1 |
23:58:30 |
rus-ita |
pipes. |
отводная муфта |
giunto di derivazione |
gorbulenko |
2 |
23:54:56 |
eng-rus |
progr. |
parallel algorithm |
алгоритм с возможностью параллельного выполнения операций |
ssn |
3 |
23:54:52 |
eng |
abbr. progr. |
SHA |
secure hash algorithm |
ssn |
4 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
painter's algorithm |
упорядочение по глубине (в компьютерной графике) |
ssn |
5 |
23:52:11 |
eng-rus |
gen. |
demanding |
изнурительный |
Min$draV |
6 |
23:51:25 |
eng-rus |
gen. |
roil |
всколыхать |
Liv Bliss |
7 |
23:50:34 |
eng-rus |
progr. |
on-line algorithm |
алгоритм, работающий в реальном масштабе времени |
ssn |
8 |
23:48:01 |
eng-rus |
progr. |
on-line algorithm |
работающий в реальном масштабе времени алгоритм |
ssn |
9 |
23:46:03 |
eng-rus |
progr. |
Oja iterative algorithm |
итерационный алгоритм Ойа (для вычисления собственных значений и собственных векторов матрицы) |
ssn |
10 |
23:45:58 |
eng |
progr. |
resilient propagation algorithm |
Rprop algorithm |
ssn |
11 |
23:45:45 |
eng |
abbr. |
Rprop algorithm |
resilient propagation algorithm |
ssn |
12 |
23:45:02 |
eng-rus |
gen. |
grow unaccustomed |
отвыкнуть (to) |
Liv Bliss |
13 |
23:42:58 |
eng-rus |
progr. |
Nelder-Mead simplex algorithm |
симплексный алгоритм Нельдера-Мида (для обучения искусственной нейронной сети) |
ssn |
14 |
23:39:56 |
eng-rus |
progr. |
modified Gram-Schmidt algorithm |
модифицированный алгоритм Грама-Шмидта |
ssn |
15 |
23:35:11 |
eng-rus |
progr. |
metaheuristic algorithm |
метаэвристический алгоритм |
ssn |
16 |
23:34:42 |
eng-rus |
progr. |
metaheuristic |
метаэвристический |
ssn |
17 |
23:33:17 |
eng |
progr. |
RSA algorithm |
Rivest-Shamir-Adleman algorithm (алгоритм цифровой подписи Райвеста-Шамира-Адлемана) |
ssn |
18 |
23:33:11 |
eng |
abbr. progr. |
MAA |
message authentication algorithm (алгоритм аутентификации сообщений) |
ssn |
19 |
23:32:17 |
eng |
progr. |
Rivest-Shamir-Adleman algorithm |
RSA algorithm |
ssn |
20 |
23:29:58 |
eng-rus |
progr. |
memetic algorithm |
эволюционный алгоритм с негенетическим локальным поиском путей улучшения генотипа |
ssn |
21 |
23:28:35 |
eng-rus |
progr. |
memetic algorithm |
меметический алгоритм (проф.) |
ssn |
22 |
23:27:36 |
eng-rus |
sociol. |
memetic |
меметический |
ssn |
23 |
23:24:56 |
eng-rus |
progr. |
McCulloch-Pitts algorithm |
алгоритм обучения Мак-Каллоха-Питтса с фиксированными весами (для искусственной нейронной сети) |
ssn |
24 |
23:22:55 |
eng-rus |
progr. |
MacQueen's k-means algorithm |
алгоритм обучения методом k-средних Мак-Квина (для искусственной нейронной сети) |
ssn |
25 |
23:21:13 |
eng-rus |
progr. |
LZW algorithm |
алгоритм LZW |
ssn |
26 |
23:19:43 |
eng-rus |
progr. |
LZ algorithm |
алгоритм LZ |
ssn |
27 |
23:17:08 |
eng-rus |
progr. |
link state algorithm |
алгоритм маршрутизации с учётом состояния каналов |
ssn |
28 |
23:15:15 |
rus-fre |
oncol. |
инфильтративный протоковый рак |
carcinome canalaire infiltrant |
netu_logina |
29 |
23:14:13 |
eng-rus |
progr. |
LFU algorithm |
алгоритм LFU |
ssn |
30 |
23:04:27 |
rus-fre |
med. |
опухолевый узел |
ganglion tumoral |
netu_logina |
31 |
23:01:39 |
eng-rus |
progr. |
Levenberg-Marquardt algorithm |
метод Левенберга-Марквардта |
ssn |
32 |
22:59:34 |
eng-rus |
progr. |
Lempel-Ziv-Welch algorithm |
алгоритм Лемпеля-Зива-Велча |
ssn |
33 |
22:59:30 |
eng-rus |
amer. |
packing slip |
упаковочная квитанция |
Val_Ships |
34 |
22:57:01 |
eng-rus |
amer. |
preconfigure |
предварительный ввод данных (в программное устройство) |
Val_Ships |
35 |
22:55:51 |
eng-rus |
progr. |
Lempel-Ziv algorithm |
алгоритм Лемпеля-Зива |
ssn |
36 |
22:55:18 |
eng-rus |
progr. |
Lempel-Ziv algorithm |
алгоритм сжатия данных Лемпеля-Зива |
ssn |
37 |
22:53:41 |
eng-rus |
amer. |
prearranged |
предусмотренный заранее |
Val_Ships |
38 |
22:52:53 |
eng |
abbr. progr. |
Lee algorithm |
Lee-type algorithm (для автоматической трассировки межсоединений) |
ssn |
39 |
22:50:43 |
eng-rus |
avia. |
FMC |
навигационный компьютер (для ввода плана полета) |
Val_Ships |
40 |
22:50:42 |
rus-fre |
gen. |
пройти без очереди |
couper la file d'attente |
ludmilaalexan |
41 |
22:47:20 |
eng-rus |
progr. |
least recently used algorithm |
алгоритм замещения блока данных с наиболее длительным отсутствием обращений (напр., в кэше) |
ssn |
42 |
22:46:17 |
rus-ger |
gen. |
осторожно использовать выражение: ассоциация с концентрационным лагерем |
jedem das Seine! |
zemfira83 |
43 |
22:43:34 |
eng-rus |
avia. |
ICAO code |
международный код аэропорта (из четырёх букв) |
Val_Ships |
44 |
22:35:56 |
eng-rus |
amer. |
slim jim |
отмычка (a flat bar to open car lock) |
Val_Ships |
45 |
22:28:54 |
eng-rus |
commer. |
loyalty card based discount |
скидка по карте постоянного покупателя |
igisheva |
46 |
22:28:15 |
eng-rus |
nautic. |
crack repair stud |
гужон (для ограничения распространения трещин) |
Val_Ships |
47 |
22:24:24 |
eng-rus |
avia. |
TSI |
указатель истинной скорости |
smovas |
48 |
22:23:33 |
eng-rus |
commer. |
card-based discount |
скидка по дисконтной карте |
igisheva |
49 |
22:21:12 |
eng-rus |
amer. |
secluded place |
уединённое место |
Val_Ships |
50 |
22:21:01 |
eng |
abbr. |
Lempel-Ziv-Welch algorithm |
LZW algorithm |
ssn |
51 |
22:20:51 |
eng |
abbr. |
LZW algorithm |
Lempel-Ziv-Welch algorithm |
ssn |
52 |
22:19:29 |
eng |
abbr. |
Lempel-Ziv algorithm |
LZ algorithm |
ssn |
53 |
22:18:57 |
eng |
abbr. |
LZ algorithm |
Lempel-Ziv algorithm |
ssn |
54 |
22:18:37 |
eng-rus |
progr. |
least frequently used algorithm |
алгоритм замещения блока данных с наименьшей частотой обращений (напр., в кэше) |
ssn |
55 |
22:18:14 |
rus-est |
gen. |
переговорщик |
läbirääkija |
ВВладимир |
56 |
22:16:15 |
rus-ger |
gen. |
открытие памятника |
Steinweihe |
Bedrin |
57 |
22:15:51 |
eng-rus |
amer. |
dispatch |
убрать (someone – кого-либо) сленг) |
Val_Ships |
58 |
22:13:54 |
eng |
abbr. |
LFU algorithm |
least frequently used algorithm |
ssn |
59 |
22:13:42 |
eng |
progr. |
least frequently used algorithm |
LFU algorithm |
ssn |
60 |
22:13:36 |
eng-rus |
amer. |
tackle |
решать вопрос |
Val_Ships |
61 |
22:11:29 |
eng-rus |
amer. |
latch |
закрыть на засов |
Val_Ships |
62 |
22:00:52 |
eng-rus |
brit. |
Heritage Lottery Fund |
Лотерейный фонд наследия |
25banderlog |
63 |
21:57:56 |
eng-rus |
amer. |
call from the high quarters |
звонок сверху |
Val_Ships |
64 |
21:53:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
mirror-backed search |
осмотр с использованием зеркала |
Val_Ships |
65 |
21:50:26 |
eng-rus |
law |
EU Article 29 Working Party |
