1 |
23:59:46 |
eng-rus |
sport. |
be in a two-way tie for first place |
делить первое место (three-way, etc. Benicia High School football team now in a three-way tie for first place.) |
VLZ_58 |
2 |
23:59:45 |
eng-rus |
law |
withdraw |
заявить самоотвод (e.g. judge withdraws from a case) |
Tanya Gesse |
3 |
23:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
topoclimatology |
топоклиматология |
Gruzovik |
4 |
23:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
topo-isogloss |
топоизоглосса |
Gruzovik |
5 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
gently-rolling topography |
топография с мягким рельефом |
Gruzovik |
6 |
23:47:02 |
eng-rus |
sport. |
read the play perfectly |
отлично разобраться в игровом эпизоде (Ottawa defenseman Mark Borowiecki read the play perfectly and got his body in front of McClement to prevent Carolina from getting a shot on the play) |
VLZ_58 |
7 |
23:46:18 |
eng-rus |
bank. |
Payment System Oversight |
наблюдение за платёжными системами (PSO – Hong Kong) |
Ker-online |
8 |
23:45:58 |
eng |
abbr. bank. |
PSO |
Payment System Oversight |
Ker-online |
9 |
23:45:46 |
eng-rus |
inf. |
monstrosity |
страхолюдина (об архитектуре, не о человеке: Кому нужна такая страхолюдина в центре города?) |
ART Vancouver |
10 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
topogeochemistry |
топогеохимия |
Gruzovik |
11 |
23:44:34 |
eng-rus |
bank. |
Payment System Operation Division |
управление функционирования платёжных систем (PSOD – Hong Kong) |
Ker-online |
12 |
23:44:02 |
eng-rus |
bank. |
PSOD |
управление функционирования платёжных систем (Hong Kong) |
Ker-online |
13 |
23:43:45 |
eng |
abbr. bank. |
PSOD |
Payment System Operation Division (Hong Kong) |
Ker-online |
14 |
23:43:22 |
eng-rus |
|
bury one's head in frustration |
в отчаянии схватиться за голову |
VLZ_58 |
15 |
23:42:48 |
eng |
abbr. bank. |
Payment System Oversight |
PSO (Hong Kong) |
Ker-online |
16 |
23:41:48 |
rus-ger |
invest. |
короткая позиция |
kurzfristige Position |
Vorbild |
17 |
23:41:07 |
rus-ger |
invest. |
длинная позиция |
langfristige Position |
Vorbild |
18 |
23:37:04 |
rus-ger |
med. |
протезирование позвонков |
Wirbelkörperersatz |
Ludwiga Arsa |
19 |
23:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get stuck in |
топнуть |
Gruzovik |
20 |
23:35:26 |
rus-ger |
med. |
пункционное фиброскопическое вмешательство |
vollendoscopischer Eingriff |
Ludwiga Arsa |
21 |
23:35:12 |
eng-rus |
tech. |
Electropedia |
Электропедия (онлайн-ресурс по терминологии в области электротехники и электроники) |
Iryna_mudra |
22 |
23:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
топнуть (semelfactive of топать) |
Gruzovik |
23 |
23:34:45 |
rus-ger |
invest. |
дневная торговля |
Tageshandel |
Vorbild |
24 |
23:33:48 |
eng-rus |
fin. |
commutation rate |
ставка, применяемая при начислении (процентов) |
Olga47 |
25 |
23:33:24 |
rus-ger |
invest. |
внутридневная торговля |
Intratageshandel |
Vorbild |
26 |
23:31:26 |
eng-rus |
relig. |
crown |
венец иконы |
BrinyMarlin |
27 |
23:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel-carrying |
топливонесущий |
Gruzovik |
28 |
23:29:46 |
eng-rus |
names |
Idina |
Идина (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
29 |
23:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuel-level indicator |
топливомер |
Gruzovik |
30 |
23:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
fueling |
топливозаправочный |
Gruzovik |
31 |
23:28:30 |
rus-ger |
med. |
удаление опухоли крестца |
die Sakrektomie |
Ludwiga Arsa |
32 |
23:25:01 |
rus-ita |
med. |
вагинит воспаление слизистой оболочки влагалища |
vaginite |
tania_mouse |
33 |
23:23:54 |
eng-rus |
|
moviestar |
кинозвезда |
katyameteooorovna |
34 |
23:23:36 |
eng-rus |
|
be present at all times |
неотлучно находиться (on site, in the area etc.; At least 2 members of staff shall be present on the shop floor of the premises at all times the premises are open for licensable activities / from ….. until closing.) |
Logofreak |
35 |
23:21:32 |
eng-rus |
names |
Taura |
Тора (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
36 |
23:19:13 |
eng-rus |
slang |
Be a movie |
быть потрясающим (Например, Yo did you were you at that party last night? It was a movie.) |
katyameteooorovna |
37 |
23:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weasel |
кляузничать |
Игорь Миг |
38 |
23:12:34 |
rus-ita |
med. |
многоплодная беременность |
gravidanza multipla |
tania_mouse |
39 |
23:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
weasel |
стучать |
Игорь Миг |
40 |
23:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weasel |
осведомитель |
Игорь Миг |
41 |
23:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weasel |
стукачок |
Игорь Миг |
42 |
23:07:01 |
eng-rus |
fin. |
generate payments |
обеспечить получение платежей (в счет) |
Olga47 |
43 |
22:55:51 |
rus-ita |
med. |
родовспоможение |
assistenza ostetrica |
tania_mouse |
44 |
22:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gives pause |
сильно настораживает |
Игорь Миг |
45 |
22:55:16 |
eng-rus |
|
surveying party |
топоотряд |
ROGER YOUNG |
46 |
22:47:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
заставлять насторожиться |
Игорь Миг |
47 |
22:46:10 |
rus-ger |
|
контактный экспресс-тест |
Abklatschtest |
Oxana Vakula |
48 |
22:45:43 |
rus-ita |
med. |
трихомониаз, трихомоноз |
tricomoniasi |
tania_mouse |
49 |
22:43:05 |
rus-ger |
|
аналитические весы |
Feinwaage |
Oxana Vakula |
50 |
22:42:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
вызвать тревогу |
Игорь Миг |
51 |
22:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
ошеломлять |
Игорь Миг |
52 |
22:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
вызывать сомнения |
Игорь Миг |
53 |
22:34:28 |
rus-ita |
med. |
роды при перенашивании беременности |
parto postmaturo |
tania_mouse |
54 |
22:33:34 |
eng-rus |
|
potential time |
возможный срок (напр., обучения) |
Olga47 |
55 |
22:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause for thought |
давать пищу для размышлений |
Игорь Миг |
56 |
22:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it gives you pause for thought |
это даст вам пищу для размышлений |
Игорь Миг |
57 |
22:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it gives you pause for thought |
это заставит вас призадуматься |
Игорь Миг |
58 |
22:30:23 |
rus-fre |
nonstand. |
бухать |
picoler |
Рина Грант |
59 |
22:29:27 |
eng-rus |
|
Distance Learning Centre |
Центр дистанционного обучения |
ROGER YOUNG |
60 |
22:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
дать повод призадуматься |
Игорь Миг |
61 |
22:23:09 |
eng-rus |
amer. |
touched-up |
отфотошопленный |
Aprilen |
62 |
22:22:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause to |
тревожить |
Игорь Миг |
63 |
22:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
тревожить |
Игорь Миг |
64 |
22:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause |
давать передышку |
Игорь Миг |
65 |
22:20:14 |
eng-rus |
inf. |
zippy |
быстрый (able to move fast: a zippy little car) |
VLZ_58 |
66 |
22:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause for reflexion |
заставить задуматься |
Игорь Миг |
67 |
22:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heating |
топление |
Gruzovik |
68 |
22:14:17 |
eng-rus |
idiom. |
cut corners by using cheap materials |
схалтурить, сэкономив на материалах |
ART Vancouver |
69 |
22:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is boggy |
топко |
Gruzovik |
70 |
22:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-melting |
топкий |
Gruzovik |
71 |
22:11:25 |
eng-rus |
inf. |
peppy |
быстрый (able to move fast: a peppy little car) |
VLZ_58 |
72 |
22:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause to |
заставлять призадуматься |
Игорь Миг |
73 |
22:10:12 |
eng-rus |
|
peppy |
игривый |
VLZ_58 |
74 |
22:07:37 |
rus-ita |
med. |
оплодотворённая яйцеклетка |
ovulo fecondato |
tania_mouse |
75 |
22:05:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give pause for thought |
заставлять задуматься |
Игорь Миг |
76 |
22:01:06 |
eng-rus |
|
registration task |
задание на регистрацию |
ROGER YOUNG |
77 |
21:59:40 |
rus |
law |
пр. |
приказ |
Лорина |
78 |
21:57:22 |
eng-rus |
law |
Suicide Act |
Закон о самоубийстве (принятый в Великобритании в 1961 году) |
PanKotskiy |
79 |
21:57:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the street is closed to traffic |
проезд по улице закрыт |
Игорь Миг |
80 |
21:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the street will be closed to traffic |
проезд по улице будет закрыт |
Игорь Миг |
81 |
21:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
part of the street will be closed |
часть улицы перекроют |
Игорь Миг |
82 |
21:53:10 |
eng-rus |
construct. |
public circulations |
места пребывания людей |
vatnik |
83 |
21:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on the phone |
болтать по телефону (.… you will crawl a half meter per minute in your lane while two-ton Jeeps try to push in front of you and the guy yakking on his cell behind you nudges your bumper every time he stops. 2017 mberdy us tmt) |
Игорь Миг |
84 |
21:49:19 |
eng-rus |
amer. |
popular perceptions |
общепринятое мнение |
Aprilen |
85 |
21:48:26 |
rus-ger |
|
быть не по силам |
jemandem über den Kopf wachsen |
YuliiaDiadiun |
86 |
21:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on the telephone |
висеть на телефоне |
Игорь Миг |
87 |
21:42:12 |
eng-rus |
amer. |
get word from the cloakroom |
узнать из курилки (сплетни и слухи) |
Aprilen |
88 |
21:31:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
security mirror |
обзорное зеркало (Обзорное зеркало для помещений используется внутри помещений, как часть охранной системы.) |
vatnik |
89 |
21:26:18 |
rus-ita |
oil.proc. |
точка выброса |
punto emissivo (газообразных отходов) |
Lantra |
90 |
21:17:50 |
eng-rus |
sport. |
accelerated running |
ускоренный бег |
Soulbringer |
91 |
21:16:28 |
eng-rus |
|
hit a traffic jam |
попасть в пробку |
VLZ_58 |
92 |
21:07:25 |
eng-rus |
astr. |
meteorite impact location |
место падения метеорита |
Soulbringer |
93 |
21:06:38 |
eng-rus |
tech. |
get power |
питаться (The receiver chip that is implanted in the patient’s temporal bone gets its power from the same radiofrequency link that is used to transmit data. – Микросхема приёмника, имплантированная во временную кость пациента, питается от той же радиочастотной линии, которая используется для передачи данных.) |
