1 |
23:58:37 |
eng-rus |
polit. |
legislative advisory institution |
законосовещательное учреждение (msn.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:46:25 |
eng-rus |
tech. |
force |
эффективность |
MichaelBurov |
3 |
23:44:38 |
eng-rus |
gen. |
in jeopardy |
в опасности (The lives of thousands of birds are in jeopardy as a result of the oil spill. cambridge.org) |
Shabe |
4 |
23:43:23 |
eng |
abbr. tech. |
RCF |
relative centrifugal force |
MichaelBurov |
5 |
23:02:35 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifuge force |
фактор разделения центрифуги (RCF, less hits) |
MichaelBurov |
6 |
23:01:45 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugal force |
фактор разделения центрифуги (RCF ("сколько g")) |
MichaelBurov |
7 |
22:59:35 |
eng-rus |
min.proc. |
relative centrifugal force |
фактор разделения при центробежной сепарации (RCF ("сколько g")) |
MichaelBurov |
8 |
22:51:16 |
eng-rus |
min.proc. |
relative centrifugal force |
фактор разделения (RCF ("сколько g")) |
MichaelBurov |
9 |
22:49:01 |
eng |
abbr. Australia |
ACNC |
Australian Charities and Not-for-profits Commission (the ACNC gov.au) |
Shabe |
10 |
22:42:11 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugation force |
g-фактор (RCF, less hits) |
MichaelBurov |
11 |
22:41:16 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugation force |
фактор разделения (RCF, less hits) |
MichaelBurov |
12 |
22:40:36 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifuge force |
фактор разделения (RCF, less hits) |
MichaelBurov |
13 |
22:36:33 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugation force |
фактор разделения центрифуги (RCF, less hits) |
MichaelBurov |
14 |
22:26:40 |
eng |
animat. |
AoT |
Attack on Titan (wikipedia.org) |
Shabe |
15 |
22:26:06 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifuge force |
g-фактор (RCF (less hits)) |
MichaelBurov |
16 |
22:22:07 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugal force |
фактор разделения (RCF ("сколько g")) |
MichaelBurov |
17 |
22:21:35 |
eng-rus |
tech. |
relative centrifugal force |
g-фактор (RCF ("сколько g")) |
MichaelBurov |
18 |
21:49:10 |
eng-rus |
tech. |
filtering centrifugal machine |
фильтрующая центрифуга |
MichaelBurov |
19 |
21:48:52 |
eng-rus |
tech. |
filtering centrifuge |
фильтрующая центрифуга |
MichaelBurov |
20 |
21:15:11 |
eng-rus |
gen. |
I'll take my chances |
я готов рискнуть |
vogeler |
21 |
21:14:21 |
eng-rus |
gen. |
you have no idea |
ты вообще не соображаешь |
Mikhail11 |
22 |
20:43:30 |
eng-rus |
tech. |
loss in weight feeder |
весовой питатель полунепрерывного действия (LIW feeder; цикл наполнения очень короткий, а вес подаваемого продукта определяется по убыли веса в бункере питателя) |
xx007 |
23 |
20:18:28 |
eng-heb |
med. |
circulating nurse |
אחות מסתובבת (non-sterile operating room nurse) |
xx007 |
24 |
19:50:35 |
eng-rus |
gen. |
worker |
служащий (cambridge.org) |
Shabe |
25 |
19:17:21 |
eng-rus |
med. |
provider |
медик или медицинское учреждение (Медицинский страховой термин. Мерзкого, но популярного перевода "поставщик (медицинских) услуг" нужно избегать всеми силами. В других контекстах переводы будут другими. См. мою статью provider.) |
xx007 |
26 |
19:08:45 |
eng |
abbr. AI. |
IL |
imitation learning |
Alex_Odeychuk |
27 |
19:08:26 |
eng |
abbr. AI. |
RL |
reinforcement learning |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:07:37 |
eng-rus |
AI. |
action space |
пространство действий |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:04:59 |
eng-rus |
AI. |
policy |
стратегия |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:04:43 |
eng |
AI. |
SL policy |
supervised learning policy |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:04:27 |