Европейская рабочая группа, созданная в силу статьи 29 (Директивы Европейского Парламента и Совета Европейского Союза) |
Irina Kornelyuk |
66 |
21:49:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
spreadout search |
рассредоточение поиска |
Val_Ships |
67 |
21:40:25 |
eng-rus |
gen. |
compliance criteria |
критерии соответствия требованиям |
Wiana |
68 |
21:34:00 |
eng-rus |
arts. |
collections management |
курирование коллекций произведений искусств |
hora |
69 |
21:31:52 |
eng-rus |
publish. |
key publication |
приоритетная публикация |
hora |
70 |
21:24:24 |
eng |
abbr. avia. |
TSI |
true speed indicator |
smovas |
71 |
21:21:31 |
rus-fre |
gen. |
в положении сидя |
dans la position assise |
I. Havkin |
72 |
21:21:14 |
rus-fre |
gen. |
в положении лёжа |
dans la position couchée |
I. Havkin |
73 |
21:08:26 |
eng-rus |
dog. |
Entlebucher mountain dog |
Энтлебухер зенненхунд |
Witch2012 |
74 |
21:03:11 |
eng-rus |
hist. |
Karluks |
Карлуки (Кочевое тюркское племя, проживавшее на территории Средней Азии в VII-XV веках.) |
tizz |
75 |
21:00:28 |
eng-rus |
amer. |
moonwalking |
танцевальный приём (создающий иллюзию движения назад; used by Michael Jackson) |
Val_Ships |
76 |
20:54:06 |
rus-ita |
tech. |
разборка техники |
demolizione |
spanishru |
77 |
20:50:33 |
eng-rus |
amer. |
office space |
площадь под аренду офиса |
Val_Ships |
78 |
20:49:57 |
eng-rus |
gen. |
be subject to settlement |
подлежать разрешению |
WiseSnake |
79 |
20:49:53 |
eng-rus |
UN |
persons and populations of concern |
подмандатные лица и контингенты (в контексте деятельности Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев) |
А.Шатилов |
80 |
20:34:39 |
rus-fre |
food.ind. |
гуар |
guar |
I. Havkin |
81 |
20:33:08 |
eng-rus |
inf. |
weirdo |
"чудо в перьях" |
Val_Ships |
82 |
20:28:33 |
rus-fre |
food.ind. |
относящийся к дрожжам |
levurien (напр., fermentation levurienne) |
I. Havkin |
83 |
20:26:10 |
eng-rus |
chem. |
viscosify |
повышать увеличивать вязкость |
I. Havkin |
84 |
20:24:57 |
rus-fre |
chem. |
повышать увеличивать вязкость |
viscosifier |
I. Havkin |
85 |
20:23:57 |
rus-fre |
gen. |
раздразнить аппетит |
ouvrir l'appétit de qn |
Morning93 |
86 |
20:23:25 |
rus-fre |
gen. |
раздразнить |
irriter |
Morning93 |
87 |
20:20:35 |
rus-fre |
law |
Южный административный округ |
District administratif sud (Москва http://fr.wikipedia.org/wiki/District_administratif_sud) |
netu_logina |
88 |
20:16:55 |
eng-rus |
skiing |
boardercross |
Сноуборд-кросс |
colombine |
89 |
20:07:04 |
eng-rus |
amer. |
sleep over |
прийти в гости с ночёвкой (very popular among kids in the US) |
Val_Ships |
90 |
20:05:27 |
eng-rus |
gen. |
as it happens |
так случилось, что |
linton |
91 |
20:05:22 |
rus-ger |
law |
обязанный нести бремя доказывания |
beweisfällig |
matecs |
92 |
20:05:21 |
rus-fre |
gen. |
закят ежегодная милостыня у мусульман |
zakât |
Morning93 |
93 |
20:04:29 |
rus-ger |
law |
обязанный нести бремя доказывания |
darlegungsfällig |
matecs |
94 |
20:03:22 |
eng-rus |
amer. |
disfunctional family |
неблагополучная семья |
Val_Ships |
95 |
20:02:48 |
eng-rus |
amer. |
zilch |
абсолютно ничего |
Val_Ships |
96 |
19:54:23 |
eng-rus |
amer. |
bupkis |
абсолютно ничего (заимствовано из вокабуляра идиш) |
Val_Ships |
97 |
19:53:53 |
rus-fre |
food.ind. |
тестоведение |
panification |
I. Havkin |
98 |
19:53:39 |
rus-est |
comp. |
оцифровка данных |
digitaliseerimine (http://et.wikipedia.org/wiki/Digiteerimine) |
ВВладимир |
99 |
19:53:11 |
rus-est |
comp. |
оцифровка данных |
digiteerimine (http://et.wikipedia.org/wiki/Digiteerimine) |
ВВладимир |
100 |
19:47:28 |
eng-rus |
progr. |
introspectable |
обозримый (Python python.su) |
owant |
101 |
19:43:51 |
eng-rus |
gen. |
baby alarm |
радионяня |
Mira_G |
102 |
19:40:33 |
eng-rus |
amer. |
kapish |
всё понятно (заимствовано из итальянского вокабуляра – от capisce) |
Val_Ships |
103 |
19:30:41 |
eng-rus |
span.-am. |
pronto |
как можно быстрее (популярное слово в США из мексиканского вокабуляра) |
Val_Ships |
104 |
19:28:34 |
eng-rus |
gen. |
the extent it is possible |
насколько это будет возможным (to do so) |
WiseSnake |
105 |
19:27:26 |
rus-fre |
fin. |
Срок регистрации юридического лица |
durée de la personne morale (Конечная дата периода, на который регистрируется юридическое лицо) |
kosyak-napas |
106 |
19:17:28 |
eng-rus |
gen. |
Local Public Utilities Office |
жилищно-эксплуатационная контора |
4uzhoj |
107 |
19:17:24 |
eng-rus |
mineral. |
Upsalite |
упсалит (карбонат магния с очень пористой поверхностью; название по месту создания – Уппсальский университет) |
bojana |
108 |
19:13:25 |
eng-rus |
med. |
ligament tension |
растяжение связок |
MichaelBurov |
109 |
19:12:40 |
eng-rus |
med. |
ligament sprain |
растяжение связок |
MichaelBurov |
110 |
19:07:54 |
rus-ger |
idiom. |
не давать ходу |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
111 |
19:06:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
MEV |
передвижные пункты контроля (Mobile Enforcement Vehicles) |
Andrey250780 |
112 |
19:05:20 |
rus-ger |
gen. |
загораживать дорогу |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
113 |
19:04:12 |
rus-ger |
fig. |
стать попёрек дороги |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
114 |
19:03:34 |
rus-ger |
fig. |
быть помехой |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
115 |
19:02:42 |
rus-ita |
meas.inst. |
чувствительный элемент |
bulbo sensibile (в виде колбочки) |
gorbulenko |
116 |
19:02:31 |
eng-rus |
gen. |
get in the way |
не давать ходу |
Andrey Truhachev |
117 |
19:01:19 |
eng-rus |
gen. |
stand in the way |
не давать ходу |
Andrey Truhachev |
118 |
18:59:13 |
rus-ger |
offic. |
в стадии подписания |
in der Unterzeichnungsphase |
art_fortius |
119 |
18:59:09 |
rus-ger |
fig. |
связывать руки |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
120 |
18:57:21 |
eng-ger |
idiom. |
stand in the way |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
121 |
18:57:06 |
eng-ger |
idiom. |
block |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
122 |
18:56:53 |
eng-ger |
idiom. |
stand in the way |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
123 |
18:55:02 |
rus-ger |
idiom. |
стоять на дороге |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
124 |
18:52:29 |
rus-ger |
idiom. |
стоять на пути |
im Weg stehen |
Andrey Truhachev |
125 |
18:49:34 |
eng-rus |
arts. |
visiting curator |
приглашённый куратор |
silvara |
126 |
18:48:05 |
eng-rus |
EU. |
Good Agricultural and Environmental Condition |
Надлежащие сельскохозяйственные и экологические условия (GAEC) |
25banderlog |
127 |
18:44:25 |
rus-fre |
