1 |
23:59:17 |
eng-rus |
gen. |
keep in force |
оставить в силе |
Ремедиос_П |
2 |
23:59:15 |
rus-spa |
geogr. |
Кот-д-Ивуар |
Costa de Marfil |
lexicographer |
3 |
23:56:48 |
rus-spa |
geogr. |
Македония |
Macedonia |
lexicographer |
4 |
23:55:46 |
rus-spa |
geogr. |
Хорватия |
Croacia |
lexicographer |
5 |
23:54:38 |
rus-spa |
geogr. |
Сардиния |
Cerdeña |
lexicographer |
6 |
23:52:09 |
rus-spa |
geogr. |
Балеарские острова |
Islas Baleares |
lexicographer |
7 |
23:50:55 |
rus-spa |
geogr. |
Галапагосские острова |
Islas Galápagos |
lexicographer |
8 |
23:49:24 |
eng-rus |
lit. |
sift through the sludge |
копаться в ерунде, бессмыслице (Stephen King, Night shift) |
Marina Bykova |
9 |
23:46:17 |
rus-spa |
tech. |
перекрывающий вентиль |
llave de paso (сантехн.) |
lexicographer |
10 |
23:45:41 |
rus-spa |
tech. |
грязесборник |
triturador de basuras |
lexicographer |
11 |
23:45:08 |
rus-spa |
tech. |
раструб |
junta (сантехн.) |
lexicographer |
12 |
23:44:21 |
rus-spa |
tech. |
смеситель |
grifo (сантехн.) |
lexicographer |
13 |
23:41:29 |
rus-fre |
law |
ставить в зависимость от судебной власти |
judiciariser |
ludmila alexan |
14 |
23:40:17 |
rus-spa |
tech. |
штепсельная вилка |
enchufe macho |
lexicographer |
15 |
23:37:15 |
rus-spa |
electr.eng. |
под напряжением |
con corriente |
lexicographer |
16 |
23:34:40 |
rus-spa |
archit. |
террасный дом |
adosado |
lexicographer |
17 |
23:23:26 |
rus-spa |
med. |
зубоврачебное кресло |
sillón del dentista |
lexicographer |
18 |
23:22:32 |
rus-fre |
gen. |
флипчарт |
paperboard |
Nata_L |
19 |
23:21:46 |
rus-spa |
med. |
зубной налёт |
placa bacteriana |
lexicographer |
20 |
23:16:34 |
rus-spa |
gen. |
родильное отделение |
sala de maternidad |
lexicographer |
21 |
23:15:22 |
rus-spa |
gen. |
амбулаторный пациент |
paciente externo |
lexicographer |
22 |
22:53:14 |
rus-fre |
idiom. |
однако |
cela dit |
ludmila alexan |
23 |
22:23:16 |
eng-rus |
sport. |
reserve squad |
дублирующий состав |
Stepney |
24 |
22:10:39 |
rus-fre |
gen. |
авиаперелёт |
vol sec |
ludmila alexan |
25 |
22:09:42 |
rus-ger |
austrian |
винный ресторан |
Buschenschank |
finita |
26 |
21:54:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Hydrogen-Induced Cracking |
водородиндуцированное растрескивание (ВИР; HIC) |
makhno |
27 |
21:09:25 |
rus-fre |
gen. |
лёгкий сон |
sommeillage |
ludmila alexan |
28 |
20:58:59 |
eng-rus |
gen. |
disinfectant |
гигиеническое средство |
Alexander Demidov |
29 |
20:55:27 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
ВИР |
водородиндуцированное растрескивание (HIC) |
makhno |
30 |
20:46:06 |
eng-rus |
gen. |
bravado |
удальство |
Anglophile |
31 |
20:45:05 |
eng-rus |
gen. |
bravado |
удаль |
Anglophile |
32 |
20:44:27 |
eng-rus |
gen. |
reduce the price |
удешевлять (of something) |
Anglophile |
33 |
20:43:48 |
eng-rus |
gen. |
reduce the price |
удешевить (of something) |
Anglophile |
34 |
20:42:01 |
eng-rus |
gen. |
calm down |
угомонить |
Anglophile |
35 |
20:40:35 |
eng-rus |
gen. |
feasible |
удобоисполнимый |
Anglophile |
36 |
20:39:35 |
rus-ger |
gen. |
элитная проститутка |
Edelprostituierte |
finita |
37 |
20:39:26 |
eng-rus |
gen. |
easy to perform |
удобоисполнимый |
Anglophile |
38 |
20:19:15 |
rus-lav |
gen. |
чтиво |
lasāmviela |
Anglophile |
39 |
20:18:30 |
rus-lav |
gen. |
халявщик |
pašlabuma tīkotājs |
Anglophile |
40 |
20:03:08 |
rus |
abbr. |
ГИСК |
Государственный научно-исследовательский институт стандартизации и контроля медицинских биологических препаратов имени Л. А. Тарасовича |
Alexander Demidov |
41 |
19:50:03 |
eng |
abbr. med. |
EMT |
Emergency medical technician |
chiefHedgehog |
42 |
19:44:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
steam header drip leg |
отстойник конденсата паровой трубы |
Stefan S |
43 |
19:29:40 |
eng-rus |
med. |
touch preparation |
мазок-отпечаток |
Dimpassy |
44 |
19:28:53 |
eng-rus |
gen. |
producing strain |
штамм-продуцент |
Alexander Demidov |
45 |
19:24:59 |
eng-rus |
anat. |
commissura alba |
белая спайка (спинного мозга) |
Dimpassy |
46 |
19:23:59 |
eng-rus |
anat. |
columna thoracica |
грудной столб (спинного мозга) |
Dimpassy |
47 |
19:20:38 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of execution of works |
акт о выполнении работ |
WiseSnake |
48 |
19:19:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
bending punch |
гибочный пуансон |
Лев Зарецкий |
49 |
19:18:28 |
eng-rus |
anat. |
columna intermediolateralis |
боковой промежуточный столб (спинного мозга) |
Dimpassy |
50 |
19:17:09 |
eng-rus |
anat. |
cornu laterale |
боковой рог (спинного мозга) |
Dimpassy |
51 |
19:16:21 |
eng-rus |
anat. |
columna lateralis |
боковой столб (спинного мозга) |
Dimpassy |
52 |
19:15:27 |
eng-rus |
anat. |
substantia visceralis secundaria |
вторичное висцеральное вещество (спинного мозга) |
Dimpassy |
53 |
19:14:10 |
eng-rus |
anat. |
basis cornus dorsalis |
основание заднего рога (спинного мозга) |
Dimpassy |
54 |
19:13:17 |
eng-rus |
anat. |
cervix cornus dorsalis |
шейка заднего рога (спинного мозга) |
Dimpassy |
55 |
19:12:21 |
eng-rus |
anat. |
caput cornus dorsalis |
головка заднего рога (спинного мозга) |
Dimpassy |
56 |
19:10:34 |
eng-rus |
med. |
apex cornus dorsalis |
верхушка заднего рога (спинного мозга) |
Dimpassy |
57 |
18:42:03 |
eng-rus |
slang |
be on the roll |
испытывать вдохновение |
MariAlex |
58 |
18:41:15 |
eng-rus |
auto. |
clocking system |
штамп-часы (для учета рабочего времени) |
translator911 |
59 |
18:14:15 |
rus-fre |
law |
порядок производства взаимных платежей |
modalités selon lesquelles seront effectués les paiements entre les parties |
NaNa* |
60 |
18:12:42 |
rus-fre |
law |
в течение вышеуказанного шестимесячного периода |
au cours de la période de six mois susmentionnée |
NaNa* |
61 |
18:11:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
Происхождение честных древ Животворящего Креста Господня |
Austragung des ehrwürdigen Kreuzes des Herrn |
AlexandraM |
62 |
18:11:36 |
rus-fre |
law |
применяться до тех пор, пока пока не будет денонсировано |