gameoverf |
94 |
20:52:30 |
rus-ger |
|
плантатор |
Anbauer |
YuliiaDiadiun |
95 |
20:46:14 |
eng-rus |
|
four-hand seat carry |
переноска на замке из рук (используется для эвакуации пострадавших (раненых, больных и т.д.)) |
VLZ_58 |
96 |
20:43:58 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности начальника управления |
amtierender Verwaltungsleiter |
Лорина |
97 |
20:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push in front of you |
влезать |
Игорь Миг |
98 |
20:22:07 |
rus-ita |
|
заводская упаковка |
imballaggio commerciale |
Незваный гость из будущего |
99 |
20:22:00 |
eng-rus |
|
as detailed as possible |
как можно подробнее |
Soulbringer |
100 |
20:12:47 |
eng-rus |
med. |
Fusid |
Фуросемид |
Инесса Шляк |
101 |
20:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on the cell |
висеть на сотовом |
Игорь Миг |
102 |
20:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on cell |
названивать по сотовому |
Игорь Миг |
103 |
20:08:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on one's cell |
висеть на мобильнике |
Игорь Миг |
104 |
20:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak on one's cell |
болтать по телефону |
Игорь Миг |
105 |
20:02:26 |
eng-rus |
med. |
pacemaker rhythm |
Ритм кардиостимулятора |
Инесса Шляк |
106 |
20:01:52 |
rus-ger |
med. |
микраль-тест |
Micral (тест-полоски измеряют концентрацию альбумина в моче. Это быстрое и практичное тестирование в отношении рисков развития диабета, гипертонии и сердечно-сосудистых заболеваний без использования специального лабораторного оборудования) |
hagzissa |
107 |
19:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak |
балагурить |
Игорь Миг |
108 |
19:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak |
лялякать |
Игорь Миг |
109 |
19:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak |
гутарить |
Игорь Миг |
110 |
19:54:12 |
rus-ger |
med. |
саркома мягких тканей |
Weichgewebssarkom |
Elena18 |
111 |
19:52:53 |
eng-rus |
|
be at the destination |
быть у цели |
Soulbringer |
112 |
19:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lane closures |
ограничение движения по полосам |
Игорь Миг |
113 |
19:51:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lane closures |
перекрытие движения |
Игорь Миг |
114 |
19:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urban improvement work |
работы по благоустройству (городской территории) |
Игорь Миг |
115 |
19:47:36 |
eng-rus |
|
create noise |
создавать шум |
Soulbringer |
116 |
19:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's complicated |
всё сложнее (The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17) |
Игорь Миг |
117 |
19:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's complicated |
дело обстоит не так просто, как кажется (на первый взгляд; The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17) |
Игорь Миг |
118 |
19:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's complicated |
всё не так просто (The goal: создать комфортную городскую среду и сделать Москву местом, удобным для жизни – to create a comfortable urban environment and make Moscow livable . Who wouldn’t want that, right? Well, it’s complicated … mberdy.us.tmt.17) |
Игорь Миг |
119 |
19:41:05 |
rus-ger |
adm.law. |
ГК государственная корпорация |
staatliche Körperschaft in Kasachstan |
Tiraspol |
120 |
19:38:48 |
rus-ger |
adm.law. |
НАО некоммерческое акционерное общество |
gemeinnützige Aktiengesellschaft in Kasachstan |
Tiraspol |
121 |
19:37:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make livable |
сделать местом, удобным для жизни (см. сделать Москву местом, удобным для жизни) |
Игорь Миг |
122 |
19:36:56 |
eng-rus |
|
dimentional chart |
плоскостная диаграмма |
Evgeny Shamlidi |
123 |
19:35:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make Moscow livable |
сделать Москву местом, удобным для жизни |
Игорь Миг |
124 |
19:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
urban improvement |
благоустройство объектов городского хозяйства |
Игорь Миг |
125 |
19:31:41 |
rus-ger |
ed. |
гуманитарный факультет |
geisteswissenschaftliche Fakultät |
Лорина |
126 |
19:29:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
goldbricking |
битье баклуш |
Agasphere |
127 |
19:28:30 |
rus-ger |
logist. |
динамическое адресное хранение |
dynamische Lagerung |
Oxana Vakula |
128 |
19:27:15 |
eng-rus |
|
Field Seismic Exploration Works |
Полевые сейсморазведочные работы |
ROGER YOUNG |
129 |
19:27:08 |
eng-rus |
progr. |
be API compatible |
быть совместимым на уровне классов стандартной библиотеки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:26:31 |
eng-rus |
|
field seismic survey works |
Полевые сейсморазведочные работы |
ROGER YOUNG |
131 |
19:25:00 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
классы стандартной библиотеки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:22:08 |
rus-ger |
med. |
частота митоза |
Mitosefrequenz |
Elena18 |
133 |
19:22:02 |
eng-rus |
med. |
Unstable angina pectoris |
Нестабильная стенокардия |
Инесса Шляк |
134 |
19:20:18 |
eng-rus |
|
direct purpose |
по прямому назначению |
Olga47 |
135 |
19:19:13 |
eng-rus |
light. |
FS |
предел измерения |
linaro |
136 |
19:15:13 |
eng-rus |
archaeol. |
petrified tar |
окаменевшая смола |
Soulbringer |
137 |
19:11:34 |
eng-rus |
|
youth officer |
инспектор по делам несовершеннолетних |
NumiTorum |
138 |
19:11:09 |
eng-rus |
|
false flag |
отвлекающий манёвр (Вариант перевода) |
Alexander Oshis |
139 |
19:09:03 |
eng-rus |
idiom. |
mushrooms don't get hit by lightning |
сидеть ниже травы, тише воды (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:08:17 |
rus-lav |
|
нарастание |
pieaugšana |
Edtim |
141 |
19:02:05 |
eng-rus |
fin. |
fees in advance period |
оплата, полученная авансом |
Olga47 |
142 |
19:00:15 |
eng-rus |
|
do me a favor |
окажи услугу |
NumiTorum |
143 |
18:58:30 |
eng-rus |
relig. |
ritual dagger |
ритуальный кинжал |
Soulbringer |
144 |
18:50:55 |
rus-fre |
|
глубоко укоренившаяся безграмотность |
ignorance profondément enracinée |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:46:04 |
rus-ger |
|
глубоко укоренившаяся безграмотность |
tief verwurzelte Unwissenheit |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:45:50 |
eng-rus |
|
how old do you think he is? |
сколько лет вы ему дадите? |
VLZ_58 |
147 |
18:45:25 |
eng-rus |
|
what age do you think he looks? |
сколько лет вы ему дадите? |
VLZ_58 |
148 |
18:43:10 |
eng-rus |
|
deep-rooted ignorance |
глубоко укоренившаяся безграмотность |
Sergei Aprelikov |
149 |
18:42:27 |
eng-rus |
|
without taking her eyes off |
не сводя глаз с |
Technical |
150 |
18:39:55 |
eng-rus |
polit. |
ongoing culture war |
острая идеологическая борьба, развёрнутая в области культуры |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:39:34 |
eng-rus |
polit. |
ongoing culture war |
острая идеологическая борьба, развёрнувшаяся в области культуры (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:38:20 |
eng-rus |
polit. |
culture war |
острая идеологическая борьба в области культуры (Washington Post, 2017) |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:31:52 |
eng-rus |
|
rockbound |
зажатый между скал |
Andrey Truhachev |
154 |
18:31:00 |
rus-ger |
|
зажатый между скал |
von Felsen umgeben |
Andrey Truhachev |
155 |
18:30:14 |
eng-rus |
|
-bound |
окаймлённый |
Andrey Truhachev |
156 |
18:29:01 |
rus-ger |
|
окаймлённый |
umgeben |
Andrey Truhachev |
157 |
18:28:42 |
rus-ger |
|
окаймлённый скалами |
von Felsen umgeben |
Andrey Truhachev |
158 |
18:28:20 |
eng-rus |
|
rockbound |
в окружении скал |
Andrey Truhachev |
159 |
18:27:50 |
eng-rus |
|
rockbound |
окружённый скалами |
Andrey Truhachev |
160 |
18:27:32 |
eng-ger |
|
rockbound |
von Felsen umgeben |
Andrey Truhachev |
161 |
18:27:09 |
rus-ger |
|
в окружении скал |
von Felsen umgeben |
Andrey Truhachev |
162 |
18:25:46 |
rus-ger |
|
быть в окружении чего-либо |
umgeben sein |
Andrey Truhachev |
163 |
18:25:09 |
eng-rus |
|
be surrounded |
быть в окружении (чего-либо) |
Andrey Truhachev |
164 |
18:24:15 |
rus-ita |
rec.mngmt |
место печати |
LS |
spanishru |
165 |
18:23:28 |
eng-rus |
geogr. |
be surrounded |
омываться |
Andrey Truhachev |
166 |
18:23:14 |
eng-rus |
trav. |
laid-back ambiance |
спокойный темп жизни (о городе) |
sankozh |
167 |
18:22:32 |
eng-ger |
|
be surrounded |
umgeben sein |
Andrey Truhachev |
168 |
18:21:33 |
eng-rus |
med. |
bruised kidney |
ушиб почки |
Tenderka |
169 |
18:18:45 |
eng-rus |
trav. |
college town |
студенческий город |
sankozh |
170 |
18:17:55 |
eng-rus |
|
relogon |
войти повторно (редко) |
Artjaazz |
171 |
18:17:53 |
eng-rus |
TV |
sponsorship-friendly |
благоприятный для спонсоров |
olecya |
172 |
18:16:32 |
rus-ger |
ling. |
совершенствовать английский язык |
seine Englischkenntnisse verbessern |
Andrey Truhachev |
173 |
18:16:16 |
rus-ger |
ling. |
усовершенствовать свои знания английского языка |
seine Englischkenntnisse verbessern |
Andrey Truhachev |
174 |
18:16:08 |
eng-rus |
fin. |
fee invoice |
счёт на оплату |
Olga47 |
175 |
18:15:53 |
rus-ger |
ling. |
совершенствовать знания английского языка |
seine Englischkenntnisse verbessern |
Andrey Truhachev |
176 |
18:15:24 |
eng-rus |
|
improve English |
совершенствовать английский язык |
Andrey Truhachev |
177 |
18:15:05 |
eng-rus |
|
improve English |
усовершенствовать свои знания английского языка |
Andrey Truhachev |
178 |
18:14:00 |
rus-ger |
ed. |
финансово-промышленный университет |
Finanz- und Industrieuniversität |
Лорина |
179 |
18:13:25 |
eng-ger |
ling. |
improve one's English |
seine Englischkenntnisse verbessern |
Andrey Truhachev |
180 |
18:13:05 |
eng-rus |
|
improve one's English |
улучшить свои знания английского языка |
Andrey Truhachev |
181 |
18:12:48 |
rus-ger |
ling. |
улучшить свои знания английского языка |
seine Englischkenntnisse verbessern |
Andrey Truhachev |
182 |
18:09:51 |
rus-dut |
|
потолок с балками |
balkenzoldering |
irka1973 |
183 |
18:02:13 |
eng-rus |
|
for the most part |
в основной массе |
sankozh |
184 |
18:00:01 |
rus-ita |
construct. |
акт ввода в эксплуатацию |
certificato di agibilità (дома) |
spanishru |
185 |
17:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilfer |
расхищать (Remembering ОБХСС) |
Игорь Миг |
186 |
17:57:52 |
eng-rus |
hotels |
draft lobby |
проходной вестибюль |
vatnik |
187 |
17:56:14 |
eng-rus |
HR |
dealmaking skills |
договороспособность |
masizonenko |
188 |
17:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pilfer |
разбазарить |
Игорь Миг |
189 |
17:49:37 |
eng-rus |
O&G |
delivery point |
точка передачи (трубопроводы) |
BrinyMarlin |
190 |
17:39:15 |
eng-rus |
|
International Property Right Index |
Международный индекс защиты прав собственности |
ВолшебниКК |
191 |
17:37:05 |
eng-rus |
trav. |
shopping area |
район с магазинами |
sankozh |
192 |
17:36:45 |
rus-spa |
|
рабочий язык |
idioma de trabajo |
Guaraguao |
193 |
17:33:48 |
eng |
sport. |
age fraud |
age fabrication |
VLZ_58 |
194 |
17:27:31 |
eng-rus |
|
by most accounts |
по мнению многих (The accident, by most accounts, including the police report, was the fault of the bus driver.) |
VLZ_58 |
195 |
17:25:50 |
rus-ita |
OHS |
защитная непромокаемая спецодежда |
indumento protettivo impermeabile |
tania_mouse |
196 |
17:17:21 |
eng-rus |
invest. |
loss threshold |
порог убыточности |
Vorbild |
197 |
17:17:15 |
eng-rus |
idiom. |
get an insider's perspective |
получать информацию из первых рук |
sankozh |
198 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
spare time |
досуг |
Vadim Rouminsky |
199 |
17:17:01 |
rus-ger |
invest. |
порог убыточности |
Verlustschwelle |
Vorbild |
200 |
17:14:17 |
eng-rus |
|
rotating schedule |
скользящий график |
NumiTorum |
201 |
17:14:11 |
eng-rus |
trav. |
cultural walking tours |
пешие экскурсии по культурным объектам |
sankozh |
202 |
17:14:09 |
rus-ger |
invest. |
договор управления капиталом |
vv-vertag |
Vorbild |
203 |
17:11:38 |
eng-rus |
|
art classes |
уроки рисования |
sankozh |
204 |
17:06:10 |
eng-rus |
astronaut. |
Optimized Antenna Elements Position and Dimensions |
оптимизированные размеры и расположение элементов антенны (The Optimized Antenna Elements Position and Dimensions patent by ESA is used in conjunction with antenna design.) |
AllaR |
205 |
17:05:19 |
eng-rus |
|
naturally-heated waters |
естественные горячие источники |
sankozh |
206 |
17:03:26 |
eng-rus |
|
Shower Enclosures |
помывочное место |
ROGER YOUNG |
207 |
16:58:34 |
eng-rus |
|
dazzling |
блистательный |
sankozh |
208 |
16:56:20 |
eng-rus |
clim. |
Association of Manufacturers and Fabricators, International |
Ассоциация Производителей и Обработчиков Металлообрабатывающей Промышленности (США) |
Solomandr |
209 |
16:52:04 |
eng-rus |
fin. |
single sum advance payment |
однократный авансовый платёж |
Olga47 |
210 |
16:51:59 |
rus-ger |
|
городской конкурс |
Stadtausscheid |
Лорина |
211 |
16:50:58 |
rus-ger |
|
районный конкурс |
Bezirksausscheid |
Лорина |
212 |
16:49:35 |
rus-ger |
|
городской конкурс |
Stadtwettbewerb |
Лорина |
213 |
16:48:09 |
rus-ger |
ling. |
уверенное владение английским языком |
gute Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
214 |
16:47:55 |
eng-rus |
|
good command of English |
уверенное владение английским языком |
Andrey Truhachev |
215 |
16:47:04 |
eng-rus |
inf. |
trip balls |
переживать галлюцинации вследствие приёма наркотика |
markovka |
216 |
16:45:58 |
eng-rus |
|
command of English |
познания в английском языке |
Andrey Truhachev |
217 |
16:45:35 |
rus-ger |
ling. |
познания в английском языке |
Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
218 |
16:45:03 |
rus-ger |
ling. |
обширные познания в английском языке |
umfassende Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
219 |
16:45:00 |
rus-ger |
|
в номинации |
in der Nominierung |
Лорина |
220 |
16:44:47 |
rus-ger |
ling. |
глубокое знание английского языка |
umfassende Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
221 |
16:44:34 |
eng-ger |
ling. |
thorough knowledge of English |
umfassende Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
222 |
16:43:46 |
eng-rus |
fin. |
advanced lump sum payment |
единовременный авансовый платёж |
Olga47 |
223 |
16:43:37 |
rus-ita |
jewl. |
страз |
brillantino |
gorbulenko |
224 |
16:43:20 |
eng-rus |
|
thorough knowledge of English |
глубокое знание английского языка |
Andrey Truhachev |
225 |
16:43:18 |
eng-rus |
|
kitchen cabinet |
кухонный шкафчик |
markovka |
226 |
16:41:33 |
eng-rus |
|
discontinue life support |
отказаться от дальнейшего искусственного поддержания жизненных функций (врачи предложили отказаться от дальнейшего искусственного поддержания его жизненных функций: On Saturday, June 18, one of his Doctors suggested the option of discontinuing his life support.) |
Alexander Demidov |
227 |
16:41:15 |
eng-rus |
med. |
pull the plug |
отказаться от дальнейшего искусственного поддержания жизненных функций (on someone; to disconnect a medical life-support system) |
Alexander Demidov |
228 |
16:40:16 |
rus-ger |
ling. |
прекрасное владение английским языком |
gute Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
229 |
16:40:02 |
rus-ger |
ling. |
хорошее владение английским языком |
gute Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
230 |
16:39:48 |
rus-ger |
ling. |
хорошее знание английского языка |
gute Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
231 |
16:39:46 |
eng-rus |
fin. |
independent education |
частное образование |
Olga47 |
232 |
16:39:30 |
eng-ger |
ling. |
good command of English |
gute Englischkenntnisse |
Andrey Truhachev |
233 |
16:39:19 |
rus-ita |
|
брюки |
pantalone |
gorbulenko |
234 |
16:39:10 |
eng-rus |
|
good command of English |
хорошее знание английского языка |
Andrey Truhachev |
235 |
16:38:38 |
eng-rus |
|
psychically sick |
психически больной |
Vadim Rouminsky |
236 |
16:37:29 |
eng-rus |
|
be sick psychologically |
быть больным на голову |
Vadim Rouminsky |
237 |
16:35:30 |
rus-ita |
|
огромный |
grandissimo |
gorbulenko |
238 |
16:35:16 |
rus-ger |
ed. |
достижения в учёбе |
Schulleistungen |
Лорина |
239 |
16:34:11 |
eng-rus |
|
command of English |
владение английским языком |
Andrey Truhachev |
240 |
16:33:29 |
rus-ger |
|
трудное детство |
schwierige Kindheit |
Лорина |
241 |
16:31:23 |
rus-ita |
|
быть в нерешительности |
essere indeciso |
gorbulenko |
242 |
16:31:06 |
rus-ger |
|
справиться с утратой |
einen Verlust verkraften |
Andrey Truhachev |
243 |
16:30:43 |
rus-ger |
|
справиться с потерей |
einen Verlust verkraften |
Andrey Truhachev |
244 |
16:30:23 |
eng-ger |
|
stand a loss |
einen Verlust verkraften |
Andrey Truhachev |
245 |
16:30:11 |
eng-rus |
|
stand a loss |
справиться с утратой |
Andrey Truhachev |
246 |
16:29:24 |
eng-rus |
|
stand a loss |
справиться с потерей |
Andrey Truhachev |
247 |
16:18:53 |
eng-rus |
|
severance |
разлука |
Vadim Rouminsky |
248 |
16:18:18 |
eng-rus |
|
life support |
искусственное жизнеобеспечение (n equipment, material, and treatment needed to keep a seriously ill or injured patient alive {research shows that if basic life support is used on serious trauma victims within four minutes and advanced life support within eight, nearly 50% of them survive (Nancy Gibbs )(et al)} {was on full life support for three weeks (Richard Hoffer)}. MWMD) |
Alexander Demidov |
249 |
16:17:54 |
rus-ger |
ed. |
достижения в учёбе |
Studienleistungen |
Лорина |
250 |
16:09:28 |
rus-ita |
med. |
радиозащитное действие радиопротекторов |
azione radioprotettiva |
tania_mouse |
251 |
16:08:07 |
eng-rus |
fin. |
fees in advance scheme |
схема авансовых платежей |
Olga47 |
252 |
16:06:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
utility-scale wind power |
сетевая ветроэлектроэнергетика |
MichaelBurov |
253 |
16:02:52 |
eng-rus |
|
drilling and blasting crew |
буровзрывной отряд (Син.: отряд буровзрывных работ; БВР) |
ROGER YOUNG |
254 |
16:00:44 |
eng-rus |
|
topogeodesic detachment |
ТГО |
ROGER YOUNG |
255 |
15:59:30 |
eng-rus |
|
topogeodesic detachment |
топогеодезический отряд |
ROGER YOUNG |
256 |
15:57:22 |
eng-rus |
tax. |
re-domiciliation |
смена налогоплательщиком своей налоговой юрисдикции |
ВолшебниКК |
257 |
15:54:53 |
eng-rus |
|
softy |
мягкотелый человек |
Agasphere |
258 |
15:54:40 |
ita |
med. |
cassetta di primo soccorso |
kit di primo soccorso |
tania_mouse |
259 |
15:52:50 |
eng-rus |
inf. |
softy |
размазня |
Agasphere |
260 |
15:49:31 |
rus-ita |
|
неприятность |
casino |
gorbulenko |
261 |
15:46:24 |
rus-ita |
|
напрочь |
affatto |
gorbulenko |
262 |
15:30:21 |
eng-rus |
sport. |
torch |
бомбардировать (вратаря He (Puchkov) was blackballed, by most accounts, left off important rosters and overlooked for exhibition tours while lesser Russian goalies often would be torched, the goal light burning the back of their necks.) |
VLZ_58 |
263 |
15:29:36 |
rus-ita |
|
невидимка |
invisibile |
gorbulenko |
264 |
15:27:07 |
rus-ita |
|
обнаруживать |
accorgersi di |
gorbulenko |
265 |
15:26:54 |
eng-rus |
health. |
Seasonal Affect Disorder |
сезонные аффективные расстройства (SAD) |
AllaR |
266 |
15:23:41 |
rus-ger |
inf. |
что происходит? |
was gibt's? |
Andrey Truhachev |
267 |
15:22:48 |
eng-rus |
|
so |
вот |
suburbian |
268 |
15:18:45 |
eng-rus |
|
car-hire facilities |
компании, предлагающие аренду автомобиля |
sankozh |
269 |
15:15:20 |
rus-ger |
inf. |
что ему надо? |
was will er haben? |
Andrey Truhachev |
270 |
15:13:05 |
eng-rus |
|
living dead |
живой труп |
Vadim Rouminsky |
271 |
15:11:41 |
eng-rus |
|
steer off |
сбиться (reverso.net) |
Aslandado |
272 |
15:11:31 |
rus-ger |
inf. |
который час? |
wie spät ist es? |
Andrey Truhachev |
273 |
15:10:32 |
rus-ger |
inf. |
который час? |
was ist die Uhr? |
Andrey Truhachev |
274 |
15:08:07 |
rus-ger |
|
каменные джунгли |
Betondschungel |
Maria0097 |
275 |
15:08:04 |
eng-rus |
neol. |
post-truth |
обыденность лжи |
MichaelBurov |
276 |
15:07:56 |
eng-rus |
|
small leather items |
кожгалантерея |
sankozh |
277 |
15:06:06 |
eng-rus |
|
emotional stress |
эмоциональный акцент |
Vadim Rouminsky |
278 |
15:04:40 |
rus-lav |
|
мазать |
ietriept |
Edtim |
279 |
15:03:02 |
eng-rus |
arch. |
damsel |
благородная девица |
Vadim Rouminsky |
280 |
14:54:00 |
eng-rus |
fig. |
thoroughly |
от и до |
Vadim Rouminsky |
281 |
14:52:04 |
rus-ger |
|
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года |
gegenüber dem Vorjahreszeitraum |
Ин.яз |
282 |
14:47:52 |
eng-rus |
|
subtitled |
с подзаголовком |
Vadim Rouminsky |
283 |
14:40:48 |
eng-rus |
|
consequently |
потому неудивительно, что |
sankozh |
284 |
14:39:16 |