school.sl. |
классный руководитель |
maître de la classe |
Vladimir |
128 |
18:43:51 |
eng-rus |
econ. |
socially desirable |
социально значимый |
yerlan.n |
129 |
18:42:52 |
rus-spa |
gen. |
абонентский номер |
número de teléfono |
YosoyGulnara |
130 |
18:35:52 |
rus-ger |
law |
гражданское право |
ZR (Zivilrecht) |
matecs |
131 |
18:32:25 |
rus-ger |
law |
решения высшего земельного суда по гражданским делам |
OLGZ (Entscheidungen der Oberlandesgerichte in Zivilsachen) |
matecs |
132 |
18:30:32 |
eng-rus |
law |
legal exposure |
риск подверженности судебным действиям (lawyers.com) |
mitasova |
133 |
18:28:14 |
rus-ger |
construct. |
сетка арматурной стали |
Betonstabstahlmatten |
matecs |
134 |
18:21:45 |
rus-ger |
law |
печатное издание немецкого бундестага |
BT-Drs |
matecs |
135 |
18:20:12 |
rus-ger |
law |
печатное издание немецкого бундестага |
BT-DRs Drucksachen des Deutschen Bundestages |
matecs |
136 |
18:19:22 |
eng-rus |
sport. |
par terre position |
партер (термин, используемый в разных видах борьбы, который означает борьбу, когда один из борцов находится в положении лёжа (на боку, на спине, на груди), стоит на коленях, находится положении мост или полумост.: In wrestling, the par terre position is when an athlete is placed in a defensive position, with their hands and knees on the mat. • Five points are awarded for a takedown brought about by a throw of grand amplitude (a throw in which a wrestler brings his opponent off of the mat and controls him so that his feet go directly above his head) either from the standing or par terre position into a direct and immediate danger position.)) |
Lingvoman |
137 |
18:18:32 |
eng-rus |
humor. |
bored kid |
скучающий школьник (слова Б. Обамы о В. Путине) |
25banderlog |
138 |
18:14:20 |
eng-rus |
ed. |
round |
поток (при поступлении в институт, аспирантуру; пример: The first round of admission to this course has been completed) |
tll |
139 |
18:13:02 |
eng-rus |
gen. |
career progression |
карьерный рост |
DC |
140 |
18:12:55 |
eng-rus |
el. |
electronic support |
электронное обеспечение |
pelipejchenko |
141 |
18:12:45 |
rus-fre |
gen. |
быть в безвыходном положении |
ne savoir où donner de la tête |
Morning93 |
142 |
18:11:28 |
eng-rus |
med. |
urinary free cortisol |
уровень свободного кортизола в суточной моче |
Artemie |
143 |
18:11:09 |
eng-rus |
gen. |
pin |
тушировать (добиться чистой победы в спортивной борьбе (положение "туше") – соперник коснулся лопатками ковра) |
Lingvoman |
144 |
18:11:02 |
eng-rus |
gen. |
divot tool |
дивот фиксер |
inyazserg |
145 |
18:09:24 |
eng-rus |
gen. |
bust a cherry |
отодрать (Precise translation lover, your translation is not quite precise: "bust a cherry" means "to deflower", i.e. to tear or break the hymen of a virgin. Way to go, translator, or удач тебе, толмач! VLZ_58) |
Lingvoman |
146 |
18:08:53 |
rus-ger |
gen. |
страховое право |
VersR Versicherungsrecht |
matecs |
147 |
18:05:47 |
eng-rus |
gen. |
ball mark repair tool |
дивот фиксер |
inyazserg |
148 |
18:03:24 |
eng-rus |
med. |
overnight fast |
ночное голодание |
Artemie |
149 |
18:03:13 |
rus-ita |
tech. |
отсечной кран |
rubinetto di intercettazione |
gorbulenko |
150 |
18:01:27 |
eng-rus |
med. |
neuro-ophthalmological evaluation |
нейроофтальмологическое обследование |
Artemie |
151 |
17:57:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
DOF |
интеллектуальная система контроля разработки нефтяного месторождения (Digital Oil Field – ПО Шлюмберже) |
evermore |
152 |
17:56:51 |
rus-ger |
inf. |
клёво! |
echt geil! |
Andrey Truhachev |
153 |
17:55:10 |
rus-ger |
inf. |
нет слов! |
echt geil! |
Andrey Truhachev |
154 |
17:54:36 |
rus-ger |
inf. |
просто супер! |
echt geil! |
Andrey Truhachev |
155 |
17:51:47 |
eng-rus |
inf. |
terrific |
прекрасный |
Andrey Truhachev |
156 |
17:45:20 |
eng-rus |
slang |
kick some ass |
втыкать (надавать кому-то, побить) |
Lingvoman |
157 |
17:38:09 |
eng-rus |
slang |
squirt |
шибздик |
Lingvoman |
158 |
17:37:04 |
ger |
gen. |
zum Tragen kommen |
anwendbar werden |
Andrey Truhachev |
159 |
17:36:22 |
rus-ger |
gen. |
осуществиться |
zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
160 |
17:35:55 |
eng-rus |
econ. |
One-Stop Service Center |
Центр обслуживания по принципу "единого окна", Единый центр |
jimka |
161 |
17:34:42 |
rus-ger |
gen. |
полностью воплотиться |
voll zur Wirkung kommen |
Andrey Truhachev |
162 |
17:34:26 |
ger |
gen. |
voll zur Wirkung kommen |
voll zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
163 |
17:34:05 |
ger |
gen. |
voll zum Tragen kommen |
voll zur Wirkung kommen |
Andrey Truhachev |
164 |
17:33:32 |
rus-ger |
gen. |
полностью воплотиться |
voll zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
165 |
17:32:15 |
rus-ger |
ed. |
реализовываться |
zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
166 |
17:30:14 |
rus-spa |
gen. |
немецко-испанского происхождения |
alemañol |
spanishru |
167 |
17:28:48 |
eng-rus |
slang |
soft-headed |
поцанутый (прилагательное от слова поц) |
Lingvoman |
168 |
17:28:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
Flag person |
сигнальщик |
estherik |
169 |
17:26:08 |
eng-rus |
slang |
soft-headed |
поцеватый (от идишского поцеватэ (производное от поц)) |
Lingvoman |
170 |
17:20:45 |
eng-rus |
gen. |
wine opener |
штопор для вина |
MichaelBurov |
171 |
17:18:59 |
rus-ger |
gen. |
ископаемые виды топлива |
Fossile Brennstoffe |
Валерия Георге |
172 |
17:18:25 |
eng-rus |
gen. |
odd confluence of circumstances |
странное совпадение обстоятельств |
fayzee |
173 |
17:16:11 |
eng-rus |
econ. |
taxification |
Налогообложение |
yerlan.n |
174 |
17:14:20 |
eng |
abbr. med. |
UFC |
urinary free cortisol |
Artemie |
175 |
17:14:11 |
eng-rus |
parapsych. |
metaconsciousness |
метасознание |
moevot |
176 |
17:07:45 |
eng-rus |
slang |
half-witted |
припоцанный (придурочный – прилагательное от слова поц) |
Lingvoman |
177 |
17:00:24 |
rus-ita |
gen. |
оголовок |
cappello anti-intemperie (дымовой трубы) |
gorbulenko |
178 |
16:56:17 |
eng-rus |
anat. |
opticocarotid recess |
оптикокаротидный карман |
Artemie |
179 |
16:56:12 |
eng-rus |
biol. |
Starr sting pain scale |
шкала силы ужалений жалящих перепончатокрылых Старра |
snowleopard |
180 |
16:55:41 |
rus-ger |
gen. |
аляповатый |
geschmacklos |
ddrevs |
181 |
16:53:21 |
eng-rus |
biol. |
Schmidt Sting Pain Index |
шкала силы ужалений жалящих перепончатокрылых Шмидта |
snowleopard |
182 |
16:48:08 |
eng-rus |
busin. |
legal expenses |
затраты на юридические услуги |
Alexander Matytsin |
183 |
16:47:31 |
eng-rus |
gen. |
ultimate salesman |
