1 |
23:53:52 |
eng-rus |
polit. |
Freedom Flotilla |
Флотилия свободы |
july000 |
2 |
23:51:53 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping |
быстрое построение прототипов |
ssn |
3 |
23:51:38 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ГК |
гидрокрекинг |
MichaelBurov |
4 |
23:50:51 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HYC |
hydro cracking |
MichaelBurov |
5 |
23:49:58 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HCU |
hydro cracking unit |
MichaelBurov |
6 |
23:49:45 |
eng |
abbr. oil.proc. |
HYC |
hydro cracking unit |
MichaelBurov |
7 |
23:21:08 |
rus-fre |
orthop. |
интерферентный штифт |
cheville d'interférence |
I. Havkin |
8 |
23:16:02 |
eng-rus |
econ. |
PFI |
Private Finance Initiative, частная финансовая инициатива (ЧФИ) |
gella_key |
9 |
23:13:54 |
rus-fre |
orthop. |
интерферентный винт |
vis d'interférence |
I. Havkin |
10 |
23:12:34 |
eng-rus |
orthop. |
interference post |
интерферентный штифт |
I. Havkin |
11 |
23:11:53 |
eng-rus |
orthop. |
interference screw |
интерферентный винт |
I. Havkin |
12 |
23:03:53 |
eng-rus |
progr. |
common sense reasoning |
рассуждения на уровне здравого смысла |
ssn |
13 |
22:47:51 |
eng-rus |
progr. |
symbolic and algebraic computing |
символьные и алгебраические вычисления |
ssn |
14 |
22:46:07 |
rus |
oil.proc. |
дизельное топливо со сверхнизким содержанием серы |
УНСД |
MichaelBurov |
15 |
22:45:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
ULSD |
УНСД |
MichaelBurov |
16 |
22:44:58 |
eng-rus |
gen. |
Russian Transport Academy |
Академия транспорта России (АТР) |
nerzig |
17 |
22:40:05 |
eng-rus |
progr. |
language learning |
обучение языку |
ssn |
18 |
22:29:10 |
eng-rus |
progr. |
numeric computing |
численное вычисление |
ssn |
19 |
22:21:29 |
eng-rus |
gen. |
waste remedy |
устранение отходов |
ulkomaalainen |
20 |
22:14:22 |
rus-ger |
construct. |
подряд на выполнение непредвиденных работ |
Regieauftrag (перевод сделан с помощью коллег с форума KudoZ proz.com) |
Evgeniya M |
21 |
22:10:41 |
eng-rus |
progr. |
imperative programming language |
императивный язык программирования |
ssn |
22 |
22:07:59 |
eng-rus |
euph. |
private parts |
срамные части |
Andrey Truhachev |
23 |
22:07:55 |
eng-rus |
progr. |
imperative language |
императивный язык (программирования; строится из последовательности приказов, требующих выполнения необходимых операций. Примеры: Ada, Pascal, Modula-2. Теоретические основы императивных языков были разработаны в 1930-х годах Аланом Тьюрингом (Англия) и Джоном фон Ньюманом (США). Ant: declarative language) |
ssn |
24 |
21:59:53 |
eng |
abbr. avia. |
Air Traffic Safety Electronics Personnel |
ATSEP |
vp_73 |
25 |
21:59:05 |
eng-rus |
avia. |
Air Traffic Safety Electronics Personnel |
Персонал по электронным средствам для обеспечения безопасности воздушного движения |
vp_73 |
26 |
21:56:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
Rapid Trait Development System |
"система быстрой доставки признака" (технология направленного мутагенеза, запатентованная компанией Cibus Global) |
white_canary |
27 |
21:53:41 |
eng-rus |
gen. |
induction program |
программа ввода в компанию и в должность |
Азери |
28 |
21:51:55 |
eng-rus |
progr. |
embedded language |
встроенный язык |
ssn |
29 |
21:50:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
oxygenate additive |
кислородосодержащая присадка |
MichaelBurov |
30 |
21:48:37 |
eng |
abbr. progr. |
hash collision |
hash clash |
ssn |
31 |
21:47:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
oxygenate additive |
кислородсодержащая присадка |
MichaelBurov |
32 |
21:46:07 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УНСД |
дизельное топливо со сверхнизким содержанием серы |
MichaelBurov |
33 |
21:44:12 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ULSD |
ultra-low-sulphur diesel |
MichaelBurov |
34 |
21:44:07 |
eng-rus |
footb. |
goal difference |
разность мячей |
Юрий Гомон |
35 |
