rus-ger |
tech. |
измерительное устройство для шлифовальных дисков |
Schleifscheibenmesseinrichtung |
nevercallmealex |
319 |
9:00:37 |
eng-bul |
insur. |
duration of insurance |
продължителност на застраховката |
алешаBG |
320 |
8:59:39 |
rus-ger |
missil. |
непредсказуемая траектория полёта |
unvorhersehbare Flugbahn |
Sergei Aprelikov |
321 |
8:58:57 |
rus-fre |
|
номерной знак |
Plaque de police |
ROGER YOUNG |
322 |
8:55:52 |
eng-rus |
missil. |
unpredictable flight trajectory |
непредсказуемая траектория полёта |
Sergei Aprelikov |
323 |
8:53:34 |
rus-ger |
tech. |
встать на место |
einfahren (о инструменте) |
nevercallmealex |
324 |
8:52:15 |
rus-ger |
inet. |
с расписанием вы можете ознакомиться по ссылке |
Hier der weiterführende Link, auf dem Sie den Zeitplan finden (mein-mmo.de) |
Евгения Ефимова |
325 |
8:50:55 |
eng-rus |
|
be a failure |
терпеть неудачу |
A.Rezvov |
326 |
8:49:59 |
eng-bul |
insur. |
direct writer |
пряк застраховател |
алешаBG |
327 |
8:48:43 |
eng-rus |
econ. |
supersaver fares |
сверхэкономные тарифы (на перевозку) |
A.Rezvov |
328 |
8:44:37 |
eng-rus |
law |
convincing evidence |
веское доказательство |
Sergei Aprelikov |
329 |
8:44:34 |
rus-ger |
tech. |
листовой зажим |
Blattklemmung |
nevercallmealex |
330 |
8:43:13 |
eng-rus |
econ. |
tradeoff |
балансировка издержек и выгод |
A.Rezvov |
331 |
8:42:17 |
rus-ger |
law |
убедительное доказательство |
überzeugender Beweis |
Sergei Aprelikov |
332 |
8:38:11 |
rus-fre |
law |
убедительное доказательство |
preuve convaincante |
Sergei Aprelikov |
333 |
8:35:09 |
rus-spa |
law |
убедительное доказательство |
evidencia convincente |
Sergei Aprelikov |
334 |
8:34:40 |
rus-ger |
journ. |
медийное событие |
Medienereignis (wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
335 |
8:34:15 |
rus-spa |
law |
убедительное доказательство |
prueba convincente |
Sergei Aprelikov |
336 |
8:33:32 |
eng-bul |
insur. |
direct and facultative insurance |
пряко и доброволно застраховане |
алешаBG |
337 |
8:31:40 |
rus-ita |
law |
убедительное доказательство |
prova convincente |
Sergei Aprelikov |
338 |
8:30:35 |
eng-bul |
insur. |
direct beneficiary |
първи получател на застрахователна сума |
алешаBG |
339 |
8:30:34 |
eng-bul |
insur. |
direct beneficiary |
пряк получател на застрахователна сума |
алешаBG |
340 |
8:26:29 |
eng-bul |
insur. |
direct business |
пряко застраховане |
алешаBG |
341 |
8:18:58 |
eng-rus |
philos. |
for the greater good |
с благими целями |
A.Rezvov |
342 |
8:17:06 |
eng-rus |
philos. |
consequential ethics |
консеквенциальная этика (оценка поведения и поступков целиком или преимущественно на основе непосредственных или отдалённых результатов) |
A.Rezvov |
343 |
8:16:57 |
rus-spa |
med. |
возрастное заболевание |
enfermedad relacionada con el envejecimiento |
Sergei Aprelikov |
344 |
8:15:53 |
eng-rus |
philos. |
deontological ethics |
деонтологическая этика (суждения о поступках на основе соответствия или несоответствия определённым правилам) |
A.Rezvov |
345 |
8:15:01 |
rus-spa |
med. |
возрастное заболевание |
enfermedad relacionada con la edad |
Sergei Aprelikov |
346 |
8:13:04 |
rus-fre |
med. |
возрастное заболевание |
maladie liée à l'âge |
Sergei Aprelikov |
347 |
8:12:35 |
eng-bul |
insur. |
dependent coverage |
застраховка на зависими лица |
алешаBG |
348 |
8:09:12 |
rus-fre |
med. |
возрастное заболевание |
maladie liée à la vieillesse |
Sergei Aprelikov |
349 |
8:07:26 |
rus-ger |
med. |
заболевание, связанное со старением организма |
Alterserkrankung |
Sergei Aprelikov |
350 |
8:04:43 |
rus-ger |
med. |