eng-rus |
AI. |
supervised learning policy |
стратегия обучения с учителем |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:03:32 |
eng |
AI. |
RL policy |
reinforcement learning policy |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:03:19 |
eng-rus |
AI. |
reinforcement learning policy |
стратегия обучения с подкреплением |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:00:51 |
rus-ger |
hotels |
туристское страноведение |
Landeskunde und Tourismus (изучает природу, население целом и отдельные этнические группы страны, её историю и культуру, особенностей политики, экономики и окружающей среды, то есть все компоненты страны, составляющие условия и предпосылки для организации и развития туризма на её территории) |
dolmetscherr |
35 |
19:00:03 |
eng-rus |
AI. |
reinforcement imitation learning |
имитационное обучение с подкреплением (a novel approach combining imitation learning with different types of reinforcement learning methods mdpi.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
18:57:50 |
eng-rus |
AI. |
high-dimensional Markov decision process |
марковский процесс принятия решений в условиях высокой размерности данных |
Alex_Odeychuk |
37 |
18:52:56 |
eng-rus |
inf. |
drive to the brink |
довести до крайности (Liz was driven to the brink) |
Andy |
38 |
18:28:14 |
rus-spa |
gen. |
ученический договор |
acuerdo estudiantil |
YuriTranslator |
39 |
18:15:33 |
eng |
admin.geo. |
Hutt |
Lower Hutt (wikipedia.org) |
Shabe |
40 |
18:00:37 |
eng-rus |
inf. contempt. |
Jew |
жидовин (славянская форма и древнерусское народное название еврея, удержавшееся в русском законодательстве до конца XVIII века; название "жидовин" употребляется также в официальных документах XVII века: Родом дворянин, а делами жидовин (из словаря В. Даля) wikipedia.org) |
MichaelBurov |
41 |
17:18:18 |
rus-ger |
weav. |
теория ткацких переплетений |
Bindungslehre |
dolmetscherr |
42 |
17:07:35 |
eng-rus |
reg.usg. |
goat |
жидовская корова (Rus derogatory term) |
MichaelBurov |
43 |
16:59:34 |
eng-rus |
biotechn. |
transcriptomic age |
транскриптомный возраст |
MichaelBurov |
44 |
16:57:49 |
eng |
biotechn. |
transcriptomic age |
tAge |
MichaelBurov |
45 |
16:57:36 |
eng |
biotechn. |
tAge |
transcriptomic age |
MichaelBurov |
46 |
16:56:53 |
eng-rus |
sl., teen. |
S/O |
публичное выражение приветствия, похвалы или признательности (shout out, сокращение используется только в письменной речи, например, в социальных сетях) |
sonatinca |
47 |
16:56:46 |
eng |
biotechn. |
tetracycline-inducible promoter |
Tet-on |
MichaelBurov |
48 |
16:56:19 |
eng |
biotechn. |
Tet-on |
tetracycline-inducible promoter |
MichaelBurov |
49 |
16:55:07 |
eng-rus |
biotechn. |
senescence associated secretory phenotype |
секреторный фенотип, связанный со старением (SASP) |
MichaelBurov |
50 |
16:51:45 |
eng-rus |
explan. |
cat cafe |
кошачье кафе (место, где любители кошек могут посмотреть на этих домашних животных и поиграть с ними wikipedia.org) |
Shabe |
51 |
16:50:31 |
eng |
abbr. biotechn. |
SASP |
senescence associated secretory phenotype |
MichaelBurov |
52 |
16:47:24 |
eng-rus |
biotechn. |
NCC |
ядерно-цитоплазматическая компартментализация |
MichaelBurov |
53 |
16:47:04 |
eng-rus |
biotechn. |
NCC |
ядерно-цитоплазматическая компартментация |
MichaelBurov |
54 |
16:45:44 |
eng-rus |
biotechn. |
nucleocytoplasmic compartmentalization |
ядерно-цитоплазматическая компартментализация (NCC) |
MichaelBurov |
55 |
16:45:21 |
eng-rus |
biotechn. |
nucleocytoplasmic compartmentalization |
ядерно-цитоплазматическая компартментация (NCC) |
MichaelBurov |
56 |
16:40:02 |
eng |
abbr. biotechn. |
NLS |
nuclear localization signal |
MichaelBurov |
57 |
16:36:15 |
eng |
abbr. biotechn. |
NES |
nuclear export signal |