rester en vigueur sauf dénonciation |
NaNa* |
63 |
18:07:41 |
rus-fre |
law |
с предупреждением за шесть месяцев |
avec un préavis de six mois |
NaNa* |
64 |
18:06:41 |
rus-fre |
law |
действовать до |
être valable jusqu'à |
NaNa* |
65 |
18:06:01 |
rus-fre |
law |
технический порядок осуществления платежей |
modalités techniques d'exécution des règlements à effectuer |
NaNa* |
66 |
18:04:19 |
rus-fre |
law |
прекращать действие |
devenir caduc |
NaNa* |
67 |
18:01:54 |
rus-ger |
econ. |
полное снабжение |
Rundumversorgung |
Валерия Георге |
68 |
18:01:25 |
rus-fre |
law |
переводить средства от продажи любой валюты |
être alimenté par le produit de la vente de toute devise |
NaNa* |
69 |
17:59:18 |
rus-fre |
law |
переводить средства с любых других счетов |
être librement alimenté par prélèvement sur les disponibilités de touts autres comptes |
NaNa* |
70 |
17:58:09 |
eng-rus |
oncol. |
low malignancy potential |
низкий злокачественный потенциал (опухоли) |
Koshka na okoshke |
71 |
17:56:53 |
eng-rus |
entomol. |
Caddisfly |
Ручейник |
Zwerg |
72 |
17:55:00 |
eng-rus |
gen. |
reseller |
перепродавец |
gennier |
73 |
17:54:56 |
rus-fre |
law |
котирующийся на валютном рынке в Париже |
coté sur le marché des changes de Paris |
NaNa* |
74 |
17:53:59 |
rus-fre |
law |
свободно конвертироваться в любую валюту |
être librement utilisés à l'achat de toute autre devise |
NaNa* |
75 |
17:52:30 |
rus-fre |
law |
свободно переводиться на любые другие счета |
être librement virés au crédit de tous autres comptes |
NaNa* |
76 |
17:52:11 |
eng-rus |
entomol. |
Snakefly |
Верблюдка |
Zwerg |
77 |
17:50:12 |
eng-rus |
auto. |
warranty analysis |
анализ гарантийных случаев |
translator911 |
78 |
17:50:03 |
eng-rus |
gen. |
trample |
лягнуть (о лошади) |
Pirvolajnen |
79 |
17:49:54 |
rus-fre |
gen. |
средства на счетах |
disponibilités des comptes |
NaNa* |
80 |
17:48:04 |
rus-fre |
gen. |
банк, уполномоченный на ведение валютных операций |
banque habilitée à effectuer des opérations de change |
NaNa* |
81 |
17:46:33 |
rus-fre |
gen. |
преобразовывать в |
transformer qch en |
NaNa* |
82 |
17:43:30 |
rus-fre |
law |
преобразовать со дня вступления в силу |
transformer à la date d'entrée en vigueur |
NaNa* |
83 |
17:41:46 |
rus-fre |
law |
открывать счёт на имя |
ouvrir un compte au nom de |
NaNa* |
84 |
17:41:12 |
rus-fre |
law |
в любой другой конвертируемой валюте |
en toute autre devise convertible |
NaNa* |
85 |
17:40:02 |
rus-fre |
law |
стороны договорились о нижеследующем |
les parties sont convenues de ce qui suit |
NaNa* |
86 |
17:38:00 |
eng-rus |
gen. |
hunch |
ссутулиться (сов. см. сутулить(ся)) |
Andrew Goff |
87 |
17:28:54 |
rus-fre |
law |
имеющий равную юридическую силу |
les deux textes faisant également foi |
NaNa* |
88 |
17:28:06 |
rus-fre |
law |
совершать на французском языке |
rédiger en français |
NaNa* |
89 |
17:27:00 |
rus-fre |
law |
вступать в силу с даты подписания |
entrer en vigueur dès la date de sa signature |
NaNa* |
90 |
17:26:22 |
eng-rus |
agric. |
production herd |
промышленное стадо |
Inna K. |
91 |
17:26:16 |
rus-fre |
law |
как предусмотрено пунктом 1 |
comme prévu au paragraphe 1 |
NaNa* |
92 |
17:25:48 |
rus-fre |
law |
оформлять протокол |
formaliser un protocole |
NaNa* |
93 |
17:25:37 |
eng-rus |
gen. |
clutter |
забиваться |
Andrew Goff |
94 |
17:25:12 |
eng-rus |
gen. |
obstruct |
забиваться (чем-либо; засоряться) become obstructed or cluttered (with something) |
Andrew Goff |
95 |
17:24:27 |
rus-fre |
law |
функции структурных подразделений |
foncions des administrations |
NaNa* |
96 |
17:23:42 |
rus-fre |
law |
в случае изменения наименований |
en cas de modification des dénominations |
NaNa* |
97 |
17:21:49 |
rus-fre |
law |
непосредственно взаимодействовать друг с другом |
maintenir les contacts entre elles |
NaNa* |
98 |
17:20:48 |
eng-rus |
gen. |
hide |
забиться |
Andrew Goff |
99 |
17:20:40 |
rus-fre |
law |
структуры, отвечающие за |
interlocuteurs en charge de |
NaNa* |
100 |
17:19:43 |
rus-fre |
law |
перемещения по стране |
transferts nationaux |
NaNa* |
101 |
17:18:59 |
rus-fre |
law |
расходы, связанные с организацией и проведением мероприятий |
frais de réalisation des actions |
NaNa* |
102 |
17:17:53 |
rus-fre |
law |
расходы по командированию |
frais de mission |
NaNa* |
103 |
17:16:50 |
rus-fre |
law |
направлять в командировку |
envoyer en mission |
NaNa* |
104 |
17:15:53 |
rus-fre |
law |
с учётом обсуждаемых вопросов |
en fonction des sujets à discuter |
NaNa* |
105 |
17:15:02 |
rus-fre |
law |
повлиять на реализацию мероприятия |
avoir une incidence sur le bon déroulement des actions |
NaNa* |
106 |
17:14:16 |
rus-fre |
law |
заблаговременно информировать об изменениях |
en temps opportun, présenter les informations ou modifications |
NaNa* |
107 |
17:13:10 |
rus-fre |
law |
обмениваться вопросами для подготовки мероприятия |
échanger les questions à traiter |
NaNa* |
108 |
17:11:10 |
rus-fre |
law |
при планировании мероприятия |
afin de bien organiser les actions |
NaNa* |
109 |
17:10:16 |
rus-fre |
law |
при предоставлении документов |
au moment de la remise des documents |
NaNa* |
110 |
17:09:27 |
rus-fre |
law |
не предназначенный для публикации |
ne pouvant pas être publié |
NaNa* |
111 |
17:08:47 |
rus-fre |
law |
в рамках мероприятий по сотрудничеству |
dans le cadre des actions de coopération |
NaNa* |
112 |
17:08:32 |
rus-ger |
polit. |
имиджмейкер |
Image-Berater |
Abete |
113 |
17:07:44 |
rus-fre |
law |
материалы, которыми обмениваются стороны |
les documents faisant l'objet d'échanges entre les parties |
NaNa* |
114 |
17:06:06 |
rus-fre |
law |
методическое издание |
édition interne méthodique |
NaNa* |
115 |
17:04:48 |
rus-fre |
law |
нормативно-правовой акт, регулирующий деятельность |
texte réglementaire concernant l'activité de |
NaNa* |
116 |
17:04:23 |
rus-dut |
gen. |
ужасная головная боль |
barstende koppijn |
Belg |
117 |
17:03:55 |
rus-fre |
law |
ознакомление с законодательными актами |
étude des textes législatifs |