eng-rus |
med. |
wide pulse pressure |
большая разница между систолическим и диастолическим давлением |
Инесса Шляк |
285 |
14:38:29 |
eng-rus |
trav. |
shop |
проводить время за покупками |
sankozh |
286 |
14:36:38 |
rus-ger |
proverb |
кто смел,тот два съел |
wer wagt, gewinnt |
Andrey Truhachev |
287 |
14:28:48 |
eng-rus |
arch. |
in the year of Our Lord |
лета господня |
4uzhoj |
288 |
14:24:02 |
eng-rus |
trav. |
aquatic geography |
расположение у моря (о городе: it's aquatic geography...) |
sankozh |
289 |
14:23:08 |
eng-rus |
hist. |
plombiere ice cream |
пломбир (Также используется написание plombieres icecreamnation.org) |
VLZ_58 |
290 |
14:22:49 |
rus |
|
перевод неофициальный |
см. неофициальный перевод |
4uzhoj |
291 |
14:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
по уставу |
Игорь Миг |
292 |
14:19:48 |
eng-rus |
law |
courtesy translation |
неофициальный перевод |
Vit.Stan |
293 |
14:17:53 |
eng-rus |
formal |
for reference only |
перевод неофициальный |
4uzhoj |
294 |
14:17:40 |
rus-ita |
med. |
добольничное лечение, догоспитальное лечение |
trattamento pre-ospedaliero |
tania_mouse |
295 |
14:16:54 |
eng-rus |
|
for reference only |
в ознакомительных целях (The text below is the version published in the Official Gazette on [date]. It does not include any amendment made after that date and is provided for reference only.) |
4uzhoj |
296 |
14:08:32 |
eng-rus |
|
serenade |
услаждать (слух) |
sankozh |
297 |
14:07:50 |
rus-fre |
|
мёртвые души в числе друзей |
fantôme comme qqn (des amis) |
z484z |
298 |
14:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
по устоявшемуся обыкновению |
Игорь Миг |
299 |
14:05:53 |
rus-fre |
|
соратник |
camarade |
z484z |
300 |
14:05:21 |
rus-fre |
inf. |
что дальше некуда |
comme pas permis |
z484z |
301 |
14:05:10 |
rus-ita |
el. |
вывод |
output |
Avenarius |
302 |
14:01:30 |
rus-fre |
|
подвижной состав |
parc |
z484z |
303 |
14:01:03 |
rus-fre |
|
подвижной состав скоростного поезда |
parc TGV |
z484z |
304 |
13:59:00 |
rus-fre |
|
украинские войска |
les forces de Kiev |
z484z |
305 |
13:56:52 |
rus |
abbr. toxicol. |
ПТУ |
порог токсикологической угрозы |
igisheva |
306 |
13:53:59 |
eng-rus |
|
catched |
пойманный |
suburbian |
307 |
13:52:37 |
eng |
abbr. toxicol. |
TTC |
threshold of toxicologic concern |
igisheva |
308 |
13:52:14 |
eng-rus |
idiom. |
lie at the bottom of something |
лежать в основе (чего-либо) |
Bobrovska |
309 |
13:50:55 |
eng-rus |
idiom. |
be at the bottom of something |
лежать в основе (чего-либо) |
Bobrovska |
310 |
13:50:18 |
rus-ger |
med. |
сублигаментарная экструзия |
subligamentärer Prolaps |
SKY |
311 |
13:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
повседневно (Antibiotics must not be used routinely or preventively.) |
Игорь Миг |
312 |
13:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
через определённые промежутки времени |
Игорь Миг |
313 |
13:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
с определённой периодичностью |
Игорь Миг |
314 |
13:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
на общем основании |
Игорь Миг |
315 |
13:41:44 |
rus-ger |
law |
сельское поселение |
Landgemeinde |
jurist-vent |
316 |
13:41:26 |
rus |
abbr. EU. |
КЛПМП |
Комитет по лекарственным препаратам для медицинского применения |
igisheva |
317 |
13:40:18 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom has fallen out of something |
создалось серьёзное положение |
Bobrovska |
318 |
13:40:17 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom has fallen out of something |
почва ушла из-под ног (You realize that the bottom is falling out of the fight game? – Вы понимаете, что бокс будет не в моде? / Харди "Власть без славы") |
Bobrovska |
319 |
13:37:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generally |
по преимуществу |
Игорь Миг |
320 |
13:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generally |
в общем и целом |
Игорь Миг |
321 |
13:35:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generally |
согласно устоявшейся практике |
Игорь Миг |
322 |
13:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generally |
согласно общей практике |
Игорь Миг |
323 |
13:33:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
generally |
традиционно |
Игорь Миг |
324 |
13:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
согласно общим правилам |
Игорь Миг |
325 |
13:32:56 |
eng-rus |
trav. |
culture overload |
насыщенная культурная программа |
sankozh |
326 |
13:32:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
согласно общей тенденции (Courts routinely rely on such coerced evidence to convict suspects.) |
Игорь Миг |
327 |
13:31:49 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom has dropped out of something |
почва ушла из-под ног (He was wondering how the fact that the bottom was going to drop out of local street-railways would affect Cowperwood so seriously. – Он недоумевал, каким образом близящийся крах местной трамвайной компании может серьёзно затронуть Купервуда. / Драйзер "Финансист") |
Bobrovska |
328 |
13:24:55 |
eng-rus |
idiom. |
wish someone at the bottom of the sea |
желать погибели (кому-либо) |
Bobrovska |
329 |
13:22:45 |
eng-rus |
idiom. |
get down to rock bottom |
добраться до сути дела |
Bobrovska |
330 |
13:22:07 |
eng-rus |
idiom. |
get down to the bottom of something |
узнать всю правду |
Bobrovska |
331 |
13:20:47 |
eng-rus |
idiom. |
get down at the bottom of something |
узнать всю правду |
Bobrovska |
332 |
13:16:53 |
rus-ita |
geogr. |
Васюганские болота |
paludi del Vasjugan |
Andrey Truhachev |
333 |
13:16:09 |
rus-dut |
geogr. |
Васюганские болота |
Vasjoeganmoerassen |
Andrey Truhachev |
334 |
13:15:29 |
eng-rus |
idiom. |
from the bottom of one's soul |
из глубины души |
Bobrovska |
335 |
13:15:09 |
eng-rus |
law |
form of acknowledgement |
форма ознакомления |
Aleks_Teri |
336 |
13:15:04 |
rus-spa |
geogr. |
Васюганские болота |
pantanos de Vasiugán |
Andrey Truhachev |
337 |
13:14:30 |
rus-ger |
geogr. |
Васюганские болота |
Wassjuganje-Sümpfe |
Andrey Truhachev |
338 |
13:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
не раз от раза |
Игорь Миг |
339 |
13:13:59 |
eng-rus |
geogr. |
Vasyugan Swamp |
Васюганские болота |
Andrey Truhachev |
340 |
13:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
то и дело |
Игорь Миг |
341 |
13:11:10 |
eng-rus |
sociol. |
familie with few children |
малодетный |
Andrey Truhachev |
342 |
13:09:45 |
rus-ger |
sociol. |
малодетный |
Familie mit wenigen Kindern |
Andrey Truhachev |
343 |
13:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
обыкновенно |
Игорь Миг |
344 |
12:50:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
по заранее составленному плану |
Игорь Миг |
345 |
12:49:35 |
eng-rus |
construct. |
Arrive Alive |
Вернись живым (название программы по безопасности дорожного движения на проекте МаТраГ) |
Fonya |
346 |
12:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
по плану |
Игорь Миг |
347 |
12:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
час от часа |
Игорь Миг |
348 |
12:48:19 |
eng-rus |
trav. |
art scene |
художественная школа |
sankozh |
349 |
12:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
день ото дня |
Игорь Миг |
350 |
12:48:03 |
eng-rus |
trav. |
art scene |
художники |
sankozh |
351 |
12:47:04 |
eng-rus |
construct. |
mock up |
изготовление пробного образца (напр., пробная заливка бетона для получения образца с меньшими размерами с соблюдением всех условий настоящей работы для подготовки к непрерывной заливке платформы) |
Fonya |
352 |
12:41:39 |
eng-rus |
O&G |
CSF |
терминал хранения грузов (ТХГ; cargo storage facility) |
Fonya |
353 |
12:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
routinely |
обязательно |
Игорь Миг |
354 |
12:39:20 |
rus-ger |
|
понятия |
Vorstellungen |
Лорина |
355 |
12:39:17 |
eng-rus |
|
Supervisory works |
Супервайзерские работы |
ROGER YOUNG |
356 |
12:38:03 |
eng-rus |
TV |
procedural |
полицейский боевик |
olecya |
357 |
12:34:52 |
eng |
abbr. |
AMAB |
assigned male at birth |
markovka |
358 |
12:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
накапать на |
Игорь Миг |
359 |
12:29:27 |
eng-rus |
trav. |
destination of choice |
заветное место для посещения |
sankozh |
360 |
12:28:39 |
rus-ita |
chem. |
трихлорэтилен |
tricloroetileno |
tania_mouse |
361 |
12:28:37 |
rus-ger |
sport. |
фитнес-тренер |
Fitness-Trainer |
Лорина |
362 |
12:24:32 |
rus-ger |
geogr. |
Уральские горы |
Uralgebirge |
Andrey Truhachev |
363 |
12:24:01 |
rus-ita |
chem. |
метиловый спирт, метанол |
alcol metilico |
tania_mouse |
364 |
12:20:14 |
rus-spa |
busin. |
организационная структура |
estructura organizacional |
Guaraguao |
365 |
12:19:51 |
eng-rus |
pipes. |
gasket seating surface |
уплотнительная поверхность (под прокладку) |
Mixer |
366 |
12:19:16 |
eng-rus |
tech. |
foam pump |
пенонасос |
Евгений Челядник |
367 |
12:18:08 |
rus-ita |
chem. |
фенциклидин |
fenciclidina |
tania_mouse |
368 |
12:17:42 |
rus-ger |
med. |
деформация дурального мешка |
Impression des Duralsackes |
SKY |
369 |
12:17:18 |
eng-rus |
|
past days |
минувшие дни |
Vadim Rouminsky |
370 |
12:17:02 |
eng-rus |
tax. |
bona fide arrangement |
добросовестная структура |
ВолшебниКК |
371 |
12:16:33 |
rus-ger |
geogr. |
омываться |
umgeben sein |
Andrey Truhachev |
372 |
12:14:28 |
rus-ger |
med. |
частота пульса с нарушением, превышающим норму на 25% |
Arr |
hagzissa |
373 |
12:13:07 |
rus-ger |
med. |
частота пульса с нарушением, превышающим норму более чем на 25% |
Arr (Измерение лодыжечно-плечевого индекса. Angabe ob während der Messung eine Unregelmäßigkeit der Pulsfrequenz von mehr als 25% vorlag ("Ja", Darstellung in roter Farbe) oder nicht ("Nein")) |
hagzissa |
374 |
12:09:36 |
rus-ita |
chem. |
ЛСД |
acido lisergico dietilamide LSA |
tania_mouse |
375 |
12:07:54 |
rus-ger |
med. |
частота пульса |
Pul (сокр.от Pulswert) |
hagzissa |
376 |
12:05:48 |
eng-rus |
O&G |
sulfur trap |
сероуловитель (в сепараторе серы) |
Fonya |
377 |
12:03:37 |
rus-ita |
chem. |
сакситоксин |
saxitossina |
tania_mouse |
378 |
12:02:12 |
rus-ita |
chem. |
тетрадотоксин |
tetradotossina |
tania_mouse |
379 |
12:01:56 |
eng-rus |
geogr. |
be washed |
омываться (by seas and oceans) |
Andrey Truhachev |
380 |
11:59:27 |
rus-ita |
chem. |
ботулотоксин |
tossina botulinica |
tania_mouse |
381 |
11:56:57 |
rus-ita |