прирождённый продавец |
Oceania |
184 |
16:40:50 |
eng-rus |
hebr. |
putz |
поц (literally "prick", "penis" – loaned from Yiddish, just as American putz) см. ru.wikipedia.org/wiki/Поц, ru.wiktionary.org/wiki/поц) |
Lingvoman |
185 |
16:40:38 |
rus-ger |
fig. |
вульгарный |
heiß |
Andrey Truhachev |
186 |
16:40:06 |
rus-ger |
inf. |
вульгарное видео |
heißes Video |
Andrey Truhachev |
187 |
16:39:40 |
eng-rus |
inf. |
raunchy video |
вульгарное видео |
Andrey Truhachev |
188 |
16:38:42 |
eng-rus |
inf. |
raunchy video |
непристойное видео |
Andrey Truhachev |
189 |
16:38:05 |
rus-ita |
med. |
ахиллотомия |
аchillotomia (Resezione chirurgica del tendine di Achille) |
Gellka |
190 |
16:37:33 |
rus-ita |
med. |
ахиллотомия |
achillotomia (Resezione chirurgica del tendine di Achille.) |
Gellka |
191 |
16:36:24 |
eng-rus |
gen. |
connect dots |
получать цельную картину |
Oceania |
192 |
16:35:53 |
eng-rus |
med. |
personalised treatment |
персонализированное лечение |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:35:28 |
eng-ger |
inf. |
raunchy conversation |
schlüpfriges Gespräch |
Andrey Truhachev |
194 |
16:33:26 |
rus-ger |
inf. |
отвязный |
heiß |
Andrey Truhachev |
195 |
16:32:17 |
eng-rus |
inf. |
raunchy video |
отвязное видео |
Andrey Truhachev |
196 |
16:31:55 |
eng-ger |
inf. |
raunchy video |
heißes Video |
Andrey Truhachev |
197 |
16:31:27 |
rus-ger |
inf. |
отвязное видео |
heißes Video |
Andrey Truhachev |
198 |
16:30:24 |
rus-fre |
gen. |
соответствие предъявляемым требованиям |
conformité (Le Gabon se dote d'un nouvel outil performant pour contrôler la conformité des produits importés.) |
I. Havkin |
199 |
16:26:31 |
rus-fre |
food.ind. |
степень подрумянивания |
degré de forage |
I. Havkin |
200 |
16:26:09 |
rus-fre |
food.ind. |
смазывание поверхности булочных и мучных кондитерских изделий перед выпечкой |
dorage |
I. Havkin |
201 |
16:25:48 |
eng-rus |
progr. |
learning algorithm |
обучающий алгоритм (напр., искусственной нейронной сети) |
ssn |
202 |
16:25:21 |
rus-fre |
food.ind. |
подрумянивание |
dorage (при жарении) |
I. Havkin |
203 |
16:24:47 |
eng-rus |
photo. |
Instant Photo Booth |
фотокабинка |
Nastena77 |
204 |
16:23:38 |
rus-fre |
gen. |
дисплей |
affichage (Le panneau de commande comprend un affichage et un bouton marche/arrêt.) |
I. Havkin |
205 |
16:21:54 |
eng-rus |
gen. |
near-impossible |
практически невозможный |
Sergei Aprelikov |
206 |
16:21:14 |
eng-rus |
progr. |
IDEA |
блочный шифр IDEA |
ssn |
207 |
16:18:24 |
eng-rus |
progr. |
international data encryption algorithm |
шифр IDEA |
ssn |
208 |
16:14:55 |
eng-rus |
progr. |
international data encryption algorithm |
международный алгоритм шифрования данных |
ssn |
209 |
16:13:28 |
eng-rus |
ed. |
stand-in teacher |
учитель на подмену |
Andrey Truhachev |
210 |
16:12:02 |
rus-ger |
ed. |
заместитель |
Vertretungslehrer (разг.) |
Andrey Truhachev |
211 |
16:11:49 |
eng-ger |
ed. |
stand-in teacher |
Vertretungslehrer |
Andrey Truhachev |
212 |
16:11:05 |
eng-rus |
ed. |
stand-in teacher |
заместитель (разг.) |
Andrey Truhachev |
213 |
16:09:41 |
eng-rus |
progr. |
initialization algorithm |
алгоритм инициализации |
ssn |
214 |
16:08:47 |
rus-ger |
gen. |
правнучка |
Urenkeltochter |
Andrey Truhachev |
215 |
16:08:21 |
eng-rus |
law |
to the satisfaction of |
во исполнение требования |
Alexander Matytsin |
216 |
16:07:26 |
eng-rus |
progr. |
ID3 algorithm |
алгоритм ID3 |
ssn |
217 |
16:06:05 |
eng-rus |
journ. |
hateful speech |
язык ненависти |
Oceania |
218 |
16:05:42 |
eng-rus |
progr. |
iterative dichotomizer 3 algorithm |
алгоритм ID3 |
ssn |
219 |
16:05:00 |
eng-rus |
law |
reinstatement |
возобновление документа |
Alexander Matytsin |
220 |
16:03:58 |
rus-ger |
ed. |
замещающий преподаватель |
Vertretungslehrer |
Andrey Truhachev |
221 |
16:02:53 |
eng-rus |
progr. |
iterative dichotomizer |
алгоритм ID3 |
ssn |
222 |
16:02:41 |
eng-rus |
ed. |
supply teacher |
учитель на подмену |
Andrey Truhachev |
223 |
16:02:02 |
rus-ger |
ed. |
учитель на подмену |
Aushilfslehrer |
Andrey Truhachev |
224 |
16:01:23 |
eng-rus |
gen. |
parental nest |
родительское гнездо |
grafleonov |
225 |
16:00:43 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
учитель на подмену |
Andrey Truhachev |
226 |
15:59:57 |
eng |
abbr. progr. |
VLA |
variable length array |
bonly |
227 |
15:59:23 |
eng-rus |
progr. |
dichotomizer |
дихотомический алгоритм |
ssn |
228 |
15:59:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
Danger Tape |
сигнальная предупредительная лента |
estherik |
229 |
15:58:02 |
eng-rus |
photo. |
light modifiers |
насадки для фотосъёмки |
Claire from Koenig |
230 |
15:57:42 |
rus-ger |
ed. |
учитель на подмену |
Vertretungslehrer |
Andrey Truhachev |
231 |
15:57:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
caution tape |
сигнальная предупредительная лента |
estherik |
232 |
15:56:41 |
rus-fre |
gen. |
острое ощущение |
frisson |
Natikfantik |
233 |
15:56:39 |
eng-rus |
med. |
continuous positive air pressure |
положительное непрерывное давление в дыхательных путях |
Mil4a |
234 |
15:55:50 |
eng-rus |
busin. |
when required |
в требуемый срок |
Alexander Matytsin |
235 |
15:52:49 |
eng-rus |
progr. |
graph search algorithm |
алгоритм поиска по графу |
ssn |
236 |
15:51:22 |
rus-fre |
gen. |
ИТ-специалист |
IT spécialiste |
Rys' |
237 |
15:49:31 |
eng-rus |
med. |
muscle artifact |
мышечный артефакт (при МРТ) |
вася1191 |
238 |
15:47:12 |
eng |
abbr. med. |
Doctor of Dental Medicine |
DMD (доктор стоматологии) |
kat_j |
239 |
15:46:28 |
eng-rus |
progr. |
fixed-weight algorithm |
алгоритм обучения с фиксированными весами |
ssn |
240 |
15:44:59 |
eng-rus |
cust. |
current deposit |
действующий вклад |
elena.kazan |
241 |
15:44:40 |
eng-rus |
progr. |
fast convolution Agarval-Cooley algorithm |
алгоритм быстрой свёртки Агарвала-Кули |
ssn |
242 |
15:43:29 |
eng-rus |
notar. |
who in my opinion has the necessary legal capacity |
дееспособность проверена (из заверки английского нотариуса (Ньюкасл-на-Тайне) // Считаю эту фразу самым адекватным вариантом перевода нашего клише) |
4uzhoj |
243 |
15:41:54 |
eng-rus |
progr. |
expansion algorithm |
алгоритм разложения (напр., в ряд) |
ssn |
244 |
15:40:19 |
eng-rus |
microel. |
exact embedding algorithm |
алгоритм точной упаковки |
ssn |
245 |
15:35:26 |
eng-rus |
garden. |
cold-hardy |
морозостойкий |
Mirzabaiev Maksym |
246 |
15:34:02 |
eng-rus |
garden. |
cold-hardy species |
морозостойкие виды |
Mirzabaiev Maksym |
247 |
15:29:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
Personal Flotation Device |