NaNa* |
118 |
17:02:04 |
rus-fre |
law |
обмен опытом путём проведения |
échange d'expériences sous forme de |
NaNa* |
119 |
17:00:47 |
rus-fre |
law |
осуществляться в следующих формах |
prendre les formes suivantes |
NaNa* |
120 |
17:00:03 |
rus-fre |
law |
в целях выполнения положений пункта 1 настоящего |
en vue de réaliser les dispositions du paragraphe 1 du présent |
NaNa* |
121 |
16:58:51 |
rus-fre |
law |
порядок реализации сотрудничества |
modalités de la coopération |
NaNa* |
122 |
16:58:39 |
eng-rus |
gen. |
Calamity Jane |
"ходячее бедствие" (по имени героини американского фронтира) |
Pirvolajnen |
123 |
16:57:57 |
rus-fre |
law |
оформлять протоколом |
prendre la forme d'un protocole |
NaNa* |
124 |
16:56:39 |
rus-fre |
law |
на основе взаимного согласия |
d'un accord commun |
NaNa* |
125 |
16:56:09 |
rus-fre |
law |
в случае необходимости и при наличии возможности |
en cas de nécessité, si cela est possible |
NaNa* |
126 |
16:55:00 |
rus-fre |
law |
реализация функций кого-л. |
rôle dévolu à qn en sa qualité de |
NaNa* |
127 |
16:54:35 |
eng-rus |
pharma. |
International non-propriety name |
Международное непатентованное наименование |
AGaliguzov |
128 |
16:54:06 |
rus-fre |
law |
главный распорядитель средств федерального бюджета |
ordonnateur des moyens budgétaires |
NaNa* |
129 |
16:52:23 |
rus-fre |
law |
порядок формирования налоговой базы и составления налоговой отчетности консолидированной группой налогоплательщиков |
fiscalité des groupes consolidés |
NaNa* |
130 |
16:51:53 |
eng-rus |
gen. |
pleasant |
славненький (У нее славненький голосок) |
Andrew Goff |
131 |
16:51:27 |
rus-fre |
law |
контроль за трансфертным ценообразованием |
contrôle des prix de transfert |
NaNa* |
132 |
16:50:14 |
rus-fre |
law |
процедуры, связанные с трансграничным банкротством |
procédures de faillites transfrontalières |
NaNa* |
133 |
16:48:43 |
rus-fre |
law |
организация электронного обмена с |
organisation des échanges électroniques avec |
NaNa* |
134 |
16:47:59 |
rus-fre |
law |
инициирование процедур банкротства |
mise en faillite |
NaNa* |
135 |
16:46:30 |
rus-fre |
law |
урегулирование задолженности во внесудебном и судебном порядке |
poursuites administratives et judiciaires des reliquataires |
NaNa* |
136 |
16:43:05 |
rus-fre |
law |
досудебное урегулирование вопросов в области налогообложения |
phase administrative du contentieux |
NaNa* |
137 |
16:40:41 |
rus-fre |
law |
система учёта и регистрации |
système d'enregistrement |
NaNa* |
138 |
16:39:48 |
rus-fre |
law |
осуществляться по следующим приоритетным направлениям |
concerner les domaines d'intérêt mutuel ci-après |
NaNa* |
139 |
16:38:15 |
rus-fre |
law |
на основе взаимного уважения интересов |
tout en respectant leurs intérêts mutuels |
NaNa* |
140 |
16:37:13 |
rus-fre |
law |
действовать в пределах своей компетенции |
agir dans le domaine de ses compétences |
NaNa* |
141 |
16:35:44 |
rus-fre |
law |
в этой связи стороны договорились о нижеследующем |
dans ce but, les parties se sont mises d'accord sur ce qui suit |
NaNa* |
142 |
16:35:29 |
rus-lav |
med. |
застойная пневмония |
sastrēguma pneimonija |
Hiema |
143 |
16:34:59 |
rus-fre |
law |
всестороннее взаимодействие в области налогообложения |
coopération sur des sujets d'intérêt mutuel dans le domaine de fiscalité |
NaNa* |
144 |
16:32:24 |
rus-fre |
law |
далее именуемый |
dénommé ultérieurement |
NaNa* |
145 |
16:31:17 |
rus-fre |
law |
налоговая служба России |
service fiscal de Russie |
NaNa* |
146 |
16:30:54 |
eng-rus |
pharma. |
prescription event monitoring |
неинтервенционное когортное исследование безопасности лекарственного препарата |
albokrinov |
147 |
16:30:07 |
rus-fre |
law |
министерство бюджета, государственных счетов, государственной службы и государственной реформы |
ministère du budget, des comptes publics, de la fonction publique et de la réforme de l'Etat |
NaNa* |
148 |
16:21:45 |
eng-rus |
pharma. |
United States Pharmacopeia Drug Information |
Сборник Фармакопеи США-информация о лекарственных веществах |
albokrinov |
149 |
16:20:49 |
eng |
abbr. pharma. |
United States Pharmacopeia – Drug Information |
USP-DI |
albokrinov |
150 |
16:03:28 |
eng-rus |
mycol. |
blastoconidium |
бластоконидия (клетка размножения, формирующаяся из внешней и внутренней стенок конидиогенной клетки по эндобластическому или аннеллидному типу) |
albokrinov |
151 |
15:58:01 |
eng-rus |
gen. |
federal public science establishment |
федеральное государственное учреждение науки (ФГУН) |
Alexander Demidov |
152 |
15:56:24 |
eng-rus |
philat. |
cork cancellation |
пробковый штемпель |
Leonid Dzhepko |
153 |
15:54:30 |
eng-rus |
philat. |
fancy cancel |
пробковый штемпель (обычно в США. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
154 |
15:54:06 |
eng-rus |
gen. |
federal agency for |
федеральная служба по |
Alexander Demidov |
155 |
15:49:36 |
rus-ger |
gen. |
тележка для транспортировки багажа в аэропорту |
Kofferkuli |
Tesorito |
156 |
15:45:07 |
rus-fre |
gen. |
написанный от руки |
manuscrit |
ludmila alexan |
157 |
15:44:27 |
eng-rus |
unions. |
LO |
Центральное объединение профсоюзов Дании, Норвегии, Швеции |
barakina |
158 |
15:42:05 |
rus-fre |
gen. |
заявление, написанное от руки |
attestation manuscrite |
ludmila alexan |
159 |
15:31:34 |
rus-spa |
sport. |
боулинг |
bolos |
galeo |
160 |
15:25:09 |
eng-rus |
idiom. |
at the blink of an eye |
в мгновение ока |
Баян |
161 |
15:23:19 |
eng-rus |
psychol. |
counterfactual thinking |
контрафактное мышление |
Pirvolajnen |
162 |
15:20:49 |
eng |
abbr. pharma. |
USP-DI |
United States Pharmacopeia Drug Information |
albokrinov |
163 |
15:17:17 |
eng-rus |
auto. |
tow ball |
шар ТСУ (фаркопа; Фаркоп – это тягово-сцепное устройство применение которого отражено в пункте 1а ОСТ 37.001.096-84 (с изменением №1)"Устройства тягово-сцепные шарового типа для буксировки караванов и легковых прицепов") |
jugador |
164 |
15:05:15 |
rus-lav |
med. |
хроническая сердечная недостаточность |
hroniska sirds mazspēja |
Hiema |
165 |
15:04:37 |