MichaelBurov |
58 |
16:35:58 |
eng |
biotechn. |
nuclear export signal |
NES |
MichaelBurov |
59 |
16:35:03 |
eng-rus |
pejor. amer. |
shoniker |
жид (US, derog and offensive. Jew) |
'More |
60 |
16:33:05 |
eng |
abbr. biotechn. |
ICE |
inducible changes in the epigenome (индуцированные) |
MichaelBurov |
61 |
16:31:23 |
eng |
abbr. biotechn. |
ICE |
induced changes in the epigenome (индуцированные) |
MichaelBurov |
62 |
16:30:03 |
eng |
abbr. biotechn. |
ICE |
inducible changes in the epigenome |
MichaelBurov |
63 |
16:29:42 |
eng |
ichtyol. |
jew fish |
jewfish (wikipedia.org) |
'More |
64 |
16:28:55 |
eng-rus |
biotechn. |
induced changes in the epigenome |
индуцированные изменения в эпигеноме (ICE) |
MichaelBurov |
65 |
16:26:28 |
eng-rus |
biotechn. |
inducible changes in the epigenome |
индуцируемые изменения в эпигеноме (ICE) |
MichaelBurov |
66 |
16:22:10 |
eng-rus |
mus.instr. |
juice harp |
варган (wikipedia.org) |
'More |
67 |
16:21:23 |
eng-rus |
biotechn. |
human induced pluripotent stem cell |
человеческая полипотентная стволовая клетка (hiPSC) |
MichaelBurov |
68 |
16:20:40 |
eng |
biotechn. |
hiPSC |
human induced pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
69 |
16:17:41 |
eng |
abbr. med., dis. |
FTD |
frontotemporal dementia |
MichaelBurov |
70 |
16:16:57 |
eng-rus |
money dig.curr. |
electronic Chinese yuan |
электронный китайский юань |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:16:31 |
eng |
biotechn. |
chemically induced pluripotent stem cell |
CiPSC |
MichaelBurov |
72 |
16:16:18 |
eng |
abbr. money |
E-CHY |
electronic Chinese yuan |
Alex_Odeychuk |
73 |
16:16:13 |
eng-rus |
biotechn. |
chemically induced pluripotent stem cell |
химически индуцированная плюрипотентная стволовая клетка (CiPSC) |
MichaelBurov |
74 |
16:13:41 |
eng |
biotechn. |
CiPSC |
chemically induced pluripotent stem cell |
MichaelBurov |
75 |
16:08:58 |
eng-rus |
bot. |
Judas's ear |
иудины уши (wikipedia.org) |
'More |
76 |
15:57:49 |
eng |
obs. |
stedfastly |
steadfastly (Obsolete spelling of steadfastly.) |
'More |
77 |
15:53:54 |
eng-rus |
biotechn. |
epigenetic programming of old cell health |
эпигенетическое программирование здоровья старых клеток (EPOCH) |
MichaelBurov |
78 |
15:53:31 |
eng-rus |
biotechn. |
EPOCH method |
эпигенетическое программирование здоровья старых клеток (EPOCH) |
MichaelBurov |
79 |
15:42:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
practice makes perfect |
нельзя просто так взять и стать мастером |
warsheep |
80 |
15:40:31 |
eng-rus |
health. |
CFG Certificate to Foreign Government |
экспортный сертификат |
ArtZar |
81 |
15:36:48 |
rus-heb |
gen. |
опротестовать |
לערור |
Баян |
82 |
15:15:38 |
rus-heb |
gen. |
дата формирования счёта |
תאריך עריכת חשבון |
Баян |
83 |
15:13:13 |
eng-rus |
comp. |
bit rot |
деградация данных |
ari-nashi |
84 |
15:10:20 |
eng-rus |
genet. |
Yamanaka factor |
фактор Яманака |
MichaelBurov |
85 |
15:06:07 |
rus-heb |
gen. |
приём посетителей |
קבלת קהל (в учреждениях) |
Баян |
86 |
14:42:20 |
rus-heb |
gen. |
ничем не подтверждённый |
מופרך |
Баян |
87 |
14:41:22 |
rus-heb |
gen. |
возражать |
להשיג על |
Баян |
88 |
14:39:43 |
rus-ger |
gen. |
ограничение |
Hürde (Kern ist laut UN der Abbau von Hürden für Finanztransaktionen über die russische Landwirtschaftsbank.) |
grafleonov |
89 |
14:34:19 |
eng-ukr |
account. |
off-balance sheet commitments |
позабалансові зобов'язання |
SAnnaS |
90 |
14:30:56 |
rus-ger |
gen. |
возиться с чем-либо |
herumlaborieren (Es wird nicht konzeptuell gedacht, sondern lediglich ein bisschen an Symptomen herumlaboriert. tagesschau.de) |
pananas |
91 |
14:23:21 |
eng-rus |
inf. |
goat |
лучший из лучших (An unreal person thats just the best. The Greatest Of All Time. Eminem is the goat! urbandictionary.com) |