индивидуальное плавучее спасательное средство |
estherik |
248 |
15:27:52 |
rus-ita |
tech. |
типоразмер |
grandezza |
gorbulenko |
249 |
15:27:31 |
eng-rus |
progr. |
Diffie-Hellman algorithm |
алгоритм Диффи-Хеллмана |
ssn |
250 |
15:23:20 |
eng-rus |
progr. |
deflation compression algorithm |
алгоритм сжатия Лемпеля-Зива (1977 г.) |
ssn |
251 |
15:20:03 |
eng-rus |
progr. |
Cooley-Tuckey algorithm |
алгоритм Кули-Тьюки (быстрого преобразования Фурье) |
ssn |
252 |
15:19:44 |
eng |
abbr. progr. |
IDEA |
international data encryption algorithm |
ssn |
253 |
15:15:56 |
eng-rus |
progr. |
constructive algorithm |
конструктивный алгоритм (обучения искусственной нейронной сети) |
ssn |
254 |
15:12:25 |
eng-rus |
med. |
NF adenoma |
гормонально-неактивная аденома |
Artemie |
255 |
15:12:18 |
eng-rus |
progr. |
conjugate directions algorithm |
метод сопряжённых направлений |
ssn |
256 |
15:09:37 |
rus-fre |
gen. |
краснобородка |
mullus |
kozelski |
257 |
15:07:54 |
rus-fre |
nautic. |
кренование |
expérience de stabilité |
glaieul |
258 |
15:07:08 |
eng |
abbr. |
ID3 algorithm |
iterative dichotomizer 3 algorithm |
ssn |
259 |
15:06:23 |
eng |
abbr. USA |
NSLP |
National School Lunch Program (Национальная программа школьных обедов) |
kat_j |
260 |
15:06:20 |
rus-fre |
footwear |
сапоги-луноходы |
moonboots (bottes moonboots - fem. pl.) |
congelee |
261 |
15:06:06 |
eng-rus |
garden. |
repot |
перевалить (Перевалка растения отличается от пересадки тем, что в первом случае старый земляной ком не отряхивают, позволяя тем самым избежать повреждения корневой системы и снизить стресс для растения.) |
Mirzabaiev Maksym |
262 |
15:05:55 |
rus-fre |
trav. |
человек старшего возраста |
senior |
elenajouja |
263 |
15:05:42 |
eng |
progr. |
iterative dichotomizer 3 algorithm |
ID3 algorithm |
ssn |
264 |
15:03:50 |
eng-rus |
progr. |
CART algorithm |
алгоритм построения бинарного дерева решений |
ssn |
265 |
15:03:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
be in-gauge |
оставаться в пределах номинальных значений |
evermore |
266 |
15:02:46 |
eng-rus |
med. |
hemaclips |
гемоклипсы |
Artemie |
267 |
15:00:42 |
eng-rus |
progr. |
classification and regression tree algorithm |
алгоритм построения бинарного дерева решений |
ssn |
268 |
15:00:11 |
eng-rus |
arch. |
murther |
убийство (устаревшая форма murder) |
Zenikof |
269 |
14:59:43 |
rus-ita |
auto. |
транспондер |
unità di bordo |
www.italiano-russo.ru |
270 |
14:59:18 |
rus-ita |
auto. |
траспондер |
unità di bordo |
www.italiano-russo.ru |
271 |
14:56:06 |
eng-rus |
progr. |
British Telecom Lempel-Ziv algorithm |
алгоритм Лемпеля-Зива с двумерным адаптивным кодированием (алгоритм сжатия данных) |
ssn |
272 |
14:54:50 |
rus-ger |
gen. |
почему так выходит, что .. |
wie kommt es, dass |
Andrey Truhachev |
273 |
14:53:58 |
eng-ger |
gen. |
how is it that... |
wie kommt es, dass.. |
Andrey Truhachev |
274 |
14:53:03 |
eng-rus |
progr. |
branch and bound algorithm |
алгоритм поиска оптимального выбора методом ветвей и границ (на дереве игры) |
ssn |
275 |
14:52:53 |
eng-rus |
gen. |
how is it that |
как это получается, что ... |
Andrey Truhachev |
276 |
14:52:22 |
rus-ger |
gen. |
как это получается, что.. |
wie kommt es, dass |
Andrey Truhachev |
277 |
14:51:47 |
eng-rus |
gen. |
shelf stacker |
укладчик товара (работник магазина, ответственный за наличие и правильное расположение на полках товара и сопровождающих его ценников; помогает покупателю найти нужный товар на полках) |
Supernova |
278 |
14:51:23 |
rus |
gen. |
дееспособность проверена |
см. тж. личность установлена |
4uzhoj |
279 |
14:51:17 |
rus-ger |
gen. |
как случилось, что.. |
wie kommt es, dass |
Andrey Truhachev |
280 |
14:48:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Herr, was ist's, dass du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt? (Luther, 1912, Jh 14,22) |
Andrey Truhachev |
281 |
14:47:21 |
eng-rus |
progr. |
batch algorithm |
пакетный алгоритм |
ssn |
282 |
14:47:12 |
eng |
abbr. med. |
DMD |
Doctor of Dental Medicine (доктор стоматологии) |
kat_j |
283 |
14:46:41 |
eng-ger |
rel., christ. |
Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? |
Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt |
Andrey Truhachev |
284 |
14:46:30 |
eng-ger |
rel., christ. |
Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? |
Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt (Jn 14,22) |
Andrey Truhachev |
285 |
14:45:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? |
Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? (Jn 14,22) |
Andrey Truhachev |
286 |
14:45:33 |
eng-rus |
tech. |
Air to Cloth Ratio |
отношение объёмного расхода газа к рабочей поверхности рукавов / фильтра |
refusenik |
287 |
14:45:12 |
eng-rus |
progr. |
back propagation of error algorithm |
алгоритм обратного распространения ошибок (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
288 |
14:45:10 |
eng-rus |
gen. |
checkout cashier |
кассир (в супекрмаркете) |
Supernova |
289 |
14:45:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt? (Jh 14,22) |
Andrey Truhachev |
290 |
14:41:55 |
eng-rus |
progr. |
backoff |
откат с возвратом |
ssn |
291 |
14:40:53 |
eng-rus |
progr. |
backoff algorithm |
алгоритм отката с возвратом |
ssn |
292 |
14:38:44 |
eng-rus |
progr. |
autoregressive algorithm |
авторегрессионный алгоритм |
ssn |
293 |
14:35:03 |
eng-rus |
progr. |
asymmetric encryption algorithm |
алгоритм асимметричного шифрования |
ssn |
294 |
14:34:57 |
eng |
progr. |
digital signal processing algorithm |
DSP algorithm |
ssn |
295 |
14:34:47 |
eng |
abbr. |
DSP algorithm |
digital signal processing algorithm (алгоритм цифровой обработки сигналов) |
ssn |
296 |
14:32:53 |
eng-rus |
progr. |
annealing algorithm |
алгоритм отжига (для обучения нейронных сетей) |
ssn |
297 |
14:32:30 |
rus-fre |
gen. |
не показывать виду |
n'en laisser rien voir |
Morning93 |
298 |
14:31:15 |
rus-fre |
trav. |
камера хранения для лыж |
consigne à skis |
elenajouja |
299 |
14:28:46 |
ger |
inf. |
wie kommt's? |
wie kommt es? |
Andrey Truhachev |
300 |
14:28:35 |
ger |
inf. |
wie kommt es? |
wie kommt's? |
Andrey Truhachev |
301 |
14:27:50 |
eng-rus |
inf. |
how come? |
чем объясняется? |
Andrey Truhachev |
302 |
14:26:09 |
eng-ger |
inf. |
how come? |
wie kommt es? |
Andrey Truhachev |
303 |
14:25:37 |
rus-ger |
inf. |
с чего бы это? |
wie kommt es? |
Andrey Truhachev |
304 |
14:25:10 |
rus-ger |
inf. |
это почему? |
wie kommt es? |
Andrey Truhachev |
305 |
14:16:14 |
rus-fre |
gen. |
Соблюдение конфиденциальности |
respect de la confidentialité |
Rys' |
306 |
14:14:24 |
eng-rus |