chem. |
тетанотоксин |
tetanospasmina |
tania_mouse |
382 |
11:54:28 |
rus-ita |
biol. |
пресинаптический |
presinaptico |
tania_mouse |
383 |
11:54:21 |
eng-rus |
inet. |
SJW |
диванный воин (Social justice warrior – псевдоэксперт, активно отстаивающий ту или иную идею в Интернете. Контекстуально!) |
geraltik |
384 |
11:53:31 |
eng-rus |
idiom. |
have every confidence in |
абсолютно не сомневаться (в ком-то) |
IlonaSun |
385 |
11:52:08 |
eng-rus |
idiom. |
mushrooms don't get hit by lightning |
сидеть как мышь под веником (There's an old expression: ‘Mushrooms don't get hit by lightning'–that's because they grow underground.) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:50:59 |
rus-ita |
chem. |
норборнен |
norbornano |
tania_mouse |
387 |
11:50:00 |
eng-rus |
polit. |
personal political fortune |
собственные политические очки |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:48:44 |
eng-rus |
ed. |
policy wonk |
"ходячая энциклопедия" по политическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:47:43 |
eng-rus |
polit. |
political knife-fighter |
острая политическая борьба |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:47:16 |
rus-ita |
fin. |
выходное пособие |
TFS trattamento di fine servizio (il TFR (trattamento di fine rapporto) e il TFS (trattamento di fine servizio) costituiscono l'insieme di compensi corrisposti all'amministrato, a titolo di indennità di liquidazione o di buonuscita, all'atto di cessazione del rapporto con l'ente/amministrazione di appartenenza. (TFR: per i lavoratori assunti a tempo determinato successivamente al 30 maggio 2000, oppure assunti con contratto a tempo indeterminato successivamente al 1 gennaio 2001 TFS: per il personale assunto a tempo indeterminato prima del 1 gennaio 2001) |
Vogliadisapere |
391 |
11:46:25 |
eng-rus |
law |
legal bill |
счёт на оплату юридических услуг |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:45:30 |
eng-rus |
bank. |
student loan debt |
задолженность по кредиту на обучение |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:44:16 |
eng-rus |
fin. |
financial disclosure |
декларация о доходах и обязательствах финансового характера |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:42:13 |
ita |
abbr. chem. |
GABA |
acido gamma-aminobutirrico |
tania_mouse |
395 |
11:40:36 |
rus-ger |
med. |
краниовертебральный переход |
cc-Übergang |
SKY |
396 |
11:40:15 |
eng-rus |
|
get a heads up about |
получить предупреждение о |
Alex_Odeychuk |
397 |
11:39:09 |
rus-ita |
chem. |
гидразин |
idrazina |
tania_mouse |
398 |
11:38:26 |
eng-rus |
|
land in an awkward spot |
поставить в неудобное положение |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:37:35 |
rus-fre |
|
в нашей повседневной жизни |
dans notre quotidien |
sophistt |
400 |
11:36:15 |
eng-rus |
PR |
have stayed squeaky clean |
оставаться белым и пушистым |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:34:48 |
rus-fre |
polit. |
исламский террорист |
terroriste islamique |
sophistt |
402 |
11:33:35 |
rus-ger |
med. |
смещение межпозвоночных дисков |
Verlagerung von Bandscheibematerial |
SKY |
403 |
11:33:20 |
eng-rus |
psychol. |
possesses the judgment |
обладать рассудительностью |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:32:37 |
eng-rus |
polit. |
stay clean |
сохранять незапятнанную репутацию (He has a way of creating "barriers" between himself and wrongdoing, or even the appearance of wrongdoing. If there's a line you don't want to cross, you don't even walk up to it – you stop three feet in front of it. He possesses the judgment to stay away from things that can create problems later.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:31:51 |
rus-ita |
chem. |
карбаматы уретаны |
carbammati |
tania_mouse |
406 |
11:30:26 |
eng-rus |
polit. |
cunning politician |
ловкий политик |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:29:56 |
rus-ita |
chem. |
карбаминовая кислота |
acido carbammico |
tania_mouse |
408 |
11:29:52 |
eng-rus |
|
aw-shucks persona |
воплощение скромности |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
steer clear of scandals |
выходить с незапятнанной репутацией из скандалов |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:24:48 |
rus-ita |
med. |
фосфорганический |
organofosforico |
tania_mouse |
411 |
11:23:26 |
rus-ita |
med. |
холинэстераза |
colinesterasi |
tania_mouse |
412 |
11:23:06 |
eng-rus |
idiom. |
steer clear of scandals |
выходить сухим из воды |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:21:28 |
rus-ger |
med. |
МРТ всех отделов позвоночника |
MRT Wholespine |
SKY |
414 |
11:17:50 |
eng-rus |
law |
deliverable |
результат оказания услуг (Е. Тамарченко, 13.08.2017) |
Евгений Тамарченко |
415 |
11:17:29 |
eng-rus |
law |
deliverable |
результат работ (Е. Тамарченко, 13.08.2017) |
Евгений Тамарченко |
416 |
11:14:58 |
rus-ger |
med. |
нуждающийся/требующий улучшения/оптимизации |
optimierungsbedürftig (напр., если речь идёт о результатах исследований или состоянии) |
hagzissa |
417 |
11:14:51 |
rus-ita |
biol. |
пластический обмен |
metabolismo plastico |
tania_mouse |
418 |
11:13:56 |
eng-rus |
inf. |
ridiculous hours |
сверхурочные часы (Syn. long hours; overtime hours) |
geraltik |
419 |
11:10:43 |
rus |
chem. |
арсин |
мышьяковистый водород |
tania_mouse |
420 |
11:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
поворачиваться спиной к |
Игорь Миг |
421 |
10:58:09 |
eng-rus |
|
the entirety of |
комплекс |
masizonenko |
422 |
10:53:30 |
eng-rus |
|
Development program Chiefs |
Руководители ПО |
ROGER YOUNG |
423 |
10:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
к тому же |
Игорь Миг |
424 |
10:48:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
мало того |
Игорь Миг |
425 |
10:47:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
более того |
Игорь Миг |
426 |
10:47:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
сверх всего |
Игорь Миг |
427 |
10:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
и ко всему ещё |
Игорь Миг |
428 |
10:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг |
429 |
10:45:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
плюс ко всему |
Игорь Миг |
430 |
10:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
и ещё и |
Игорь Миг |
431 |
10:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
ко всему прочему |
Игорь Миг |
432 |
10:42:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
плюс к тому |
Игорь Миг |
433 |
10:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
и вдобавок ещё |
Игорь Миг |
434 |
10:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
мало того |
Игорь Миг |
435 |
10:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
более того |
Игорь Миг |
436 |
10:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
кроме того |
Игорь Миг |
437 |
10:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of it |
вдобавок |
Игорь Миг |
438 |
10:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
и плюс ко всему прочему |
Игорь Миг |
439 |
10:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of that |
и плюс ко всему прочему |
Игорь Миг |
440 |
10:37:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
плюс ко всему |
Игорь Миг |
441 |
10:37:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг |
442 |
10:36:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
и ещё вдобавок |
Игорь Миг |
443 |
10:36:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
и ко всему ещё |
Игорь Миг |
444 |
10:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
и вдобавок ещё |
Игорь Миг |
445 |
10:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
кроме всего прочего |
Игорь Миг |
446 |
10:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
сверх всего прочего |
Игорь Миг |
447 |
10:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
более того |
Игорь Миг |
448 |
10:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
кроме этого |
Игорь Миг |
449 |
10:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
ко всему прочему |
Игорь Миг |
450 |
10:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
вдобавок ко всему |
Игорь Миг |
451 |
10:30:16 |
eng-rus |
|
emphasize |
особо подчёркивать (to give special importance to something, synonym stress. emphasize something: His speech emphasized the importance of attracting industry to the town. emphasize that… She emphasized that their plan would mean sacrifices and hard work. emphasize how, what, etc… He emphasized how little was known about the disease. it must/should be emphasized that… It should be emphasized that this is only one possible explanation. + speech ‘This must be our top priority,' he emphasized. OALD) |
Alexander Demidov |
452 |
10:28:52 |
eng-rus |
|
emphasize |
сделать акцент (1) give special importance or value to (something) in speaking or writing: they emphasize the need for daily, one-to-one contact between parent and child [with clause] I would emphasize that I am not an economist 2) lay stress on (a word or phrase) when speaking 3) make (something) more clearly defined: a hip-length jacket which emphasized her shape. NODE) |
Alexander Demidov |
453 |
10:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of that |
в довершение всего этого |
Игорь Миг |
454 |
10:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of that |
вдобавок |
Игорь Миг |
455 |
10:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
вдобавок |
Игорь Миг |
456 |
10:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all |
кроме того |
Игорь Миг |
457 |
10:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all this |
кроме того |
Игорь Миг |
458 |
10:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on top of all of this |
вдобавок |
Игорь Миг |
459 |
10:17:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
нашёптываться на |
Игорь Миг |
460 |
10:14:24 |
eng-rus |
idiom. |
match somebody stride for stride |
идти ноздря в ноздрю |
IlonaSun |
461 |
10:13:15 |
rus-ger |
med. |
нагрузочная ударная доза лекарственного препарата |
Loading-Dose |
hagzissa |
462 |
10:12:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
дать свидетельские показания против |
Игорь Миг |
463 |
10:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
осведомить о |
Игорь Миг |
464 |
10:06:32 |
eng-rus |
build.mat. |
scrim tape |
серпянка |
Stregoy |
465 |
10:05:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