rus-fre |
gen. |
документ, подтверждающий место жительства последние квитанции об оплате за квартиру или за электричество, или за теле фон, и т.д. |
justificatif de domicile |
ludmila alexan |
166 |
15:03:22 |
rus-lav |
med. |
хроническая венозная недостаточность |
hroniska venoza mazspēja |
Hiema |
167 |
15:03:10 |
rus-lav |
med. |
хроническая венозная недостаточность |
HVM |
Hiema |
168 |
14:58:01 |
rus |
abbr. |
ФГУН |
федеральное государственное учреждение науки |
Alexander Demidov |
169 |
14:50:09 |
rus-ger |
comp. |
утечка данных |
unerwünschter Datenabfluss |
Camantha |
170 |
14:48:25 |
eng-rus |
notar. |
failure to comply with the undertaken obligations |
невыполнение взятых обязательств |
Yeldar Azanbayev |
171 |
14:46:37 |
eng-rus |
auto. |
final write-up |
итоговый протокол работы (по ремонту) |
translator911 |
172 |
14:38:57 |
eng-rus |
law |
records of negotiations |
протокол переговоров |
Yeldar Azanbayev |
173 |
14:38:16 |
eng-rus |
gen. |
International Book Exhibition-Fair in Moscow |
ММКВЯ |
Шмайсер Ольга |
174 |
14:37:03 |
eng-rus |
math. |
Needleman and Wunsch algorithm |
алгоритм Нидлмана-Вунша |
Весельчак У |
175 |
14:35:18 |
rus-est |
inf. |
küllaga; helde käega с лихвой |
heldelt |
ВВладимир |
176 |
14:34:24 |
eng-rus |
auto. |
repair write-up |
протокол ремонта |
translator911 |
177 |
14:32:03 |
eng-rus |
gen. |
guanabana |
гуанабана |
OlegHalaziy |
178 |
14:29:30 |
eng-rus |
notar. |
because of material mistake |
по причине существенной ошибки |
Yeldar Azanbayev |
179 |
14:25:21 |
eng-rus |
notar. |
mandatory legal provisions |
обязательные юридические положения |
Yeldar Azanbayev |
180 |
14:21:02 |
eng-rus |
mil. |
CMA |
зона регулируемого движения (Controlled Movement Area) |
moos85 |
181 |
14:17:04 |
eng-rus |
gen. |
offer consultations |
консультировать (on something – по вопросам ч-либо) |
Denis Lebedev |
182 |
14:16:25 |
eng-rus |
pharma. |
Associate of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
Ассоциированный член факультета фармацевтической медицины |
albokrinov |
183 |
14:16:09 |
eng-rus |
med. |
Ranson's criteria |
критерии Рэнсона (оценки степени тяжести острого панкреатита) |
Dimpassy |
184 |
14:13:41 |
eng |
abbr. pharma. |
Associate of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
AFPM |
albokrinov |
185 |
14:11:34 |
eng-rus |
pharma. |
Member of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
Член факультета фармацевтической медицины |
albokrinov |
186 |
14:10:29 |
eng |
abbr. pharma. |
Member of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
MFPM |
albokrinov |
187 |
14:08:20 |
eng-rus |
st.exch. |
down trend |
нисходящий тренд |
lawput |
188 |
14:07:11 |
eng-rus |
st.exch. |
up trend |
восходящий тренд |
lawput |
189 |
13:58:36 |
eng-rus |
gen. |
ambidextrous |
амбидекстр |
gennier |
190 |
13:55:03 |
rus-fre |
urol. |
внутрипузырная инстилляция БЦЖ |
instillation intravésicale de BCG |
Koshka na okoshke |
191 |
13:49:03 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for Foreign Economic Relations, Investments and Trade |
Министерство внешнеэкономических связей, инвестиций и торговли |
Bauirjan |
192 |
13:48:17 |
eng-rus |
gen. |
Ministry for Foreign Economic Relations, Investments and Trade |
МВЭСИиТ |
Bauirjan |
193 |
13:44:17 |
eng-rus |
notar. |
unless otherwise agreed in writing |
если нет иной письменной договорённости |
Yeldar Azanbayev |
194 |
13:44:02 |
eng-rus |
st.exch. |
reversal day |
день перелома |
Азери |
195 |
13:43:43 |
eng-rus |
myth. |
leprawn |
волшебное существо, гном, эльф из ст.-ирл. "водяной демон" (ср. leprechaun, ст.-ирл. lúchorpán, lupraccan) |
Constantin137 |
196 |
13:42:20 |
rus |
gen. |
Министерство внешних экономических связей, инвестиций и торговли |
МВЭСИТ |
Bauirjan |
197 |
13:40:06 |
eng-rus |
notar. |
shall exclusively prevail |
иметь преимущественную силу |
Yeldar Azanbayev |
198 |
13:38:16 |
eng-rus |
gen. |
competitive auction process |
процесс конкурентных торгов |
Lavrov |
199 |
13:35:57 |
rus-ger |
gen. |
выйти из-под контроля |
außer Kontrolle geraten sein |
Abete |
200 |
13:23:55 |
eng-rus |
construct. |
collar for well facing |
кольцо колодца |
Yets |
201 |
13:22:54 |
rus-fre |
anat. |
околопузырная жировая клетчатка |
graisse périvésicale |
Koshka na okoshke |
202 |
13:16:11 |
eng-rus |
law |
person holding the preemptive right |
лицо, имеющее преимущественное право |
NaNa* |
203 |
13:14:57 |
eng-rus |
law |
procedure for the execution |
порядок осуществления (преимущественного права; of the preemptive right) |
NaNa* |
204 |
13:13:51 |
eng-rus |
law |
procedure for exercising |
порядок осуществления (преимущественного права; the preemptive right) |
NaNa* |
205 |
13:13:41 |
eng |
abbr. pharma. |
AFPM |
Associate of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
albokrinov |
206 |
13:13:01 |
eng-rus |
law |
procedure for rendering the results of |
порядок подведения итогов (я прошу прощения, этот вариант точно в английском языке был обнаружен? уж очень напоминает кальку с русского Homebody) |
NaNa* |
207 |
13:10:29 |
eng |
abbr. pharma. |
MFPM |
Member of the Faculty of Pharmaceutical Medicine |
albokrinov |
208 |
13:10:22 |
eng-rus |
law |
within three days of the signing date of this agreement |
в течение трёх дней с момента подписания договора |
NaNa* |
209 |
13:09:48 |
eng-rus |
st.exch. |
speed resistance line |
скоростная линия сопротивления |
Азери |
210 |
13:09:43 |
eng-rus |
myth. |
skinchanger |
оборотень |
Dangaard |
211 |
12:57:36 |
eng |
abbr. |
CEIOPS |
Committee of European Insurance and Occupational Pensions Supervisors |
lexicographer |
212 |
12:49:48 |
eng-rus |
med. |
PAD |
атеросклероз периферических артерий |
natfursaeva |
213 |
12:49:00 |
eng-rus |
law |
period of distribution of the securities |
срок размещения ценных бумаг |
NaNa* |
214 |
12:48:49 |
rus-fre |
med. |
время выведения |
temps excrétoire |
Koshka na okoshke |
215 |
12:46:48 |
rus |
gen. |
МВЭСИиТ |
Министерство внешнеэкономических связей, инвестиций и торговли |
Bauirjan |
216 |
12:45:19 |
rus-ger |