gen. |
do whatever one can |
делать всё, что в чьих-либо силах |
Ying |
307 |
14:13:15 |
eng |
abbr. med. |
NF |
nonfunctioning (гормонально-неактивный) |
Artemie |
308 |
14:12:56 |
eng-rus |
med. |
lumbar drainage |
люмбальный дренаж |
Artemie |
309 |
14:12:50 |
rus-fre |
gen. |
не сводить глаз |
avoir les yeux fixés sur |
Morning93 |
310 |
14:12:14 |
rus-fre |
gen. |
неотрывно смотреть |
avoir les yeux fixés sur |
Morning93 |
311 |
14:10:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
Air Purifying respirator |
фильтрующий респиратор |
estherik |
312 |
14:08:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
Dielectric footwear |
Электроизоляционная обувь |
estherik |
313 |
14:06:17 |
eng |
abbr. |
channel algorithm |
channel routing algorithm (алгоритм трассировки в каналах) |
ssn |
314 |
14:04:29 |
eng-rus |
progr. |
Agarval-Cooley algorithm |
алгоритм быстрой свёртки Агарвала-Кули |
ssn |
315 |
14:04:03 |
eng-rus |
pomp. |
spark of life is still flickering |
искра жизни всё ещё теплится |
Ying |
316 |
14:03:50 |
eng |
abbr. |
CART algorithm |
classification and regression tree algorithm |
ssn |
317 |
14:02:23 |
eng-rus |
progr. |
algorithm of doubtful convergence |
алгоритм с сомнительной сходимостью |
ssn |
318 |
14:01:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
pinch point hazards |
опасность защемления |
estherik |
319 |
14:01:27 |
eng-rus |
progr. |
doubtful convergence |
сомнительная сходимость |
ssn |
320 |
14:00:42 |
eng |
progr. |
classification and regression tree algorithm |
CART algorithm |
ssn |
321 |
13:59:16 |
rus-fre |
obs. |
городовой |
sergent de ville |
Morning93 |
322 |
13:59:11 |
eng |
abbr. |
BTLZ algorithm |
British Telecom Lempel-Ziv algorithm |
ssn |
323 |
13:59:02 |
eng |
abbr. |
British Telecom Lempel-Ziv algorithm |
BTLZ algorithm |
ssn |
324 |
13:58:43 |
rus-fre |
hist. |
городничий |
gouverneur de la ville |
Morning93 |
325 |
13:57:45 |
eng-rus |
gen. |
smart |
продуманный |
Min$draV |
326 |
13:54:48 |
rus-ger |
inf. |
подсознательный страх |
Angst im Hinterkopf |
finita |
327 |
13:53:24 |
eng |
abbr. |
how is it |
how is it that... |
Andrey Truhachev |
328 |
13:53:15 |
eng |
abbr. |
how is it that... |
how is it |
Andrey Truhachev |
329 |
13:53:11 |
eng-rus |
law |
delivery |
представление сторонами (друг другу экземпляров соглашения, договора) |
Alexander Matytsin |
330 |
13:50:10 |
eng-rus |
progr. |
algorithms |
методы |
ssn |
331 |
13:48:25 |
eng-rus |
manag. |
Financial and management accounting committee |
Комитет финансового и управленческого учёта |
tenente |
332 |
13:46:57 |
eng-rus |
progr. |
algorithm |
процедура |
ssn |
333 |
13:45:00 |
eng-rus |
progr. |
periodically follow |
периодически отслеживать |
ssn |
334 |
13:44:28 |
eng-rus |
dril. |
tubing hanger |
груша (под "грушей" имеется в виду подвеска НКТ в фонтаной арматре) |
Solntse |
335 |
13:41:29 |
eng-rus |
progr. |
trail from the allocation pool to all referenced objects |
путь от пула размещённых в памяти объектов ко всем объектам, на которые имеются ссылки |
ssn |
336 |
13:36:31 |
rus-ger |
meat. |
жиловка |
Entsehnung |
Machine |
337 |
13:34:44 |
eng-rus |
gen. |
optionality |
необязательность (выборочность, факультативность) |
twinkie |
338 |
13:31:07 |
eng-rus |
progr. |
referenced objects |
объекты, на которые имеются ссылки |
ssn |
339 |
13:30:54 |
eng-rus |
gen. |
Recommended Reading |
список литературы |
grafleonov |
340 |
13:30:26 |
rus-ger |
med. |
завороты сустава |
Aussackungen, Ausbuchtungen, Gelenktaschen lat.Recessus articulares (касательно коленных суставов) |
agape |
341 |
13:28:58 |
eng-rus |
progr. |
allocation pool |
пул размещённых в памяти объектов |
ssn |
342 |
13:23:06 |
eng-rus |
progr. |
manage shared objects |
управление объектами общего пользования |
ssn |
343 |
13:22:01 |
eng-rus |
progr. |
shared objects |
объекты общего пользования |
ssn |
344 |
13:19:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
power unit layout |
технологическая схема энергоблока |
petr1k |
345 |
13:17:10 |
eng-rus |
progr. |
built-in garbage collection |
встроенные средства сборки мусора |
ssn |
346 |
13:12:08 |
eng-rus |
brit. |
peer review team |
группа независимых экспертов (to be confirmed) |
Aiduza |
347 |
13:11:50 |
eng-rus |
progr. |
schedule cleanup |
выполнение операций по очистке и удалению объектов |
ssn |
348 |
13:10:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
stationary steam turbine |
стационарная паровая турбина |
petr1k |
349 |
13:09:17 |
eng-rus |
progr. |
interface implementers can use this facility to schedule cleanup |
разработчики реализаций интерфейсов могут воспользоваться этим средством для выполнения операций по очистке и удалению объектов |
ssn |
350 |
13:07:10 |
eng-rus |
progr. |
facility to schedule cleanup |
средство для выполнения операций по очистке и удалению объектов |
ssn |
351 |
13:06:17 |
eng-rus |
progr. |
interface implementers |
разработчики реализаций интерфейсов |
ssn |
352 |
13:04:13 |
eng-rus |
progr. |
implementers |
разработчики |
ssn |
353 |
13:02:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Synergy Business |
Бизнес на основе совместной деятельности (Synergy Business is about focusing on the consolidation of a strong team working in collaboration to support innovative solutions that can be delivered by optimized usage of our segments' capabilities.) |
evermore |
354 |
12:57:26 |
eng-rus |
progr. |
Other algorithms periodically follow a trail from the allocation pool to all referenced objects |
в других методах периодически отслеживается путь от пула размещённых в памяти объектов ко всем объектам, на которые имеются ссылки (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike <1999) |
ssn |
355 |
12:53:54 |
eng-rus |
nautic. |
container farm |
хранилище контейнеров (в порту) |
jimka |
356 |
12:48:27 |
eng-rus |
gen. |
ravine |
про́пасть |
bix |
357 |
12:47:04 |
eng-rus |
gen. |
up in the air |
подвешенное состояние (to be) |
bix |
358 |
12:46:07 |
eng-rus |
progr. |
cleaning up and recovering resources when some entity is no longer needed |
очистка данных и возвращение ресурсов в систему после того, как объект больше не нужен |
ssn |
359 |
12:45:45 |
eng-rus |
gen. |
quite telling |
очень показательно |
bix |
360 |
12:44:08 |
eng-rus |
gen. |
far from stupid |
совсем не глупый |
bix |
361 |
12:42:31 |
eng-rus |
astr. |
Oblique viewing |
боковой обзор |
Andy |
362 |
12:42:15 |
eng-rus |
progr. |
entity is no longer needed |
объект больше не нужен |
ssn |
363 |
12:40:59 |
eng-rus |
astr. |
Off-nadir viewing angle |
угол отклонения луча сканирования |
Andy |
364 |