заболевание связанной со старением организма |
altersbedingte Erkrankung |
Sergei Aprelikov |
351 |
8:04:42 |
rus-ger |
med. |
возрастное заболевание |
altersbedingte Erkrankung |
Sergei Aprelikov |
352 |
8:02:27 |
eng-bul |
insur. |
deliberate suppression of a material fact |
преднамерено укриване на съществен факт |
алешаBG |
353 |
7:52:10 |
eng-bul |
insur. |
degree of likelihood |
степен на вероятност |
алешаBG |
354 |
7:51:13 |
eng-bul |
insur. |
degree of damage |
степен на щети |
алешаBG |
355 |
7:45:15 |
eng-bul |
insur. |
deferred premium |
отсрочена премия |
алешаBG |
356 |
7:38:13 |
eng-bul |
insur. |
default risk |
риск от неизпълнение на задължения |
алешаBG |
357 |
7:33:21 |
eng-bul |
insur. |
default insurance |
застраховане срещу неплатежоспособност |
алешаBG |
358 |
7:27:02 |
eng-bul |
insur. |
decrease of risk |
намаляване на степента на риска |
алешаBG |
359 |
6:49:20 |
eng-rus |
adv. |
Trivision billboard |
трёхмерный щит |
VLZ_58 |
360 |
6:48:23 |
eng-rus |
adv. |
tri-face billboard |
призмавижн |
VLZ_58 |
361 |
6:48:02 |
eng-rus |
adv. |
variable message sign |
призмавижн |
VLZ_58 |
362 |
6:47:23 |
eng-rus |
adv. |
three-message sign |
призмаборд |
VLZ_58 |
363 |
6:45:47 |
eng-rus |
adv. |
three-message sign |
призмавижн |
VLZ_58 |
364 |
6:39:50 |
eng-rus |
adv. |
Trivision billboard |
тривижн |
VLZ_58 |
365 |
6:39:30 |
eng-rus |
adv. |
tri-face billboard |
тривижн (sign) |
VLZ_58 |
366 |
6:37:39 |
eng-bul |
insur. |
decline list |
списък на неприетите рискове |
алешаBG |
367 |
6:31:08 |
eng-rus |
adv. |
variable message sign |
тривижн |
VLZ_58 |
368 |
6:30:27 |
eng-rus |
adv. |
three-message sign |
тривижн (billboard) |
VLZ_58 |
369 |
6:29:08 |
eng-rus |
|
pigeonhole |
поместить в колумбарий (тело decently pigeonholed in a Roman tomb – достойно помещенный в римскую гробницу) |
VLZ_58 |
370 |
6:27:14 |
eng-rus |
|
columbarium |
голубиное гнездо |
VLZ_58 |
371 |
6:16:18 |
eng-bul |
insur. |
declared value |
декларирана стойност |
алешаBG |
372 |
6:13:03 |
eng-bul |
insur. |
deathful disease |
смъртно опасно заболяване |
алешаBG |
373 |
6:07:55 |
eng-bul |
insur. |
death benefit |
обезщетение в случай на смърт |
алешаBG |
374 |
6:04:24 |
eng-rus |
|
deliberate in articulating one's thoughts |
аккуратный в высказываниях |
SirReal |
375 |
6:02:57 |
eng-rus |
|
be unassuming in disposition |
вести себя скромно |
SirReal |
376 |
6:02:24 |
eng-rus |
|
unassuming in disposition |
скромный |
SirReal |
377 |
6:02:10 |
eng-rus |
|
cinerary vase |
урна с прахом |
VLZ_58 |
378 |
5:59:01 |
eng-bul |
insur. |
days of grace |
гратисни дни |
алешаBG |
379 |
5:52:41 |
eng-bul |
insur. |
date of issue |
дата на начало на застраховката |
алешаBG |
380 |
5:49:26 |
eng-bul |
insur. |
date of inception of the risk |
дата на настъпване на застрахователен риск |
алешаBG |
381 |
5:40:11 |
eng-bul |
insur. |
damage of an earlier date |
щета повреда от по-ранен период |
алешаBG |
382 |
5:38:23 |
eng-rus |
|
challenge |
сказать нет |
SirReal |
383 |
5:29:44 |
eng-bul |
insur. |
damage mitigation costs |
разходи по ограничаване размера на щетите |
алешаBG |
384 |
5:26:26 |
eng-bul |
insur. |
daily sum insured |
ежедневна застрахователна сума |
алешаBG |
385 |
5:05:15 |
eng-rus |
|
be open to |
быть не против (сделать что-либо) |
SirReal |
386 |
4:44:19 |
eng-rus |
|
think broadly |
иметь широкие взгляды |
SirReal |
387 |
4:36:41 |
eng-rus |
|
think outside the box |
мыслить шире |
NumiTorum |
388 |
4:23:38 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная томография |
MPT |
Andrey Truhachev |
389 |
4:23:26 |
rus-fre |
ed. |
кабинет директора коллежа |