нашептать |
Игорь Миг |
466 |
10:05:19 |
eng-rus |
|
commitment |
неуклонное следование (The Group's success is a direct result of commitment by staff to high standards of service. LBED) |
Alexander Demidov |
467 |
10:05:14 |
rus-ger |
med. |
нормального калибра |
normkalibrig ((употребляется наряду с выражением "артерии и вены нормального диаметра") |
jurist-vent |
468 |
10:03:48 |
eng-rus |
|
commitment |
обязательность (the hard work and loyalty that someone gives to an organization or activity: • Sue will be greatly missed for her enthusiasm and commitment. LBED) |
Alexander Demidov |
469 |
9:59:28 |
rus-ger |
med. |
ретинальный сосуд |
Netzhautgefäß |
jurist-vent |
470 |
9:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
восставать против |
Игорь Миг |
471 |
9:56:39 |
rus-ger |
med. |
физиологическая экскавация |
physiologisch exkaviert (диска зрительного нерва (Papille physiologisch exkaviert)) |
jurist-vent |
472 |
9:50:08 |
eng-rus |
|
burns of various degrees of severity |
ожоги разной степени тяжести |
ROGER YOUNG |
473 |
9:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
держать путь в |
Игорь Миг |
474 |
9:45:23 |
rus-ger |
med. |
пигментная кайма |
Pigmentsaum |
jurist-vent |
475 |
9:45:09 |
eng-rus |
names |
Alisyn |
Элисин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
476 |
9:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
идти по головам |
Игорь Миг |
477 |
9:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
перевести стрелки на |
Игорь Миг |
478 |
9:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
настучать на (You're telling me you got not one but two people to roll over on their employers within five minutes?) |
Игорь Миг |
479 |
9:40:04 |
rus-spa |
fig. |
раздвигать ноги |
abrirse las piernas |
Alexander Matytsin |
480 |
9:39:26 |
eng-rus |
GOST. |
of the Rosdororgtekhstroy of the RSFSR Minavtodor |
треста "Росдороргтехстрой" Минавтодора РСФСР |
V.Sok |
481 |
9:37:57 |
rus-ger |
med. |
колобома радужки |
Iriskolobom |
jurist-vent |
482 |
9:37:33 |
eng-rus |
|
oil and gas mixture |
нефтегазосодержащая смесь |
ROGER YOUNG |
483 |
9:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
roll over on |
выдать (You think your friends wouldn't roll over on you?) |
Игорь Миг |
484 |
9:36:29 |
rus-spa |
inf. |
проституировать |
abrirse las piernas |
Alexander Matytsin |
485 |
9:34:06 |
rus-ger |
med. |
аваскулярный |
gefäßfrei |
jurist-vent |
486 |
9:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roll over on |
оборачиваться против |
Игорь Миг |
487 |
9:32:33 |
eng-rus |
|
external oil pump |
насос внешней перекачки нефти |
ROGER YOUNG |
488 |
9:31:05 |
eng-rus |
ecol. |
MAC d/a |
ПДК с.с Предельно Допустимый Коэфициент средне-суточный |
Ратбек |
489 |
9:31:00 |
eng-rus |
|
posca |
поска (древнеримский безалкогольный напиток) |
Юрий Гомон |
490 |
9:28:21 |
rus-ger |
med. |
бульбарная конъюнктива |
bulbäre Bindehaut |
jurist-vent |
491 |
9:26:41 |
eng-rus |
|
clinical trials |
клинические испытания новых лекарственных средств (a test of a new medicine/drug that is carried out on a small number of people, in order to see whether the drug is effective and safe to sell to the public: We are conducting the final round of clinical trials. • clinical trials of a treatment for Alzheimer's disease • The new drug could be in clinical trials within four years. OBED) |
Alexander Demidov |
492 |
9:22:34 |
eng-rus |
survey. |
repere |
реперная точка (tolkslovar.ru) |
IVI_lady |
493 |
9:21:58 |
eng-rus |
survey. |
repere |
репер |
IVI_lady |
494 |
9:20:10 |
rus-ger |
med. |
слёзные точки открыты в слёзное озеро |
Tränenpünktchen tauchen in den Tränensee ein |
jurist-vent |
495 |
9:11:46 |
eng-rus |
|
opt for |
останавливать выбор (to choose a particular option. I opted for the orange one. I opt for not going out at all. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
496 |
9:10:51 |
eng-rus |
|
opt for |
остановить выбор (To choose something, especially over some other option: I opted for a king-sized bed when I made my hotel reservation. The American Heritage® Dictionary of Phrasal Verbs. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
497 |
9:01:38 |
rus-ger |
med. |
ведущий глаз |
Führungsauge |
jurist-vent |
498 |
8:49:58 |
eng-rus |
ecol. |
HEC |
КОВ (Hazardous Emission Coefficiency; Коэфициент Опасных Выбросов) |
Ратбек |
499 |
8:44:34 |
rus-spa |
electr.eng. |
многожильный кабель |
Cable multiconductor |
serdelaciudad |
500 |
8:43:14 |
rus-spa |
el. |
силовой провод |
conductor de fuerza |
serdelaciudad |
501 |
8:35:58 |
eng-rus |
|
restated |
в новой редакции (A corporation restating its charter shall deliver to the secretary of state the restated charter, setting forth the name of the corporation and the text of the ...) |
Alexander Demidov |
502 |
8:35:26 |
eng-rus |
|
redraft |
в новой редакции (He will be responsible for overseeing a redraft of the plans. – ...за подготовку планов в новой редакции) |
Alexander Demidov |
503 |
8:02:56 |
eng-rus |
|
spotlight |
ключевой |
Lebed |
504 |
7:47:04 |
eng-rus |
PR |
rogue ad |
реклама на каких-либо носителях, выполненная в стиле мема (Google's street shitting CEO Sundar Pichai who believes toilets to be a racist invention, is getting trolled with rogue ads near their offices. This comes after Google fired one of their engineers for authoring a manifesto that criticized their diversity policies.) |
andreon |
505 |
7:11:07 |
eng-rus |
humor. |
have complete meltdown |
поиметь разрыв мозга (Mrs. "Defending Cville" himself @EmilyGorcenski has a complete meltdown when she realizes he is dramatically outnumbered by the Right:) |
andreon |
506 |
7:05:21 |
eng-rus |
humor. |
spin in one's grave |
перевернуться в гробу |
andreon |
507 |
6:56:27 |
eng-rus |
|
disabuse |
избавить кого-либо от иллюзий |
eugenealper |
508 |
6:46:22 |
eng-rus |
mus. |
record crate |
коробка с дисками |
andreon |
509 |
6:23:25 |
eng-rus |
|
unscented |
безуханный |
Faststone |
510 |
6:18:00 |
eng-rus |
|
elevate out of |
вырваться из тисков (напр., нищеты) |
Yulia.Manko |
511 |
6:17:21 |
eng-rus |
|
coerced |
подневольный |
Faststone |
512 |
6:08:13 |
eng-rus |
inf. |
empowered |
вдохновлённый (We were empowered to dream up improvements and make them into reality in just four days.) |
elena_sahara |
513 |
5:57:45 |
rus-ita |
|
возлюбленный |
boyfriend |
gorbulenko |
514 |
5:56:53 |
rus-ita |
fig. |
жених |
boyfriend |
gorbulenko |
515 |
5:56:10 |
rus-ita |
|
любовник |
boyfriend |
gorbulenko |
516 |
5:48:57 |
rus-ita |
|
ухажёр |
boyfriend |
gorbulenko |
517 |
5:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dealings with Russians |
общение с русскими |
Игорь Миг |
518 |
5:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
war talk |
риторика на тему о неизбежности войны |
Игорь Миг |
519 |
5:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
combustible |
топкий |
Gruzovik |
520 |
5:25:50 |
eng-rus |
|
sound out |
неформально навести справки |
Tanya Gesse |
521 |
5:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
uliginous |
топкий |
Gruzovik |
522 |
5:25:07 |
eng-rus |
tax. |
artificial arrangements |
искусственные конструкции (лишены деловой цели и предназначены для уклонения от налогообложения) |
ВолшебниКК |
523 |
5:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
melting down |
топка |
Gruzovik |
524 |
5:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
firebox on a locomotive |
топка |
Gruzovik |
525 |
5:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stoking |
топка |
Gruzovik |
526 |
5:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown oneself |
топиться (impf of утопиться) |
Gruzovik |
527 |
5:21:55 |
eng-rus |
tax. |
wholly artificial |
полностью искусственная схема (уклонения от налогообожения) |
ВолшебниКК |
528 |
5:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt |
топиться |
Gruzovik |
529 |
5:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a stove, etc be alight |
топиться |
Gruzovik |
530 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
doom |
топить (impf of утопить) |
Gruzovik |
531 |
5:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown |
топить (impf of утопить) |
Gruzovik |
532 |
5:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat milk in the oven |
топить молоко |
Gruzovik |
533 |
5:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
give heat |
топить |
Gruzovik |
534 |
5:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
topistic |
топистический |
Gruzovik |
535 |
5:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heating |
топильный |
Gruzovik |
536 |
5:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
topic |
топика |
Gruzovik |
537 |
5:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk |
топать |
Gruzovik |
538 |
5:08:30 |
eng-rus |
law |
was not anticipated |
не предполагалось |
ВолшебниКК |
539 |
5:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
stump |
топать (walk over heavily or clumsily) |
Gruzovik |
540 |
5:07:10 |
eng-rus |
tax. |
economic substance test |
тест на экономическую сущность транзакции |
ВолшебниКК |
541 |
5:06:16 |
eng-rus |
tax. |
motive test |
тест на мотивацию налогоплательщика |
ВолшебниКК |
542 |
5:04:55 |
eng-rus |
tax. |
abnormality test |
тест на необычный или неразумный характер транзакции |
ВолшебниКК |
543 |
5:04:10 |
eng-rus |
tax. |
favorable tax result |
налоговое преимущество |
ВолшебниКК |
544 |
5:03:06 |
eng-rus |
law |
legislative intent test |
тест на противоречие цели закона |
ВолшебниКК |
545 |
5:00:31 |
eng-rus |
tax. |
judicial GAAR |
общая антиуклонительная норма, выработанная судебной практикой |
ВолшебниКК |
546 |
4:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
footfall |
топ (= топот) |
Gruzovik |
547 |
4:58:22 |
eng-rus |
tax. |
read as a whole tax law |
обращение к тексту налогового закона в целом |
ВолшебниКК |
548 |
4:56:09 |
eng-rus |
law |
words-in-context |
контекстуальное толкование |
ВолшебниКК |
549 |
4:54:59 |
eng-rus |
law |
purposive approach |
целевое телеологическое толкование |
ВолшебниКК |
550 |
4:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
foremast head |
топ фок-мачты |
Gruzovik |
551 |
4:53:41 |
eng-rus |
tax. |
fair share |
справедливая доля, которую каждый налогоплательщик должен уплачивать в бюджетную систему |
ВолшебниКК |
552 |
4:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
haul of fish |