Samat Mussa |
92 |
14:19:09 |
rus-ita |
law |
исковые требования |
conclusioni (https://www.treccani.it/vocabolario/conclusione/#:~:text=– 1.,, del matrimonio; la c.: in mancanza, si procederà in sua contumacia, per ivi sentire accogliere le seguenti
conclusioni – в случае неявки стороны судебное заседание будет проведено заочно и будут удовлетворены следующие исковые требования (перечисленные далее)) |
AnastasiaRI |
93 |
14:05:18 |
eng-rus |
ed. |
South Westphalia University of Applied Sciences |
Южно-Вестфальский университет прикладных наук (государственное некоммерческое высшее учебное заведение, расположенное в городе Изерлон, Германия) |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:00:46 |
eng-rus |
chromat. |
linearity solution |
раствор для оценки проверки/определения линейности метода |
SEtrans |
95 |
13:56:48 |
rus-ita |
ed. |
трудоемкость образовательной программы |
carico didattico |
lavistanova |
96 |
13:49:44 |
eng-rus |
mil. |
VBIEDs |
самоходные импровизированные взрывчатые устройства (vehicle-borne improvised explosive devices yahoo.com) |
amorgen |
97 |
13:49:02 |
rus-ita |
polit. |
рашизм |
ruscismo |
Simplyoleg |
98 |
13:47:04 |
eng-rus |
gen. |
Hebraist |
знаток иврита |
MichaelBurov |
99 |
13:47:02 |
eng-rus |
mil. USA |
mine roller |
инженерная машина с катковым тралом (для разминирования оборонительных рубежей в ходе наступательных действий) |
Alex_Odeychuk |
100 |
13:46:44 |
eng-rus |
mil. USA |
light weight mine roller |
лёгкий тральщик с катковым тралом (для разминирования оборонительных рубежей в ходе наступательных действий) |
Alex_Odeychuk |
101 |
13:46:37 |
eng-rus |
gen. |
Hebrician |
знаток иврита |
MichaelBurov |
102 |
13:45:34 |
eng-rus |
mil. USA |
mine roller |
тральщик с катковым тралом (для разминирования оборонительных рубежей в ходе наступательных действий) |
Alex_Odeychuk |
103 |
13:45:15 |
eng-rus |
mil. USA |
mine roller |
катковый минный трал |
Alex_Odeychuk |
104 |
13:44:09 |
eng |
mil. USA |
LWMR |
Light Weight Mine Roller |
Alex_Odeychuk |
105 |
13:41:25 |
eng-rus |
moto. |
chin curtain |
подбородочная шторка (lambrecen.ru) |
Reklama |
106 |
13:39:42 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О муниципалитетах" |
פקודת העיריות |
Баян |
107 |
13:33:47 |
eng-rus |
AI. |
dynamic Bayesian network |
динамическая байесовская сеть |
Alex_Odeychuk |
108 |
13:33:38 |
eng-rus |
russ.lang. |
pogrom |
еврейский погром |
MichaelBurov |
109 |
13:32:04 |
eng-rus |
AI. |
asynchronous advantage actor-critic |
агент-критик с асинхронным преимуществом |
Alex_Odeychuk |
110 |
13:31:36 |
eng |
AI. |
A3C |
asynchronous advantage actor-critic |
Alex_Odeychuk |
111 |
13:30:49 |
eng-rus |
AI. |
time difference |
метод временных разностей |
Alex_Odeychuk |
112 |
13:30:26 |
eng |
AI. |
TD |
time difference |
Alex_Odeychuk |
113 |
13:30:08 |
eng-rus |
AI. |
policy iteration |
итерация стратегии |
Alex_Odeychuk |
114 |
13:29:51 |
eng-rus |
AI. |
value iteration |
итерация состояния среды |
Alex_Odeychuk |
115 |
13:28:52 |
eng-rus |
AI. |
action utility function |
функция полезности действия |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:28:36 |
eng-rus |
AI. |
state utility function |
функция полезности состояния |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:27:08 |
eng-rus |
AI. |
discount factor |
коэффициент обесценивания |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:27:01 |
eng-rus |
reg.usg. |
physalis |
жидовская вишня (Rus derogatory term) |
MichaelBurov |
119 |
13:24:26 |
eng-rus |
AI. |
goal-directed behavior learning task |
задача обучения целенаправленному поведению |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:22:23 |
eng-rus |
AI. |
formalism of Markov decision processes |