bureau du principal |
sophistt |
390 |
4:07:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Design Standards for Aseismic Nuclear Power Plants |
Нормы проектирования сейсмостойких атомных станций |
V.Lomaev |
391 |
3:58:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
General Safety Regulations for Nuclear Power Plants |
Общие положения обеспечения безопасности атомных станций |
V.Lomaev |
392 |
3:54:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Rules and Norms of Nuclear Power Industry |
Правила и Нормы атомной энергетики (ПНАЭ) |
V.Lomaev |
393 |
3:36:56 |
rus-ger |
oncol. |
протокол клиники Мэйо |
Mayo-Clinic-Schema |
Andrey Truhachev |
394 |
3:35:45 |
rus-ger |
oncol. |
схема Мэйо |
Mayo-Clinic-Schema |
Andrey Truhachev |
395 |
3:24:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Reliability of NPPs and their Equipment |
Надежность атомных станций и их оборудования (ГОСТ 26291-84 iaea.org) |
V.Lomaev |
396 |
3:23:03 |
eng-rus |
med. |
bout of chemotherapy |
курс химиотерапии |
Andrey Truhachev |
397 |
3:22:19 |
rus-ger |
med. |
курс химиотерапии |
Zyklus der Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
398 |
3:19:13 |
rus-ger |
med. |
курс химиотерапии |
Chemotherapiezyklus |
Andrey Truhachev |
399 |
2:52:31 |
eng-rus |
med. |
disease progression |
течение заболевания |
Andrey Truhachev |
400 |
2:52:04 |
eng-rus |
med. |
progression of the disease |
течение заболевания |
Andrey Truhachev |
401 |
2:50:07 |
rus-ger |
med. |
прогрессирование заболевания |
Fortschreiten der Krankheit |
Andrey Truhachev |
402 |
2:49:44 |
rus-ita |
|
работать основательно |
lavorare sodo |
Taras |
403 |
2:47:13 |
eng-rus |
med. |
in the post-operative period |
в послеоперационный период |
Andrey Truhachev |
404 |
2:45:23 |
eng-rus |
med. |
during the postoperative period |
в послеоперационный период |
Andrey Truhachev |
405 |
2:45:14 |
rus-ita |
invect. |
говнюк |
stronzo |
Taras |
406 |
2:45:07 |
eng-rus |
med. |
during the postoperative period |
в послеоперационном периоде |
Andrey Truhachev |
407 |
2:44:47 |
eng-rus |
med. |
in the post-operative period |
в послеоперационном периоде |
Andrey Truhachev |
408 |
2:44:19 |
rus-ita |
invect. |
кретин |
stronzo |
Taras |
409 |
2:43:38 |
eng-ger |
med. |
in the postoperative period |
in der postoperativen Zeit |
Andrey Truhachev |
410 |
2:43:11 |
eng-rus |
med. |
in the postoperative period |
в послеоперационном периоде |
Andrey Truhachev |
411 |
2:42:29 |
eng-rus |
med. |
in the postoperative period |
в послеоперационный период |
Andrey Truhachev |
412 |
2:40:19 |
rus-ita |
|
мудак |
stronzo |
Taras |
413 |
2:37:48 |
rus-ger |
med. |
в послеоперационный период |
in der postoperativen Zeit |
Andrey Truhachev |
414 |
2:37:29 |
rus-ger |
med. |
в послеоперационном периоде |
in der postoperativen Zeit |
Andrey Truhachev |
415 |
2:35:43 |
rus-ita |
|
поступь |
incedere |
Taras |
416 |
2:33:55 |
rus-ita |
|
походка |
incedere |
Taras |
417 |
2:29:05 |
rus-ger |
med. |
обследование на онкологию |
onkologische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
418 |
2:28:21 |
rus-ger |
med. |
онкообследование |
onkologische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
419 |
2:27:19 |
rus-ger |
med. |
онкоосмотр |
onkologische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
420 |
2:26:49 |
rus-ger |
med. |
осмотр онколога |
onkologische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
421 |
2:18:40 |
eng-rus |
med. |
histological findings |
гистологическое заключение |
Andrey Truhachev |
422 |
2:16:33 |
rus-ita |
|
делать причёску пышной |
cotonare |