12:37:49 |
eng-rus |
gen. |
crackdown on |
борьба с |
bix |
365 |
12:35:39 |
eng-rus |
news |
crackdown on corruption |
борьба с коррупцией (e.g., he said the crackdown on corruption that's been a hallmark of his leadership had swept through all levels of the Chinese ruling elite. "No place has been out of bounds and no grounds left unturned. No tolerance has been shown in the fight against corruption. We have taken firm action to take out tigers, swatted flies, and hunted down foxes," he said, using shorthand for officials big and small.) |
bix |
366 |
12:34:07 |
eng-rus |
gen. |
give someone goosebumps |
мороз по коже |
bix |
367 |
12:33:18 |
eng-rus |
avia. |
deflect |
отклоняться от правильного направления полёта |
MichaelBurov |
368 |
12:27:20 |
eng-rus |
cust. |
ex. |
частично (Where a customs tariff position or item number is preceded in the table by the prefix "ex" ("extract") only part of the relevant position or item number is covered by the prohibition in section 4 of the Regulations. The table stipulates which parts of the relevant position or item number are covered by the prohibition. If there is no "ex" prefix before a position or item number, all foods in the relevant position or item number are covered by the prohibition.) |
chistochel |
369 |
12:26:16 |
rus-spa |
gen. |
выходка |
despiporre |
Alexander Matytsin |
370 |
12:25:43 |
eng-rus |
tech. |
octothorp |
октоторп |
MichaelBurov |
371 |
12:25:35 |
eng-rus |
progr. |
finalization |
ликвидация (объектов) |
ssn |
372 |
12:24:58 |
eng-rus |
gen. |
octothorp |
"решёточка" (разг.) |
MichaelBurov |
373 |
12:24:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
waste steam condensate |
конденсат отработанного пара |
petr1k |
374 |
12:23:02 |
eng-rus |
gen. |
perennial student |
вечный студент |
m_rakova |
375 |
12:21:00 |
eng-rus |
mus. |
octothorp |
"диез" |
MichaelBurov |
376 |
12:20:05 |
eng-rus |
progr. |
cleaning up and recovering resources |
очистка данных и возвращение ресурсов в систему |
ssn |
377 |
12:17:42 |
eng-rus |
progr. |
recovering resources |
возвращение ресурсов (в систему) |
ssn |
378 |
12:17:09 |
eng-rus |
gen. |
staleness |
косность |
Min$draV |
379 |
12:16:51 |
eng-rus |
amer. |
octothorp |
знак фунта |
MichaelBurov |
380 |
12:15:12 |
rus |
O&G |
информационная система анализа разработки нефтегазовых месторождений |
ИСАР (Бакытжан Жумагулов) |
MichaelBurov |
381 |
12:13:41 |
eng-rus |
ecol. |
carbon footprint |
углеродный выброс |
MichaelBurov |
382 |
12:13:18 |
eng-rus |
progr. |
cleaning up |
очистка данных |
ssn |
383 |
12:10:48 |
eng-rus |
progr. |
other side of initialization |
противоположность инициализации |
ssn |
384 |
12:10:29 |
rus-ita |
construct. |
прокладка |
formazione (напр. трассы) |
gorbulenko |
385 |
12:10:11 |
eng-rus |
progr. |
other side |
противоположность |
ssn |
386 |
12:10:00 |
ger |
dat.proc. |
GDL |
grenzüberschreitende Dienstleistung (из заявки-анкеты в Швейцарии) |
OLGA P. |
387 |
12:09:18 |
rus-fre |
gen. |
пасти |
paître |
Morning93 |
388 |
12:07:17 |
rus-fre |
gen. |
стреножить |
entraver |
Morning93 |
389 |
12:05:27 |
eng-rus |
gen. |
pawprint |
след |
MichaelBurov |
390 |
12:05:21 |
eng |
abbr. med. |
contralateral |
contra |
вася1191 |
391 |
12:02:56 |
eng-rus |
psychol. |
self-defeating |
самоподавляющий |
Min$draV |
392 |
11:56:37 |
eng-rus |
med. |
Grisel's syndrome |
болезнь Гризеля |
ZarinD |
393 |
11:55:38 |
eng-rus |
psychol. |
self-empowering |
самомобилизующий |
Min$draV |
394 |
11:55:32 |
eng-rus |
med.appl. |
Middle Ear Analyzer |
Тимпанометр |
вася1191 |
395 |
11:55:27 |
eng-rus |
progr. |
an alternative is to provide an initialization function that sets all internal values to the correct initial values |
Альтернативный подход здесь таков определить функцию инициализации, устанавливающую все внутренние переменные в корректное исходное состояние (см. "The Practice of Programming" by Brian W. Kernighan & Rob Pike 1999) |
ssn |
396 |
11:53:17 |
eng-rus |
law |
instruct counsel |
нанять адвоката для ведения дела (to authorize (a barrister or solicitor) to conduct a case on a person's behalf) |
askandy |
397 |
11:50:08 |
eng-rus |
progr. |
alternative |
альтернативный подход |
ssn |
398 |
11:45:35 |
eng-rus |
gen. |
International Youth Day |
Международный день молодёжи |
AMlingua |
399 |
11:42:04 |
eng-rus |
gen. |
content plane |
план содержания |
Tamerlane |
400 |
11:41:45 |
rus-ita |
meas.inst. |
термометр с круглой шкалой |
termometro a quadrante |
gorbulenko |
401 |
11:41:10 |
eng-rus |
gen. |
despicable |
мерзкий |
RusInterpret |
402 |
11:41:02 |
eng-rus |
gen. |
expression plane |
план выражения |
Tamerlane |
403 |
11:40:03 |
eng-rus |
gen. |
STOP |
ТЧК (в тексте телеграммы) |
4uzhoj |
404 |
11:39:55 |
rus-ger |
telecom. |
студийная мебель |
Studiomöbel |
art_fortius |
405 |
11:38:15 |
rus-ger |
gen. |
V-образный надрез по Шарпи |
Charpy V-Kerb (англ. CVN – Charpy V Notch) |
Мария Г. |
406 |
11:36:58 |
rus-ger |
gen. |
заносить |
zerschaben (одежду, обувь) |
Ингрид |
407 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
empower |
мобилизовать |
Min$draV |
408 |
11:31:29 |
eng-rus |
gen. |
short-lived company |
предприятие-однодневка |
4uzhoj |
409 |
11:29:14 |
eng-rus |
gen. |
audit failure |
неправильное проведение аудита |
tina_tina |
410 |
11:28:07 |
eng-rus |
law |
agreement on co-investing into construction of a residential house |
договор о долевом участии в строительстве жилого дома (Proz) |
Sergey_Ka |
411 |
11:20:41 |
rus-ger |
inf. |
не давать прохода |
jemandem auf dem Rock knieten |
Ингрид |
412 |
11:15:29 |
eng-rus |
gen. |
A promise for life |
Дарим надежду (девиз компании "Эбботт") |
4uzhoj |
413 |
11:15:12 |
rus |
abbr. O&G |
ИСАР |
информационная система анализа разработки нефтегазовых месторождений (Бакытжан Жумагулов) |
MichaelBurov |
414 |
11:13:51 |
rus-ita |
plumb. |
мойка |
pilozzo |
gorbulenko |
415 |
11:11:48 |
eng-rus |
vibr.monit. |
COLA |
Усилитель с постоянным уровнем выходного сигнала (сокр. от Constant Output Level Amplifier) |
webber |
416 |
11:08:39 |
eng-rus |
auto. |
quarter panel |
заднее крыло (wikipedia.org) |
Vyap26 |
417 |
11:05:21 |
eng |
med. |
contra |
contralateral |
вася1191 |
418 |
11:03:57 |
rus |
O&G |
ГНБ-установка |
установка горизонтально-направленного бурения |
MichaelBurov |
419 |
11:02:37 |
eng |
abbr. |
HDD rig |
horizontal directional drilling rig |
MichaelBurov |
420 |
11:02:08 |
eng |
abbr. |
Ipsi |
ipsilateral |
вася1191 |
421 |
11:01:55 |
eng-rus |
gen. |
friend surge |
Добавление в контакты огромного количества друзей после возвращения из какого-нибудь места отдыха |