chem. |
дипикрат |
Dipikrat |
Александр Рыжов |
217 |
12:44:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
carrier attack group |
авианосная ударная группа |
nosorog |
218 |
12:44:23 |
eng-rus |
law |
carry out the distribution of the shares |
осуществлять размещение акций |
NaNa* |
219 |
12:42:30 |
eng-rus |
med. |
Burger-Grutz disease |
гиперлипопротеинемия I типа |
Игорь_2006 |
220 |
12:42:20 |
rus |
abbr. |
МВЭСИТ |
Министерство внешних экономических связей, инвестиций и торговли |
Bauirjan |
221 |
12:41:51 |
eng-rus |
med. |
familial lipoprotein lipase deficiency |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
222 |
12:40:59 |
eng-rus |
med. |
idiopathic hyperlipemia |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
223 |
12:40:09 |
eng-rus |
med. |
familial hypertriglyceridemia |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
224 |
12:39:35 |
eng-rus |
gen. |
Office of the Federal Antitrust Agency |
УФАС |
Alexander Demidov |
225 |
12:39:07 |
eng-rus |
med. |
familial hyperchylomicronemia |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
226 |
12:38:20 |
eng-rus |
med. |
type I familial hyperlipoproteinemia |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
227 |
12:37:30 |
eng-rus |
med. |
Burger-Grutz syndrome |
болезнь Бюргера-Грютца |
Игорь_2006 |
228 |
12:18:01 |
rus-fre |
gen. |
имеющий отношение к политике Анри Филиппа Петена |
pétainiste (Ex.Il avait des sympathies pétainistes, je dirais même fascistes!) |
rousse-russe |
229 |
12:16:11 |
eng-rus |
gen. |
Single Tender |
торги с одним участником |
Dalida |
230 |
12:15:09 |
eng |
abbr. build.mat. |
WC |
tungsten carbide |
n.lysenko |
231 |
12:12:11 |
rus-fre |
chem. |
пероксидирование |
peroxydation |
Koshka na okoshke |
232 |
12:10:52 |
rus-ger |
gen. |
входящий счёт |
Eingangsrechnung |
IrinkaD |
233 |
12:05:37 |
rus-fre |
ophtalm. |
сужение поля зрения |
rétrécissement du champ visuel |
Koshka na okoshke |
234 |
11:52:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
CENIT |
Центр инноваций в транспортировке (Centre for Innovation in Transport Technical University of Catalonia) |
inn |
235 |
11:46:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
tap-off unit |
блок отвода мощности |
wandervoegel |
236 |
11:44:41 |
rus |
abbr. law, copyr. |
РАО |
Российское Авторское Общество |
Alamarime |
237 |
11:40:34 |
rus-fre |
econ. |
Европейская Федерация Франчайзинга |
EFF |
Nadya Ponomariova |
238 |
11:36:26 |
eng |
abbr. build.mat. |
TC |
tungsten carbide |
n.lysenko |
239 |
11:35:03 |
eng |
abbr. med. |
FHTG |
familial hypertriglyceridemia |
Игорь_2006 |
240 |
11:33:17 |
rus-fre |
gen. |
лёгкий характер |
un caractère facile |
rousse-russe |
241 |
11:33:06 |
rus-ger |
busin. |
письмо поддержки |
Brief um Unterstützung |
trismegist |
242 |
11:31:47 |
eng-rus |
gen. |
human extracted product |
препарат человеческого происхождения |
4uzhoj |
243 |
11:29:13 |
eng-rus |
gen. |
animal extracted product |
препарат животного происхождения |
4uzhoj |
244 |
11:29:06 |
eng-rus |
fin. |
like-for-like revenue |
сопоставимая выручка |
zrivkoren |
245 |
11:27:09 |
eng-rus |
fin. |
cash consideration |
денежное вознаграждение |
Alexander Matytsin |
246 |
11:26:58 |
eng-rus |
econ. |
average ticket |
средний чек |
zrivkoren |
247 |
11:20:20 |
eng-rus |
fin. |
moneys raised |
привлечённые денежные средства |
Alexander Matytsin |
248 |
11:19:56 |
eng-rus |
fin. |
moneys borrowed |
заёмные денежные средства |
Alexander Matytsin |
249 |
11:18:15 |
eng |
abbr. law, ADR |
AEO |
Authorised Economic Operator (нем: Zugelassener Wirtschaftsbeteiligter / сертификация надёжных поставщиков, производимая таможенным ведомством Голландии) |
ВВладимир |
250 |
11:13:33 |
eng-rus |
fin. |
adopt a currency |
вводить в обращение валюту |
Alexander Matytsin |
251 |
11:12:11 |
eng-rus |
gen. |
framework business cooperation agreement |
соглашение о принципах делового сотрудничества |
Alexander Demidov |
252 |
11:08:04 |
rus-ger |
tech. |
стопа |
Strang (н-р, крышек в укупорочной машине) |
refusenik |
253 |
11:06:32 |
rus-ger |
drw. |
выноска |
Gedankenwolke |
refusenik |
254 |
11:02:29 |
rus-lav |
law |
коммерческое общество |
komercsabiedrība |
dragster |
255 |
11:00:20 |
rus-lav |
law |
закон о предпринимательской деятельности |
komerclikums |
dragster |
256 |
10:57:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
Global Water Partnership |
Глобальное водное партнёрство (ГВП) |
SWexler |
257 |
10:56:23 |
eng-rus |
gen. |
pre-tender qualification |
отборочные торги |
Alexander Demidov |
258 |
10:53:00 |
eng-rus |
st.exch. |
continuous order matching |
непрерывный двойной аукцион (режим торгов в электронной системе биржи, при котором подаваемая в систему заявка либо автоматически удовлетворяется встречной заявкой с подходящими условиями, либо ставится в очередь неудовлетворенных заявок) |
Raging Thirst |
259 |
10:51:23 |
eng-rus |
med. |
Budd syndrome |
синдром Бадда-Киари (нетромботическая окклюзия мелких печеночных вен, вызванная разрастанием соединительной ткани и коллагеновых волокон) |
Игорь_2006 |
260 |
10:50:44 |
eng-rus |
med. |
Budd-Chiari syndrome |
болезнь Бадда-Киари (нетромботическая окклюзия мелких печеночных вен, вызванная разрастанием соединительной ткани и коллагеновых волокон) |
Игорь_2006 |
261 |
10:42:19 |
eng-rus |
econ. |
price guidepost |
ценовой ориентир |
Азери |
262 |
10:39:55 |
eng-rus |
med. |
Brown-Sequard paralysis |
синдром Броун-Секара (повреждение продольной половины спинного мозга c нарушением двигательной функции и мышечно-суставного чувства на одноименной половине тела, а болевой и температурной чувствительности – на противоположной) |
Игорь_2006 |
263 |
10:38:48 |
eng-rus |
med. |
Brown-Sequard syndrome |
синдром Броун-Секара (повреждение продольной половины спинного мозга c нарушением двигательной функции и мышечно-суставного чувства на одноименной половине тела, а болевой и температурной чувствительности – на противоположной) |
Игорь_2006 |
264 |
10:29:44 |
eng-rus |
gen. |
do shots |