тоня |
Gruzovik |
553 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thin |
тонюсенький |
Gruzovik |
554 |
4:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become thinner |
тончать (impf of потончать) |
Gruzovik |
555 |
4:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
audio frequency |
тончастота |
Gruzovik |
556 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
recorded |
записанный на тонфильм |
Gruzovik |
557 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
sound film |
тонфильм |
Gruzovik |
558 |
4:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be lost in |
тонуть (impf of утонуть) |
Gruzovik |
559 |
4:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown |
тонуть |
Gruzovik |
560 |
4:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sink |
тонуть (impf of потонуть) |
Gruzovik |
561 |
4:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
neuromuscular tonicity |
нервно-мышечный тонус |
Gruzovik |
562 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
vitality |
жизненный тонус |
Gruzovik |
563 |
4:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tone signal |
тонсигнал |
Gruzovik |
564 |
4:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
capstan of a tape recorder |
тонось |
Gruzovik |
565 |
4:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
internal plasma membrane |
тонопласт |
Gruzovik |
566 |
4:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
tonomechanical |
тономеханический |
Gruzovik |
567 |
4:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
tonomechanics |
тономеханика |
Gruzovik |
568 |
4:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
digital tonometry |
пальцевая тонометрия (the method of estimating intraocular pressure by gently pressing the index finger against the cornea of a closed eye) |
Gruzovik |
569 |
4:28:44 |
eng-rus |
tax. |
primery sheltering |
первичный вывод прибыли из-под налогообложения (от операционной компании к базовой компании) |
ВолшебниКК |
570 |
4:27:33 |
eng-rus |
tax. |
secondary sheltering |
вторичный вывод прибыли из-под налогообложения (от базовой компании к бенефициару) |
ВолшебниКК |
571 |
4:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
weighing one ton |
тонный |
Gruzovik |
572 |
4:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grand |
тонный |
Gruzovik |
573 |
4:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mile-ton |
тонно-миля |
Gruzovik |
574 |
4:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
kilometer-ton |
тонно-километр |
Gruzovik |
575 |
4:23:39 |
eng-rus |
tax. |
star companies |
компании, созданные знаменитостями известные спортсмены, звезды шоу-бизнеса для аккумулирования своих доходов |
ВолшебниКК |
576 |
4:21:01 |
eng-rus |
appl.math. |
attract birds |
привлечь птиц |
Ольга Матвеева |
577 |
4:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tunnel |
тоннель (= туннель) |
Gruzovik |
578 |
4:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
idle tonnage |
прикольный тоннаж |
Gruzovik |
579 |
4:19:32 |
eng-rus |
appl.math. |
bring birds |
привлечь птиц |
Ольга Матвеева |
580 |
4:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
deep-sea tonnage |
глубоководный тоннаж |
Gruzovik |
581 |
4:17:49 |
eng-rus |
tax. |
financial pivot |
финансовая базовая компания |
ВолшебниКК |
582 |
4:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
monitor man |
тонмейстер |
Gruzovik |
583 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
tone manipulator |
тонманипулятор |
Gruzovik |
584 |
4:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuiexinous |
тонкоэкзинный |
Gruzovik |
585 |
4:10:32 |
eng-rus |
tax. |
asset administration |
управленческая базовая компания |
ВолшебниКК |
586 |
4:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-striated |
тонкоштриховатый |
Gruzovik |
587 |
4:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
slender-spined |
тонкошиповатый |
Gruzovik |
588 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-wool |
тонкошёрстый |
Gruzovik |
589 |
4:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-wool |
тонкошёрстный |
Gruzovik |
590 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-necked |
тонкошеий |
Gruzovik |
591 |
4:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
slender-limbed |
тонкочленный |
Gruzovik |
592 |
4:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptosepalous |
тонкочашелистиковый |
Gruzovik |
593 |
4:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptanthous |
тонкоцветковый |
Gruzovik |
594 |
4:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
leptourous |
тонкохвостый |
Gruzovik |
595 |
4:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
small-tube |
тонкотрубный |
Gruzovik |
596 |
4:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
lean |
тонкотелый |
Gruzovik |
597 |
4:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
leaf monkey |
тонкотел (Presbytis) |
Gruzovik |
598 |
4:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuisexinous |
тонкосэкзинный |
Gruzovik |
599 |
4:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
fine-cloth |
тонкосуконный |
Gruzovik |
600 |
4:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
down to the fine points |
до тонкостей |
Gruzovik |
601 |
4:01:55 |
eng-rus |
tax. |
non-heaven low tax jurisdiction |
низконалоговая юрисдикция, официально не признанная офшором |
ВолшебниКК |
602 |
4:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize |
входить в тонкости |
Gruzovik |
603 |
4:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subtlety of mind |
тонкость ума |
Gruzovik |
604 |
4:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
keenness |
тонкость |
Gruzovik |
605 |
4:00:12 |
eng-rus |
tax. |
collecting income |
аккумулирование доходов |
ВолшебниКК |
606 |
4:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
slimness |
тонкость |
Gruzovik |
607 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-stalked |
тонкостебельный |
Gruzovik |
608 |
3:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-stemmed |
тонкоствольный |
Gruzovik |
609 |
3:56:06 |
rus-ger |
|
на протяжении года |
im Laufe von einem Jahr |
Лорина |
610 |
3:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-layered |
тонкослойный |
Gruzovik |
611 |
3:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-laminated |
тонкослоистый |
Gruzovik |
612 |
3:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinly-foliated |
тонкосланцеватый |
Gruzovik |
613 |
3:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuisclerinous |
тонкосклеричный |
Gruzovik |
614 |
3:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
subreticulate |
тонкосетчатый |
Gruzovik |
615 |
3:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-fleeced |
тонкорунный |
Gruzovik |
616 |
3:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-armed |
тонкорукий |
Gruzovik |
617 |
3:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuicostate |
тонкоребристый |
Gruzovik |
618 |
3:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinly-diffused |
тонкорассеянный |
Gruzovik |
619 |
3:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-divided |
тонкорассечённый |
Gruzovik |
620 |
3:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
expert spinner |
тонкопряха |
Gruzovik |
621 |
3:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-spinning |
тонкопрядильный |
Gruzovik |
622 |
3:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
slender-prismatic |
тонкопризматический |
Gruzovik |
623 |
3:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-banded |
тонкополосчатый |
Gruzovik |
624 |
3:44:29 |
eng-rus |
tax. |
base company |
компания, созданная в низконалоговой юрисдикции для вывода в неё доходов, полученных в высоконалоговой юрисдикции (разновидность зарубежных холдингов) |
ВолшебниКК |
625 |
3:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-striated |
тонкополосатый |
Gruzovik |
626 |
3:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-fruited |
тонкоплодный |
Gruzovik |
627 |
3:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-filmed |
тонкоплёнчатый |
Gruzovik |
628 |
3:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-pellicled |
тонкоплёнчатый |
Gruzovik |
629 |
3:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-filmed |
тонкоплёночный |
Gruzovik |
630 |
3:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-interbedded |
тонкопереслаивающийся |
Gruzovik |
631 |
3:39:45 |
eng-rus |
|
LPP |
адвокатская тайна (legal professional privilege) |
Tanya Gesse |
632 |
3:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-fingered |
тонкопалый |
Gruzovik |
633 |
3:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-drawn |
тонкооттянутый |
Gruzovik |
634 |
3:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuinexinous |
тонконэкзинный |
Gruzovik |
635 |
3:37:14 |
eng-rus |
law |
Permanent Subcommittee on Investigations |
Специальный подкомитет Сената США по расследованиям |
ВолшебниКК |
636 |
3:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik hi-fi |
tone control |
тонконтроль |
Gruzovik |
637 |
3:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
slim-legged |
тонконогий |
Gruzovik |
638 |
3:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue koeleria |
тонконог сизый (Koeleria glauca) |
Gruzovik |
639 |
3:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
koeleria |
тонконог (Koeleria) |
Gruzovik |
640 |
3:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
byssaceous |
тонконитчатый |
Gruzovik |
641 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinly-filamentous |
тонконитчатый |
Gruzovik |
642 |
3:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-filiform |
тонконитевидный |
Gruzovik |
643 |
3:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
closely-veined |
тонконервный |
Gruzovik |
644 |
3:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rugulose |
тонкоморщинистый |
Gruzovik |
645 |
3:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
thinly-macerated |
тонкомацерированный |
Gruzovik |
646 |
3:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
annual fleabane |
тонколучник однолетний (Stenactis annua) |
Gruzovik |
647 |
3:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fleabane |
тонколучник (Stenactis) |
Gruzovik |
648 |
3:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik roll. |
sheet rolling mill |
тонколистовой стан |
Gruzovik |