Taras |
423 |
2:16:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
power-engineering |
энергостроительный |
Tamerlane |
424 |
2:12:33 |
rus-ita |
|
попка |
culetto |
Taras |
425 |
2:11:59 |
rus-ita |
|
попка |
culetto (fare un po' di esercizi per rassodare il culetto) |
Taras |
426 |
2:08:48 |
rus-ger |
|
рак ректосигмоидного отдела |
Rektosigmoid-Karzinom |
Andrey Truhachev |
427 |
2:03:30 |
rus-ger |
anat. |
ректосигмовидный отдел |
Rektosigmoid |
Andrey Truhachev |
428 |
2:02:38 |
rus-ita |
|
отборочный тур |
eliminatoria |
Taras |
429 |
2:01:46 |
rus-ita |
|
отбор |
eliminatoria |
Taras |
430 |
1:58:56 |
eng-rus |
anat. |
rectosigmoid |
ректосигмоидный отдел |
Andrey Truhachev |
431 |
1:58:10 |
rus-ger |
anat. |
ректосигмоидный отдел толстой кишки |
Rektosigmoid |
Andrey Truhachev |
432 |
1:52:56 |
rus-ger |
anat. |
ректосигмоидный |
rektosigmoidal |
Andrey Truhachev |
433 |
1:52:52 |
eng-rus |
|
Wo Hop |
ресторан Во Хоп |
Taras |
434 |
1:40:57 |
rus-ger |
oncol. |
в объёме |
im Rahmen der tiefen anterioren Rektumresektion |
Andrey Truhachev |
435 |
1:33:46 |
eng-rus |
|
brownie |
девочка-скаут |
Taras |
436 |
1:31:05 |
rus-ita |
|
девочка-скаут |
coccinella (от 7 до 11 лет) |
Taras |
437 |
1:25:29 |
rus-ita |
|
потихоньку |
si campa (E tu come stai? Bene? - Si campa; см. camparsi) |
Taras |
438 |
1:16:52 |
rus-ita |
|
жить |
camparsi (E tu come stai? Bene? - Si campa) |
Taras |
439 |
1:09:15 |
eng-rus |
cook. |
palate |
вкус (небо, т.е. вкусовые рецепторы: The chef has an exceptional palate. У профессионального повара очень тонкий вкус.) |
Denis Uspeshny |
440 |
1:03:50 |
rus-ita |
|
фраппучино |
frappuccino (холодный напиток, состоящий из кофе, льда и вкусовых добавок) |
Taras |
441 |
0:58:45 |
rus-ita |
|
да, сэр! |
sissignore! |
Taras |
442 |
0:57:28 |
eng-rus |
med. |
university medical center |
университетская клиническая больница |
Andrey Truhachev |
443 |
0:56:25 |
eng-rus |
med. |
university medical center |
университетская клиника |
Andrey Truhachev |
444 |
0:53:03 |
rus-ita |
jarg. |
бомж |
straccio |
Taras |
445 |
0:52:27 |
rus-ger |
busin. |
минимальное потребление |
Mindestverzehr beim Besuch von Diskotheken und Bars |
Andrey Truhachev |
446 |
0:49:10 |
rus-ita |
rude |
толстун |
culone |
Taras |
447 |
0:47:16 |
rus-ita |
rude |
жопа |
culone |
Taras |
448 |
0:45:09 |
rus-ger |
zool. |
Музей зоологии позвоночных |
Museum of Vertebrate Zoology (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
449 |
0:40:49 |
rus-ita |
|
дипломат |
valigetta |
Taras |
450 |
0:39:22 |
ger |
abbr. tech. |
MVZ |
Momentan-Verzögerungszünder |
Andrey Truhachev |
451 |
0:38:11 |
ger |
abbr. busin. |
MVZ |
Mindestverzehr |
Andrey Truhachev |
452 |
0:36:09 |
rus-ita |
|
кейс |
valigetta |
Taras |
453 |
0:35:58 |
ger |
abbr. mil. |
MVZ |
Mindestverpflichtungszeit |
Andrey Truhachev |
454 |
0:33:22 |
rus-ita |
slang |
вооружённый |
imbottito |
Taras |
455 |
0:33:05 |
rus-ger |
med. |
медицинская технология |
Medizintechnologie |
Andrey Truhachev |
456 |
0:31:49 |
eng-rus |
med.appl. |
medical technology |
медицинская технология |
Andrey Truhachev |
457 |
0:28:58 |
eng-rus |
|
outweigh the costs |
окупать затраты |
SirReal |
458 |
0:25:35 |
rus-ita |
|
хиляк |
pappamolle |
Taras |
459 |
0:22:40 |
rus-ita |
|
баба |
pappamolle (о мужчине) |
Taras |
460 |
0:21:50 |
rus-ita |
|
слабак |
pappamolle (s.m. e f.inv.) |
Taras |
461 |
0:15:21 |
rus-ita |
|
обреченный |
predestinato (condannato) |
Taras |
462 |
0:11:48 |
rus-ita |
|
предназначенный |
predestinato |
Taras |
463 |
0:10:43 |
rus-ita |
|
предопределённый |
predestinato |
Taras |