выпивать (относится к 40 градусным напиткам, f.e. They were spotted doing shots at a party to celebrate Zac's birthday.; Пурга, дело не в крепости, а в том, что шоты пьются из маленьких рюмок (стопок) и залпом. Nbnec.Uhjfy) |
purrga |
265 |
10:20:25 |
eng-rus |
weld. |
ark strike |
прожог (сварочной дугой) |
mariamanyashka |
266 |
10:11:31 |
rus-ger |
gen. |
обзор прессы |
Medienspiegel |
ivvi |
267 |
10:11:24 |
eng-rus |
med. |
Brown's superior oblique tendon sheath syndrome |
синдром Брауна (ограничение подъема глазного яблока в состоянии приведения, обусловленное ограничением подвижности сухожилия верхней косой мышцы) |
Игорь_2006 |
268 |
10:10:43 |
eng-rus |
med. |
superior oblique tendon sheath syndrome |
синдром Брауна (ограничение подъема глазного яблока в состоянии приведения, обусловленное ограничением подвижности сухожилия верхней косой мышцы) |
Игорь_2006 |
269 |
10:09:59 |
eng-rus |
med. |
Brown syndrome |
синдром Брауна (ограничение подъема глазного яблока в состоянии приведения, обусловленное ограничением подвижности сухожилия верхней косой мышцы) |
Игорь_2006 |
270 |
10:09:25 |
eng-rus |
med. |
tendon sheath syndrome |
синдром Брауна (ограничение подъема глазного яблока в состоянии приведения, обусловленное ограничением подвижности сухожилия верхней косой мышцы) |
Игорь_2006 |
271 |
10:03:36 |
eng-rus |
gen. |
reorganization |
преобразование (изменение структуры какой-либо организации, НЕ сопровождающееся созданием новой компании) |
Bauirjan |
272 |
10:03:11 |
eng-rus |
mil. |
Research Development and Engineering Command |
командование научно-исследовательскими разработками |
qwarty |
273 |
10:01:24 |
eng-rus |
telecom. |
GPON |
Гигабитная пассивная оптическая сеть (Gigabit-capable Passive Optical Network) |
Boris54 |
274 |
10:00:15 |
eng-rus |
gen. |
arrangement of sections |
Оглавление |
Лучинка |
275 |
9:59:24 |
rus-ger |
gen. |
светоотражение |
Lichtreflexion |
isirider57 |
276 |
9:55:00 |
eng-rus |
inet. |
turing numbers |
анти-спам цифры |
Julchonok |
277 |
9:54:43 |
eng-rus |
mil. |
Communications-Electronics Research, Development, and Engineering Center |
научно-исследовательский центр электроники средств связи |
qwarty |
278 |
9:53:59 |
eng-rus |
med. |
bronze baby syndrome |
синдром "бронзового ребёнка" (токсические эффекты фототерапии у ребенка с гипербилирубинемией – перегревание, дегидратация, жидкий стул, эритематозная сыпь, своеобразная пигментация) |
Игорь_2006 |
279 |
9:51:52 |
eng-rus |
inf. |
dead-on |
тютелька в тютельку |
Баян |
280 |
9:50:07 |
eng |
abbr. med. |
BCS |
Budd-Chiari syndrome |
Игорь_2006 |
281 |
9:47:07 |
eng-rus |
med. |
syndromum lobi medii pulmonis dextri |
синдром Брока (хронический кашель с выделением мокроты, кровохарканье, признаки хронической неспецифической пневмонии с необратимым хроническим ателектазом средней доли правого легкого) |
Игорь_2006 |
282 |
9:45:38 |
eng-rus |
bank. |
make a deposit to one's account |
пополнить счёт (Perfectmoney) |
Julchonok |
283 |
9:45:04 |
eng-rus |
med. |
Brock's syndrome |
среднедолевой синдром (хронический кашель с выделением мокроты, кровохарканье, признаки хронической неспецифической пневмонии с необратимым хроническим ателектазом средней доли правого легкого) |
Игорь_2006 |
284 |
9:44:30 |
eng-rus |
med. |
right middle lobe syndrome |
синдром Брока (хронический кашель с выделением мокроты, кровохарканье, признаки хронической неспецифической пневмонии с необратимым хроническим ателектазом средней доли правого легкого) |
Игорь_2006 |
285 |
9:44:13 |
eng-rus |
bank. |
deposit account |
пополнить счёт (Perfectmoney) |
Julchonok |
286 |
9:43:41 |
eng-rus |
bank. |
load the account |
пополнить счёт (Perfectmoney) |
Julchonok |
287 |
9:43:38 |
eng-rus |
med. |
Brock syndrome |
синдром Брока (хронический кашель с выделением мокроты, кровохарканье, признаки хронической неспецифической пневмонии с необратимым хроническим ателектазом средней доли правого легкого) |
Игорь_2006 |
288 |
9:39:55 |
rus-ita |
hist. |
мытарь |
pubblicano |
crazy_mouse |
289 |
9:37:13 |
eng-rus |
gen. |
bristle |
негодовать (And the Kremlin's rhetoric on Ukraine has noticeably hardened in recent months, with Russian President Vladimir Putin asserting that Ukraine belongs in Russia's sphere of influence and bristling at the Ukrainian government's deepening ties with the West. foreignpolicy.com) |
inna203 |
290 |
9:37:04 |
eng |
abbr. med. |
BSS |
Brown-Sequard syndrome |
Игорь_2006 |
291 |
9:31:31 |
eng-rus |
med. |
glossolabial |
губно-язычный |
Игорь_2006 |
292 |
9:28:47 |
eng-rus |
med. |
hysterical glossolabial hemispasm |
синдром Бриссо-Мари (при истерии смещение губ, языка, а иногда и челюсти в сторону без признаков органического поражения нервной системы) |
Игорь_2006 |
293 |
9:18:43 |
eng-rus |
med. |
Brissaud-Marie syndrome |
губно-язычный гемиспазм (при истерии смещение губ, языка, а иногда и челюсти в сторону без признаков органического поражения нервной системы) |
Игорь_2006 |
294 |
9:10:07 |
eng-rus |
gen. |
in case of a positive result |
при положительном результате |
Bauirjan |
295 |
8:59:49 |
eng |
abbr. mil. |
RDECOM |
Research Development and Engineering Command |
qwarty |
296 |
8:59:27 |
eng-rus |
sew. |
iron-on |
клеевой (по отношению к нетканым материалам, использующимся в качестве прокладки: флизелин, прокламелин и пр.) |
Barbos |
297 |
8:57:37 |
eng-rus |
sew. |
Vlieseline |
флизелин |
Barbos |
298 |
8:43:05 |
eng |
abbr. med. |
RMLS |
right middle lobe syndrome |
Игорь_2006 |
299 |
8:40:12 |
eng-rus |
med. |
somatization disorder |
синдром Брике |
Игорь_2006 |
300 |
8:39:36 |
eng-rus |
med. |
Briquet syndrome |
соматоформные нарушения |
Игорь_2006 |
301 |
8:38:33 |
eng-rus |
med. |
somatoform disorders |
синдром Брике (трансформация интрапсихических конфликтов в истинные соматические заболевания, впоследствии – совокупность различных психопатологических расстройств с преобладанием соматовегетативных компонентов) |
Игорь_2006 |
302 |
8:37:45 |
eng-rus |
med. |
Briquet syndrome |