формализм марковских процессов принятия решений |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:21:41 |
eng-rus |
AI. |
control mechanism |
механизм управления |
Alex_Odeychuk |
122 |
13:21:00 |
eng-rus |
AI. |
task of training a goal-directed agent |
задача обучения целеустремлённого агента (задача обучения целеустремлённого агента в процессе взаимодействия — task of training a goal-directed agent through interaction) |
Alex_Odeychuk |
123 |
13:20:13 |
eng-rus |
AI. |
environment state |
состояние среды |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:19:49 |
eng-rus |
AI. |
goal pursued by the agent |
преследуемая агентом цель |
Alex_Odeychuk |
125 |
13:15:17 |
eng-rus |
med. |
genetically engineered biological agent |
генно-инженерный биологический препарат (GEBA) |
Andy |
126 |
13:07:13 |
rus-ger |
for.pol. |
обзорная конференция |
Überprüfungskonferenz (ОБСЕ) |
grafleonov |
127 |
13:04:15 |
eng-rus |
gen. |
outlandish |
неслыханный |
Maria Klavdieva |
128 |
13:03:55 |
eng-rus |
AI. |
agent's goal |
цель агента |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:03:20 |
eng-rus |
AI. |
goal-directed behavior learning |
обучение целенаправленному поведению |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:02:49 |
rus-ger |
fig. |
косяк |
Patzer |
Issle |
131 |
13:02:10 |
rus-ger |
fig. |
косяк |
Fehler |
Issle |
132 |
13:01:31 |
eng-rus |
AI. |
goal-directed agent |
целеустремлённый агент (Формализм марковских процессов принятия решений является важной абстракцией задачи обучения целеустремлённого агента в процессе взаимодействия. Он утверждает, что независимо от деталей механизмов восприятия, памяти и управления, а также от цели, которую преследует агент, любая задача обучения целенаправленному поведению может быть сведена к трем сигналам, которыми агент обменивается с окружающей средой: сигнал, представляющий выбор агента (действие), сигнал причины такого выбора (состояние среды), и сигнал, определяющий цель агента (вознаграждение). — The formalism of Markov decision processes is a crucial abstraction for the task of training a goal-directed agent through interaction. It asserts that, regardless of the details of perception, memory, and control mechanisms, as well as the goal pursued by the agent, any goal-directed behavior learning task can be reduced to three signals exchanged between the agent and its environment: a signal representing the agent's choice (action), a signal indicating the cause of such a choice (environment state), and a signal defining the agent's goal (reward).) |
Alex_Odeychuk |
133 |
12:55:42 |
rus-ger |
gen. |
выступить с заявлением |
sich zu Wort melden (Nach dem Verbot des „Barbie“-Films in Vietnam wegen einer umstrittenen Weltkarte hat sich das US-Filmstudio Warner Brothers zu Wort gemeldet.) |
grafleonov |
134 |
12:55:05 |
rus-ger |
gen. |
высказаться |
sich zu Wort melden |
grafleonov |
135 |
12:48:36 |
eng-rus |
gen. |
confirmation bias |
туннельный эффект |
Ivan Pisarev |
136 |
12:47:36 |
rus |
inf. |
жидиться |
жадничать (жидиться – derogatory term) |
MichaelBurov |
137 |
12:41:07 |
eng-rus |
AI. |
goal-oriented agent |
целеустремлённый агент |
Alex_Odeychuk |
138 |
12:39:46 |
eng-rus |
AI. |
state transition probability |
вероятность перехода состояний |
Alex_Odeychuk |
139 |
12:38:38 |
eng-rus |
AI. eng. |
action |
управляющий сигнал |
Alex_Odeychuk |
140 |
12:38:19 |
eng-rus |
AI. eng. |
environment |
управляемая система |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:37:53 |
eng-rus |
AI. eng. |
agent |
устройство управления |
Alex_Odeychuk |
142 |
12:37:47 |
rus |
dial. |
дужий |
дюжий (ДЮЖИЙ, дюжой, дужий, здоровый, плотный, сильный, крепкого сложенья;
крепкий, прочный. (Даль) booksite.ru) |
'More |
143 |