649 |
3:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-sheeted |
тонколистовой |
Gruzovik |
650 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thinly-laminated |
тонколистоватый |
Gruzovik |
651 |
3:22:09 |
eng-rus |
tax. |
tax rate drivers |
налоговые факторы |
ВолшебниКК |
652 |
3:19:37 |
eng-rus |
|
do paperwork |
копаться в бумагах |
VLZ_58 |
653 |
3:19:14 |
eng-rus |
|
do paperwork |
заниматься бумажной работой (вознёй) |
VLZ_58 |
654 |
3:16:06 |
eng-rus |
ecol. |
solid waste collection |
сбор твёрдых отходов |
Ballistic |
655 |
3:14:35 |
eng-rus |
tax. |
general anti-avoidance rule |
общая антиуклонительная норма |
ВолшебниКК |
656 |
3:14:11 |
eng-rus |
|
daily use items |
предметы повседневного пользования |
Ballistic |
657 |
3:09:38 |
eng-rus |
|
temporise |
тянуть |
VLZ_58 |
658 |
3:08:29 |
eng-rus |
law |
anciliary probate |
промежуточное судебное утверждение завещания |
ВолшебниКК |
659 |
3:06:45 |
eng-rus |
law |
inter vivos trust |
пожизненный траст |
ВолшебниКК |
660 |
3:03:07 |
eng-rus |
tax. |
safe harbor |
"безопасная гавань" |
ВолшебниКК |
661 |
3:00:23 |
rus-ger |
|
в свободное от тренировок время |
in der trainingsfreien Zeit |
Лорина |
662 |
2:59:56 |
eng-rus |
law |
accumulated throwback tax |
накопленный регрессивный налог |
ВолшебниКК |
663 |
2:59:24 |
rus-ger |
|
в свободное от работы время |
in der arbeitsfreien Zeit |
Лорина |
664 |
2:57:48 |
eng-rus |
law |
Small Business Job Protection Act |
Закон о защите занятых в малом бизнесе |
ВолшебниКК |
665 |
2:56:40 |
eng-rus |
humor. |
imprint a chaste salute |
запечатлеть чистый поцелуй |
VLZ_58 |
666 |
2:56:11 |
eng-rus |
law |
effectively connected income |
доход, очевидно связанный с ведением бизнеса на налогооблагаемой территории |
ВолшебниКК |
667 |
2:53:28 |
eng-rus |
|
complicated |
хитрый |
VLZ_58 |
668 |
2:50:22 |
eng-rus |
mil. |
combat decoration |
боевая награда |
Ballistic |
669 |
2:49:08 |
eng-rus |
proverb |
hurt people get the short end |
на обиженных воду возят (of the stick) |
VLZ_58 |
670 |
2:45:18 |
eng-rus |
tech. |
second engine failure |
отказ второго двигателя |
Ballistic |
671 |
2:41:01 |
eng-rus |
law |
situs assets |
местные активы |
ВолшебниКК |
672 |
2:39:52 |
eng-rus |
proverb |
hurt people are seldom at ease |
на обиженных воду возят |
VLZ_58 |
673 |
2:38:48 |
rus-ger |
|
в три года |
mit drei Jahren |
Лорина |
674 |
2:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
thin-sheeted |
тонколистный |
Gruzovik |
675 |
2:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tenuifolious |
тонколистный |
Gruzovik |
676 |
2:36:30 |
rus-ger |
sport. |
спортивная деятельность |
Sportaktivität |
Лорина |
677 |
2:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hymenophyllum |
тонколистник (Hymenophyllum) |
Gruzovik |
678 |
2:36:17 |
eng-rus |
med. |
oxygen debt |
кислородное голодание |
Ballistic |
679 |
2:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-petaled |
тонколепестный |
Gruzovik |
680 |
2:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tenuimarginate |
тонкокраевой |
Gruzovik |
681 |
2:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
thin-boned |
тонкокостный |
Gruzovik |
682 |
2:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-barked |
тонкокорый |
Gruzovik |
683 |
2:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-thorned |
тонкоколючковый |
Gruzovik |
684 |
2:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leptostachyous |
тонкоколосый |
Gruzovik |
685 |
2:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
thin-skinned |
тонкокожистый |
Gruzovik |
686 |
2:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very delicate |
тонкокожий |
Gruzovik |
687 |
2:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
leptodermatous |
тонкокожий |
Gruzovik |
688 |
2:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
thin-beaked |
тонкоклювый |
Gruzovik |
689 |
2:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
small-intestine |
тонкокишечный |
Gruzovik |
690 |
2:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-granular |
тонкозернистый |
Gruzovik |
691 |
2:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharply-tipped |
тонкозаострённый |
Gruzovik |
692 |
2:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-veined |
тонкожилковатый |
Gruzovik |
693 |
2:27:29 |
eng-rus |
mil. |
nuclear face-off |
ядерное противостояние |
Ballistic |
694 |
2:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
finely-dispersed |
тонкодисперсный |
Gruzovik |
695 |
2:25:46 |
rus-ger |
|
начиная и заканчивая |
von ... bis zu |
Лорина |
696 |
2:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flat-chested |
тонкогрудый |
Gruzovik |
697 |
2:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-pitched |
тонкоголосый |
Gruzovik |
698 |
2:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine-drawn |
тонковолоченный |
Gruzovik |
699 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fibrillose |
тонковолокнистый |
Gruzovik |
700 |
2:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tomentulose |
тонковойлочный (minutely or slightly covered with short, dense, matted hairs) |
Gruzovik |
701 |
2:21:50 |
rus-ger |
health. |
сфера фитнеса |
Fitnessbereich |
Лорина |
702 |
2:21:19 |
rus-ger |
health. |
сфера здоровья |
Gesundheitsbereich |
Лорина |
703 |
2:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thin-twigged |
тонковеточный |
Gruzovik |
704 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather thin |
тонковатый |
Gruzovik |
705 |
2:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
with thin eyebrows |
тонкобровый |
Gruzovik |
706 |
2:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
finely-striated |
тонкобороздчатый |
Gruzovik |
707 |
2:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
a chain is only as strong as its weakest link |
где тонко, там и рвётся |
Gruzovik |
708 |
2:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
keen |
тонко |
Gruzovik |
709 |
2:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sly rogue |
тонкий бестия |
Gruzovik |
710 |
2:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
perceptive |
тонкий |
Gruzovik |
711 |
2:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
of voice high-pitched |
тонкий |
Gruzovik |
712 |
2:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gentle |
тонкий |
Gruzovik |
713 |
2:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dainty |
тонкий |
Gruzovik |
714 |
2:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine underwear |
тонкое бельё |
Gruzovik |
715 |
2:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
slender neck |
тонкая шея |
Gruzovik |
716 |
2:02:02 |
rus-lav |
ed. |
социальные знания |
sociālās zinības |
Censonis |
717 |
2:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
reconstituent |
тонический |
Gruzovik |
718 |
1:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tonically |
тонически |
Gruzovik |
719 |
1:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
set the tone |
тонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
720 |
1:56:01 |
rus-ita |
tech. |
стандартизованная единица |
unità legale |
Незваный гость из будущего |
721 |
1:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
modify in color |
тонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
722 |
1:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
tonic |
тонированный |
Gruzovik |
723 |
1:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slimness |
тонина |
Gruzovik |
724 |
1:49:19 |
rus-ger |
|
потому как |
denn |
Лорина |
725 |
1:49:11 |
rus-ger |
|
потому как |
weil |
Лорина |
726 |
1:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fineness |
тонизна |
Gruzovik |
727 |
1:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cardiotonic |
тонизирующий сердце |
Gruzovik |
728 |
1:45:04 |
rus-ger |
med. |
кинезитерапия |
Kinesiotherapie |
Лорина |
729 |
1:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
amygdalotomy |
тонзиллотомия |
Gruzovik |
730 |
1:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
tonsilsector |
тонзиллотом (iqb.es) |
Gruzovik |
731 |
1:35:46 |
rus-ger |
med. |
кинезитерапия |
Kinesitherapie |
Лорина |
732 |
1:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ulcerative tonsillitis |
язвенный тонзиллит |
Gruzovik |
733 |
1:34:09 |
rus-ger |
med. |
кинезитерапия |
Heilgymnastik (wikipedia.org) |
Лорина |
734 |
1:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very thin |
тонёхонький |
Gruzovik |
735 |
1:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
science of intonation |
тонетика |
Gruzovik |
736 |
1:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
slender |
тоненький |
Gruzovik |
737 |
1:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tonemic |
тонемный (pert. a phoneme that is distinguished from another phoneme only by its tone) |
Gruzovik |
738 |
1:26:24 |
eng-rus |
idiom. |
put imprint on |
оставлять след |
VLZ_58 |
739 |
1:20:25 |
eng-rus |
idiom. |
put imprint on |
влиять (She was determined to put her imprint on the company. [=to use her ideas and influence to make the company better]) |
VLZ_58 |
740 |
0:48:10 |
rus-ita |
chem. |
фторуксусная кислота |
acido fluoroacetico |
tania_mouse |
741 |
0:38:21 |
rus-ita |
|
собрание собственников жилья |
assemblea del condominio |
spanishru |
742 |
0:36:58 |
rus-ita |
|
правила внутреннего распорядка |
regolamento condominiale (в многоквартирном доме) |
spanishru |
743 |
0:30:29 |
eng-rus |
fin. |
liquidity supply |
обеспечение ликвидности |
Vorbild |
744 |
0:29:54 |
rus-ger |
fin. |
обеспечение ликвидности |
Liquiditätsversorgung |
Vorbild |
745 |
0:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
instantaneous recording |
тондиск |
Gruzovik |
746 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
audio oscillator |
тонгенератор |
Gruzovik |
747 |
0:20:40 |
rus-ita |
med. |
карбоксигемоглобин |
carbossiemoglobina |
tania_mouse |
748 |
0:18:57 |
eng-rus |
|
dirt-collecting |
грязезадерживающий (грязезадерживающий ковер – dirt-collecting mat (rug)) |
kostyazen |
749 |
0:12:49 |
eng-rus |
|
of counsel |
внештатный юрист |
Tanya Gesse |
750 |
0:11:00 |
rus-ita |
med. |
паракват отравляющий газ |
paraquat |
tania_mouse |
751 |
0:04:54 |
eng-rus |
|
on-trend |
новомодный |
sankozh |
752 |
0:03:14 |
rus-ita |
biotechn. |
вирусная инактивация |
inattivazione virale |
Незваный гость из будущего |