синдром Брике (трансформация интрапсихических конфликтов в истинные соматические заболевания, впоследствии – совокупность различных психопатологических расстройств с преобладанием соматовегетативных компонентов) |
Игорь_2006 |
303 |
8:26:29 |
eng-rus |
med. |
tachybradycardia |
тахибрадикардия (см. tachybradycardia syndrome) |
Игорь_2006 |
304 |
8:25:36 |
eng-rus |
med. |
tachybradycardia syndrome |
синдром брадитахикардии |
Игорь_2006 |
305 |
8:23:46 |
eng-rus |
med. |
bradytachycardia |
брадитахикардия (см. bradytachycardia syndrome) |
Игорь_2006 |
306 |
8:23:15 |
eng-rus |
med. |
bradytachycardia syndrome |
синоатриальный обморок |
Игорь_2006 |
307 |
8:19:16 |
eng-rus |
gen. |
surgical sutures |
шовный материал |
Alexander Demidov |
308 |
8:13:42 |
eng-rus |
med. |
Eggleston-Bradbury syndrome |
синдром Бредбери-Эгглстона (идиопатическая форма первичной периферической вегетативной недостаточности – ортостатическая гипотония, обусловленная первичным поражением вегетативных ганглиев в виде диффузной дегенерации постганглионарных симпатических нейронов) |
Игорь_2006 |
309 |
8:12:55 |
rus-epo |
gen. |
торжественная речь |
inaŭgura parolado |
alboru |
310 |
8:03:58 |
eng-rus |
med. |
pure primitive dysautonomia |
синдром Бредбери-Эгглстона (идиопатическая форма первичной периферической вегетативной недостаточности – ортостатическая гипотония, обусловленная первичным поражением вегетативных ганглиев в виде диффузной дегенерации постганглионарных симпатических нейронов) |
Игорь_2006 |
311 |
8:02:50 |
eng-rus |
med. |
idiopathic orthostatic hypotension |
синдром Бредбери-Эгглстона (идиопатическая форма первичной периферической вегетативной недостаточности – ортостатическая гипотония, обусловленная первичным поражением вегетативных ганглиев в виде диффузной дегенерации постганглионарных симпатических нейронов) |
Игорь_2006 |
312 |
8:02:12 |
eng-rus |
med. |
pure autonomic failure |
синдром Бредбери-Эгглстона (идиопатическая форма первичной периферической вегетативной недостаточности – ортостатическая гипотония, обусловленная первичным поражением вегетативных ганглиев в виде диффузной дегенерации постганглионарных симпатических нейронов) |
Игорь_2006 |
313 |
8:01:32 |
eng-rus |
med. |
Bradbury-Eggleston syndrome |
синдром Бредбери-Эгглстона (идиопатическая форма первичной периферической вегетативной недостаточности – ортостатическая гипотония, обусловленная первичным поражением вегетативных ганглиев в виде диффузной дегенерации постганглионарных симпатических нейронов) |
Игорь_2006 |
314 |
7:50:52 |
eng |
abbr. med. |
SAPS II |
New Simplified Acute Physiology Score (Новая упрощенная шкала оценки острых функциональных изменений) |
Margarita@svyaz.kz |
315 |
7:49:29 |
eng-rus |
med. |
bowel bypass syndrome |
синдром обходной кишки |
Игорь_2006 |
316 |
7:46:08 |
eng-rus |
med. |
bowel bypass syndrome |
синдром шунтирования кишечника (иммунокомплексное заболевание с артритом и дерматозом, развивающееся в результате действия антигенов, связанных с избыточным размножением бактерий в слепой кишечной петле) |
Игорь_2006 |
317 |
7:40:37 |
rus-epo |
gen. |
торжественная речь |
festparolado |
alboru |
318 |
7:35:10 |
eng-rus |
geol. |
Ditcher |
канавщик |
Aksakal |
319 |
7:28:13 |
eng-rus |
med. |
BFLS syndrome |
синдром Берьесона-Форсмана-Лёмана (генетическая патология с умственным недоразвитием в сочетании с припадками, эксплозивностью с импульсивной агрессивностью, ожирением, малым или карликовым ростом, гипогенитализмом) |
Игорь_2006 |
320 |
7:26:36 |
eng-rus |
med. |
Borjeson-Forssman-Lehmann syndrome |
синдром Берьесона-Форсмана-Лёмана (генетическая патология с умственным недоразвитием в сочетании с припадками, эксплозивностью с импульсивной агрессивностью, ожирением, малым или карликовым ростом, гипогенитализмом) |
Игорь_2006 |
321 |
7:18:48 |
rus-fre |
gen. |
либретто |
argument du ballet |
Aurelliana |
322 |
7:16:18 |
eng-rus |
gen. |
Los Angeles International Airport |
Международный аэропорт Лос-Анджелес |
ABelonogov |
323 |
7:15:27 |
eng-rus |
med. |
branchio-oto-renal syndrome |
БОР-синдром (аномалии развития наружного уха, кисты шеи, нарушение слуха, аномалии развития почек) |
Игорь_2006 |
324 |
7:14:35 |
eng-rus |
med. |
branchiootorenal syndrome |
БОР-синдром (аномалии развития наружного уха, кисты шеи, нарушение слуха, аномалии развития почек) |
Игорь_2006 |
325 |
7:13:19 |
eng-rus |
med. |
branchiootorenal |
бранхио-ото-ренальный (напр., см. branchiootorenal dysplasia) |
Игорь_2006 |
326 |
7:12:40 |
eng-rus |
med. |
branchiootorenal dysplasia |
БОР-синдром (аномалии развития наружного уха, кисты шеи, нарушение слуха, аномалии развития почек) |
Игорь_2006 |
327 |
7:11:54 |
eng-rus |
med. |
BOR syndrome |
БОР-синдром (аномалии развития наружного уха, кисты шеи, нарушение слуха, аномалии развития почек) |
Игорь_2006 |
328 |
7:04:40 |
eng-rus |
med. |
Book syndrome |
синдром Бука (диффузная кератодермия ладоней и подошв в сочетании с локальным гипергидрозом, аномалиями развития зубов (гиподонтией), преждевременным поседением) |
Игорь_2006 |
329 |
6:57:32 |
eng-rus |
med. |
Deiters' nucleus syndrome |
синдром Боннье (симптомокомплекс сочетанного поражения ядер черепных нервов VIII (слуховых и вестибулярных) и V моста мозга одной стороны) |
Игорь_2006 |
330 |
6:56:53 |
eng-rus |
med. |
Bonnier syndrome |
синдром Боннье (симптомокомплекс сочетанного поражения ядер черепных нервов VIII (слуховых и вестибулярных) и V моста мозга одной стороны) |
Игорь_2006 |
331 |
6:50:52 |
eng |
med. |
SAPS II |
New Simplified Acute Physiology Score |
Margarita@svyaz.kz |
332 |
6:50:09 |
eng-rus |
med. |
congenital unilateral retinocephalic vascular malformation syndrome |
синдром Бонне-Дешома-Бланка (артериовенозный врожденный порок сетчатки и сосудов головного мозга) |
Игорь_2006 |
333 |
6:49:16 |
eng-rus |
med. |
Wyburn-Mason syndrome |
синдром Уайберна-Мейсона (артериовенозный врожденный порок сетчатки и сосудов головного мозга) |
Игорь_2006 |
334 |
6:48:32 |
eng-rus |
med. |
Bonnet-Dechaume-Blanc syndrome |
синдром Бонне-Дешома-Бланка (артериовенозный врожденный порок сетчатки и сосудов головного мозга) |