12:36:23 |
rus-ita |
offic. |
данная справка не может выдаваться органам государственного управления или частным поставщикам государственных услуг |
il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi |
spanishru |
144 |
12:32:25 |
rus-ger |
cook. |
крем-суп |
Schaumsuppe (суп-пюре, заправленный сливками) |
brumbrum |
145 |
12:26:44 |
rus-pol |
gen. |
картавость |
zendrówka |
Zinovia |
146 |
12:23:08 |
eng-rus |
astronaut. |
Volatiles Investigating Polar Exploration Rover |
полярный исследовательский ровер для поиска летучих веществ (VIPER) |
MichaelBurov |
147 |
12:23:01 |
eng |
abbr. AI. |
MDP |
Markov decision process |
Alex_Odeychuk |
148 |
12:17:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
VIPER |
Volatiles Investigating Polar Exploration Rover |
MichaelBurov |
149 |
12:11:53 |
eng |
abbr. USA |
VEVRAA |
Vietnam Era Veterans' Readjustment Assistance Act |
Alex_Odeychuk |
150 |
12:10:46 |
eng-rus |
USA |
Vietnam Era Veterans' Readjustment Assistance Act |
Закон "О содействии социальной реинтеграции ветеранов войны во Вьетнаме" (a law that prohibits federal contractors and subcontractors from discriminating in employment against protected veterans and requires employers take affirmative action to recruit, hire, promote, and retain these individuals dol.gov) |
Alex_Odeychuk |
151 |
12:10:41 |
rus |
nonstand. |
про |
о (при использовании в речи заимствованного из украинского языка предлога "про" вместо "о": "про тебя" вместо "о тебе") |
MichaelBurov |
152 |
12:08:31 |
rus |
nonstand. |
возле |
у (использование "возле" вместо "у": "возле дома" вместо "у дома") |
MichaelBurov |
153 |
12:06:20 |
eng-rus |
dig.curr. bank. |
smart contract |
самоисполняемая сделка (newsvl.ru) |
Alex_Odeychuk |
154 |
12:04:46 |
rus-ita |
gen. |
нагло |
smaccatamente |
AnastasiaRI |
155 |
12:04:44 |
eng-rus |
bank. |
friends and family |
ограниченный круг клиентов и сотрудников банков (newsvl.ru) |
Alex_Odeychuk |
156 |
12:04:23 |
eng-rus |
bank. |
friends and family |
ограниченный круг клиентов и сотрудников банка (newsvl.ru) |
Alex_Odeychuk |
157 |
12:03:48 |
eng-rus |
progr. |
drop-in module |
подключаемый модуль (из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов codeproject.com) |
Alex_Odeychuk |
158 |
11:46:56 |
rus |
abbr. oncol. |
НАХТ |
неоадъювантная химиотерапия |
sirozha_ |
159 |
11:45:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
plugged back total depth |
искусственный забой |
Yeldar Azanbayev |
160 |
11:36:20 |
eng-bul |
law |
mutual understanding |
взаимно разбиране |
алешаBG |
161 |
11:35:39 |
eng |
|
Jewy |
Jewey ((informal, sometimes humorous, possibly derogatory or offensive) Characteristic of a Jew or the Jews; Jewish.: I just met the new neighbors and, baruch Hashem, they're delightfully Jewy. wiktionary.org) |
'More |
162 |
11:34:19 |
rus-heb |
gen. |
формат |
מתכונת |
Баян |
163 |
11:21:32 |
eng-rus |
econ. |
Dr. Doom |
Доктор Рок (прозвище известного экономиста Нуриэля Рубини, которое он получил за свои катастрофические предсказания. rbc.ru) |
dimock |
164 |
11:20:12 |
rus-heb |
gen. |
раздел |
חלוקה (в знач. разделение) |
Баян |
165 |
11:19:38 |
rus-heb |
gen. |
раздел |
רובריקה |
Баян |
166 |
11:08:01 |
rus-heb |
math. |
десятичный разделитель |
נקודה עשרונית |
Баян |
167 |
11:07:41 |
rus-heb |
gen. |
не соответствующий действительности |
מופרך |
Баян |
168 |
11:07:12 |
rus-heb |
post |
отправитель |
מוען |
Баян |
169 |
11:02:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shaft end seal |
уплотнение место прохода вала |
Yeldar Azanbayev |
170 |
10:59:17 |
rus-ger |
gen. |
управление ИТ проектами |
IT-Projektmanagement |
terrarristka |
171 |
10:27:30 |
eng-rus |
shipb. |
FOW |
плавучая ветроэнергетическая установка (Floating Offshore Wind) |
amorgen |