Aidarius |
422 |
10:56:09 |
eng-rus |
law, ADR |
inc VAT amount |
сумма с НДС |
Yuriy83 |
423 |
10:55:48 |
eng-rus |
law, ADR |
ex VAT amount |
сумма без НДС |
Yuriy83 |
424 |
10:54:18 |
eng-rus |
tech. |
process estimation algorithm |
алгоритм расчёта технологического процесса |
twinkie |
425 |
10:52:30 |
eng-rus |
law, ADR |
Amount Excluding VAT |
сумма без НДС |
Yuriy83 |
426 |
10:51:49 |
eng-rus |
law, ADR |
VAT-exclusive amount |
сумма без НДС |
Yuriy83 |
427 |
10:51:35 |
rus |
abbr. |
ЗПТ |
запятая (в тексте телеграммы; в англоязычных телеграммах не встречал, запятые (а зачастую и точки) просто опускаются. Для точки (ТЧК) иногда используется слово STOP или -(STOP)-) |
4uzhoj |
428 |
10:48:25 |
eng-rus |
law |
severability clause |
автономность положений договора (заголовок статьи договора) |
4uzhoj |
429 |
10:44:37 |
eng-rus |
law, ADR |
Amount Including VAT |
сумма с НДС |
Yuriy83 |
430 |
10:41:38 |
eng-rus |
abbr. |
MIC |
минимальный воспламеняющий ток (minimum igniting current, NFPA 70) |
ammeran |
431 |
10:37:36 |
eng-rus |
law, ADR |
VAT-inclusive amount |
сумма с НДС |
Yuriy83 |
432 |
10:32:06 |
eng-rus |
progr. |
static initialization to set the initial values for pointers, counts, and the like |
статическая инициализация указателей, счётчиков (и т.п.) |
ssn |
433 |
10:30:14 |
rus-spa |
acoust. |
розовый шум |
ruido rosado |
Milagros |
434 |
10:29:38 |
eng-rus |
progr. |
static initialization |
статическая инициализация |
ssn |
435 |
10:27:22 |
rus-spa |
telecom. |
точечный шум |
ruido puntual |
Milagros |
436 |
10:25:22 |
eng-rus |
progr. |
small orthogonal set of primitives |
небольшой набор непересекающихся примитивов |
ssn |
437 |
10:21:51 |
rus-spa |
telecom. |
белый шум |
ruido no ponderado |
Milagros |
438 |
10:21:09 |
eng-rus |
progr. |
implementation details |
подробности реализации |
ssn |
439 |
10:18:31 |
rus-spa |
telecom. |
шум от скачков тока подмагничивания в усилителе |
ruido de chasquidos |
Milagros |
440 |
10:17:40 |
eng-rus |
progr. |
interface principles |
принципы интерфейса |
ssn |
441 |
10:16:33 |
rus-spa |
telecom. |
шум лавинного умножения |
ruido de avalancha |
Milagros |
442 |
10:15:21 |
rus-spa |
telecom. |
шум, обусловленный зернистостью плёнки |
ruido de granos |
Milagros |
443 |
10:09:16 |
eng-rus |
progr. |
library for others |
библиотека для общего пользования |
ssn |
444 |
9:57:35 |
eng-rus |
progr. |
purely textual procedure |
чисто текстуальная процедура |
ssn |
445 |
9:54:32 |
eng-rus |
progr. |
textual procedure |
текстуальная процедура |
ssn |
446 |
9:53:13 |
rus-ger |
tech. |
инструкции по монтажу |
Einbauhinweise Pl. |
art_fortius |
447 |
9:50:07 |
eng-rus |
progr. |
term for a natural and widely used representation for tabular data |
термин для естественного и часто встречающегося способа представления табличных данных |
ssn |
448 |
9:49:01 |
eng-rus |
progr. |
natural and widely used representation for tabular data |
естественный и часто встречающийся способ представления табличных данных |
ssn |
449 |
9:45:19 |
eng-rus |
progr. |
representation |
способ представления |
ssn |
450 |
9:39:07 |
eng-rus |
progr. |
widely used |
часто встречающийся |
ssn |
451 |
9:35:21 |
rus-ger |
telecom. |
командный микрофон |
Kommandomikrofon |
art_fortius |
452 |
9:33:34 |
eng-rus |
progr. |
CSV |
данные, разделённые запятыми (сокр. от comma-separated values) |
ssn |
453 |
9:32:14 |
eng-rus |
progr. |
comma-separated values |
данные, разделённые запятыми (термин для естественного и часто встречающегося способа представления табличных данных (term for a natural and widely used representation for tabular data)) |
ssn |
454 |
9:20:28 |
eng-rus |
scient. |
singly-linked block design |
однократно сцепленный блочный план (теория планирования экспериментов) |
ssn |
455 |
9:20:22 |
eng-rus |
econ. |
Greater Mekong |
Большой Меконг (субрегион) |
jimka |
456 |
9:19:09 |
eng-rus |
shipb. |
loose items |
забойные участки |
Ch@ika |
457 |
9:18:17 |
eng-rus |
progr. |
singly-linked list |
односвязный список |
ssn |
458 |
9:17:47 |
eng-rus |
progr. |
singly-linked list |
однонаправленный список |
ssn |
459 |
9:16:52 |
eng-rus |
progr. |
built-in list types |
встроенные списковые типы (данных) |
ssn |
460 |
9:13:03 |
eng-rus |
progr. |
list type |
списковый тип (данных) |
ssn |
461 |
9:11:53 |
eng-rus |
progr. |
list data type |
списковый тип данных |
ssn |
462 |
9:10:29 |
eng-rus |
progr. |
dynamic array |
массив с переменными границами (массив, границы которого вычисляются во время работы программы, но остаются постоянными, пока массив существует) |
ssn |
463 |
8:33:49 |
eng-rus |
O&G |
dry floor screed |
сухой пол из гипсоволокнистых плит |
Александр Стерляжников |
464 |
8:32:56 |
eng |
abbr. progr. |
CSV |
comma-separated values |
ssn |
465 |
8:26:52 |
eng-rus |
geol. |
superlaminarite |
надляминоритовый |
Мартин Воитель |
466 |
8:05:01 |
eng-rus |
gen. |
jam screw |
шлицевой винт без головки |
shergilov |
467 |
8:04:37 |
eng-rus |
gen. |
socket jam screw |
шлицевой винт без головки |
shergilov |
468 |
4:19:47 |
eng-rus |
chem. |
element of interest |
анализируемый элемент (тж. (измеряемый) аналит) |
kadzeno |
469 |
3:42:03 |
rus-ger |
univer. |
почётный профессор |
emeritierter Professor |
Andrey Truhachev |
470 |
3:40:23 |
rus-ger |
univer. |
почётный профессор |
Professor emeritus |
Andrey Truhachev |
471 |
3:21:46 |
eng-rus |
amer. |
in my book |
по моему мнению |
Enrica |
472 |
3:09:42 |
rus-est |
proverb |
яблоко от яблони недалеко падает |
käbi ei kuku kännust kaugele |
Censonis |
473 |
3:09:13 |
eng-rus |
med. |
ulnar deviation |
локтевое отведение кисти (положение кисти, встречающееся обычно при артритах) |
xx007 |
474 |
1:21:26 |
eng-rus |
nautic. |
Letter of Protest |
письмо протеста |
smb2luv |
475 |
1:20:24 |
eng-rus |
progr. |
fixed array |
массив с постоянными границами |
ssn |
476 |
1:17:48 |
eng-rus |
progr. |
static array |
статический массив (массив, индексы которого определяются во время компиляции) |
ssn |
477 |
1:15:56 |
eng-rus |
progr. |
growing arrays |
расширяемые массивы |
ssn |
478 |
1:15:32 |
eng-rus |
progr. |
growing array |
расширяемый массив |
ssn |
479 |
0:20:24 |
eng |
abbr. |
fixed array |
static array |
ssn |
480 |
0:17:48 |
eng |
abbr. |
static array |
fixed array |
ssn |
481 |
0:07:09 |
rus-ger |
book. |
проявляться |
zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
482 |
0:04:25 |
eng-rus |
progr. |
multi-way decision |
многовариантный выбор |
ssn |
483 |
0:03:53 |
rus-ger |
book. |
применяться |
zum Tragen kommen |
Andrey Truhachev |
484 |
0:02:22 |
eng-rus |
slang |
lard-ass |
жиртрес |
Lingvoman |