Игорь_2006 |
335 |
6:37:04 |
eng-rus |
med. |
spontaneous esophageal perforation |
синдром Бурхаве (рвота, сильная боль в верхней половине живота или в нижней половине грудной клетки, развивается при разрыве пищевода, когда пища попадает в средостение, плевральную полость) |
Игорь_2006 |
336 |
6:35:49 |
eng-rus |
med. |
spontaneous rupture of the esophagus |
синдром Бурхаве (рвота, сильная боль в верхней половине живота или в нижней половине грудной клетки, развивается при разрыве пищевода, когда пища попадает в средостение, плевральную полость) |
Игорь_2006 |
337 |
6:34:54 |
eng-rus |
med. |
esophageal rupture |
синдром Бурхаве (рвота, сильная боль в верхней половине живота или в нижней половине грудной клетки, развивается при разрыве пищевода, когда пища попадает в средостение, плевральную полость) |
Игорь_2006 |
338 |
6:34:21 |
eng-rus |
med. |
Boerhaave syndrome |
синдром Бурхаве (рвота, сильная боль в верхней половине живота или в нижней половине грудной клетки, развивается при разрыве пищевода, когда пища попадает в средостение, плевральную полость) |
Игорь_2006 |
339 |
6:27:03 |
eng |
abbr. med. |
BFLS |
Borjeson-Forssman-Lehmann syndrome |
Игорь_2006 |
340 |
6:12:58 |
eng |
abbr. econ. |
Whole Life Costs |
WLC |
cat_chat |
341 |
6:06:37 |
eng |
abbr. med. |
BOR |
branchiootorenal |
Игорь_2006 |
342 |
5:49:21 |
eng-rus |
med. |
Leucopema |
Лейкопения |
Margarita@svyaz.kz |
343 |
5:23:01 |
eng-rus |
context. |
guilty pleasure |
тайное увлечение (контекстуально, напр., когда металлист тайком слушает песни Ласкового мая) |
Aiduza |
344 |
5:16:21 |
eng-rus |
chem. |
Karl Fischer titration |
титрование по методу Карла Фишера |
В. Кожевников |
345 |
5:12:58 |
eng |
abbr. econ. |
WLC |
Whole Life Costs |
cat_chat |
346 |
4:37:47 |
eng-rus |
gen. |
actual occurrence of the administrative violation |
наличие события административного правонарушения (S.J. Reynolds) |
ABelonogov |
347 |
3:51:55 |
rus-ita |
tech. |
снимать фаску |
smussare |
Soulbringer |
348 |
3:19:03 |
rus-fre |
med. |
целлюлитный узел |
capiton |
Vera Fluhr |
349 |
2:43:25 |
eng-rus |
gen. |
excess of salt |
пересол |
Anglophile |
350 |
2:39:33 |
eng-rus |
gen. |
clown around |
паясничать |
Anglophile |
351 |
2:36:18 |
eng-rus |
gen. |
party membership card |
партбилет |
Anglophile |
352 |
2:34:57 |
eng-rus |
gen. |
church portico |
паперть |
Anglophile |
353 |
2:31:55 |
eng-rus |
gen. |
having in mind |
памятуя |
Anglophile |
354 |
2:27:48 |
rus-epo |
gen. |
для внутреннего пользования |
por interna uzo |
alboru |
355 |
2:27:18 |
eng-rus |
gen. |
with the paint wearing off |
облезлый |
Anglophile |
356 |
2:25:21 |
rus-epo |
gen. |
ответственный |
respondeculo |
alboru |
357 |
2:24:46 |
rus-epo |
gen. |
навстречу |
renkonte al |
alboru |
358 |
2:24:23 |
rus-epo |
gen. |
изначально |
dekomence |
alboru |
359 |
2:23:15 |
eng-rus |
gen. |
unharmed |
сохранный |
Anglophile |
360 |
2:21:54 |
eng-rus |
gen. |
artificially high |
спекулятивный (о цене) |
Anglophile |
361 |
2:20:35 |
eng-rus |
gen. |
communication with spirits |
спиритизм |
Anglophile |
362 |
2:08:54 |
eng-rus |
gen. |
half-awake |
спросонок |
Anglophile |
363 |
2:07:39 |
eng-rus |
gen. |
since someone was born |
сроду |
Anglophile |
364 |
2:06:29 |
eng-rus |
gen. |
become warped |
ссыхаться |
Anglophile |
365 |
2:06:00 |
eng-rus |
gen. |
become warped |
ссохнуться |
Anglophile |
366 |
2:04:29 |
eng-rus |
gen. |
shameless person |
срамник |
Anglophile |
367 |
1:56:27 |
eng-rus |
gen. |
persevere |
проявлять упорство (My immigrant parents taught me how important it is to persevere through difficult situations in life.) |
ART Vancouver |
368 |
1:53:25 |
eng-rus |
mus. |
pickguard |
пластина для защиты верхней деки гитары от царапин медиатором |
oddfish |
369 |
1:53:06 |
rus-ger |
law |
отдел расследований |
Abteilung für Untersuchung |
Самурай |
370 |
1:46:32 |
rus-epo |
gen. |
начать проект |
lanĉi projekton |
alboru |
371 |
1:45:03 |
rus-epo |
gen. |
задать вопрос |
fari demandon |
alboru |
372 |
1:44:44 |
rus-epo |
gen. |
установить |
strarigi |
alboru |
373 |
1:44:17 |
rus-epo |
gen. |
возобновить |
restarigi |
alboru |
374 |
1:43:24 |
rus-epo |
gen. |
долгое время |
dum longa tempo |
alboru |
375 |
1:43:14 |
rus-epo |
gen. |
в течение долгого времени |
dum longa tempo |
alboru |
376 |
1:41:43 |
rus-epo |
gen. |
частые вопросы |
oftaj demandoj |
alboru |
377 |
1:41:04 |
eng-rus |
gen. |
have a spat with |
поссориться с (Episode 234: Following a frustrating day at work, Bob has a spat with his wife and walks out of the house.) |
ART Vancouver |
378 |
1:37:26 |
eng-rus |
gen. |
have a good look through |
хорошо разобраться с (You should have a good look through the agreement. – хорошо разберись с договором) |
ART Vancouver |
379 |
1:35:33 |
eng-rus |
gen. |
have another read of |
ещё раз прочитать |
ART Vancouver |
380 |
1:32:52 |
rus-epo |
gen. |
необходимый |
bezonata |
alboru |
381 |
1:31:57 |
rus |
abbr. |
ОИТ |
система сертификации оборудования, изделий и технологий |
Quelle |
382 |
1:30:05 |
rus-epo |
gen. |
устный переводчик |
interpretisto |
alboru |
383 |
1:29:15 |
rus-epo |
gen. |
язык жестов |
signolingvo |
alboru |
384 |
1:04:47 |
rus-ger |
law |
регулятивный |
regulativ (регулятивные нормы (в отличие от охранительных/обеспечительных): устанавливают конкретные права и обязанности....) |
solo45 |
385 |
0:43:19 |
rus-est |
fin. |
finantsvarad финансовые активы |
finantsvara |
ВВладимир |
386 |
0:40:25 |
eng-rus |
gen. |
video rental shop |
видеопрокат |
Delilah |
387 |
0:33:43 |
eng-rus |
med. |
ITB Therapy |
интратекальное введение баклофена (Intrathecal Baclofen Therapy) |
das |
388 |
0:29:57 |
rus-epo |
gen. |
актуализированный |
aktualigita |
alboru |
389 |
0:29:35 |
rus-epo |
gen. |
обновлённый |
aktualigita |
alboru |
390 |
0:27:53 |
rus-epo |
gen. |
издатель |
eldonanto |
alboru |
391 |
0:23:39 |
eng-rus |
lit. |
rim of madness |
грань безумия |
Marina Bykova |
392 |
0:23:23 |
eng-rus |
gen. |
transfer to concession |
передача в концессию |
WiseSnake |