21:43:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ULSD |
ultra-low-sulfur diesel |
MichaelBurov |
36 |
21:43:16 |
eng-rus |
progr. |
hash coding |
хэширование (проф.) |
ssn |
37 |
21:41:57 |
eng-rus |
progr. |
hash coding |
хэш-кодирование (способ обеспечения быстрого ключевого доступа к элементам данных; каждый элемент данных хранится с соответствующим ключом, который обрабатывается при помощи некой хэш-функции. Полученное хэш-значение используется как индекс для выбора одной из ряда хэш-групп (hash bucket) в хэш-таблице, содержащей указатели на искомые элементы данных) |
ssn |
38 |
21:40:14 |
eng |
abbr. progr. |
hashing algorithm |
hash algorithm |
ssn |
39 |
21:39:21 |
eng-rus |
progr. |
MD5 password hash algorithm |
алгоритм хэширования паролей в шифре MD5 (см. hashing algorithm) |
ssn |
40 |
21:39:09 |
eng-rus |
gen. |
heaped high |
с верхом |
rustahm |
41 |
21:35:07 |
eng-rus |
progr. |
hashing algorithm |
алгоритм хэширования (класс алгоритмов, обеспечивающих быстрый доступ к данным, различаемым по некоторому ключевому значению (key value), напр., по имени человека или имени файла; это ключевое значение преобразуется хэш-функцией в число, используемое как индекс для хэш-таблицы, где содержатся указатели на реальные записи данных. Эффективный алгоритм должен иметь хэш-функцию, распределяющую ключи и элементы данных широко и равномерно, причём не требуя чрезмерного увеличения размера хэш-таблицы. В частном случае, в отличие от шифрования, необратимая функция, используемая для защиты паролей от просмотра. Например, MD5 password hash algorithm – алгоритм хэширования паролей в шифре MD5) |
ssn |
42 |
21:33:03 |
eng-rus |
progr. |
hash array |
хэш-массив |
ssn |
43 |
21:27:33 |
eng-rus |
progr. |
disembodied property list |
свободный список свойств |
ssn |
44 |
21:25:07 |
rus-ger |
gen. |
опаздывать |
zu spät dran sein |
Sebas |
45 |
21:18:58 |
rus-ger |
tech. |
процесс травления |
Beizprozess |
Andrey Truhachev |
46 |
21:18:12 |
eng-rus |
progr. |
compound data type |
составной тип данных |
ssn |
47 |
21:17:51 |
eng-ger |
tech. |
pickling process |
Beizung |
Andrey Truhachev |
48 |
21:17:39 |
eng-ger |
tech. |
pickling process |
Beizprozess |
Andrey Truhachev |
49 |
21:11:50 |
eng-rus |
progr. |
floating point accelerator |
ускоритель вычислений с плавающей точкой |
ssn |
50 |
21:10:03 |
eng |
abbr. |
imperative programming language |
imperative language |
ssn |
51 |
21:08:42 |
eng-rus |
progr. |
incremental compiling |
транслирование по частям |
ssn |
52 |
21:05:02 |
eng-rus |
progr. |
self-evaluating form |
самоопределённая форма |
ssn |
53 |
21:00:12 |
eng-rus |
gen. |
prespecification |
предварительное описание |
peregrin |
54 |
20:59:53 |
eng |
abbr. avia. |
ATSEP |
Air Traffic Safety Electronics Personnel |
vp_73 |
55 |
20:55:21 |
eng-rus |
relig. |
iftar |
ифтар (вечернее разговение во время месяца Рамадан) |
framboise |
56 |
20:54:33 |
rus-est |
gen. |
год постройки |
ehitusaasta |
Марина Раудар |
57 |
20:48:37 |
eng |
progr. |
hash clash |
hash collision |
ssn |
58 |
20:44:40 |
eng |
abbr. oil |
LLS crude oil |
LLS |
MichaelBurov |
59 |
20:44:32 |
eng-rus |
trav. |
noble house |
особняк, усадьба |
svmal |
60 |
20:40:14 |
eng |
progr. |
hash algorithm |
hashing algorithm |
ssn |
61 |
20:39:46 |
eng-rus |
gen. |
have something coming |
заслужить полученное (he had that conflict coming – он сам виноват в этом конфликте) |
Чернявская |
62 |
20:38:05 |
eng-rus |
progr. |
exploratory programming |
исследовательское программирование |
ssn |
63 |
20:35:10 |
eng |
abbr. transp. |
London Underground Limited |
LUL |
sergey ivanov |
64 |
20:34:52 |
rus-dut |
gen. |
один-единственный |
doodenkel |
Сова |
65 |
20:34:39 |
eng-rus |
progr. |
program variable |
переменная программы |
ssn |
66 |
20:30:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
dirty bum |
мерзавец, негодяй |
Чернявская |
67 |
20:29:58 |
eng-ger |
tech. |
thread joint |
Gewindeanschluss |
Andrey Truhachev |
68 |
20:29:37 |
eng-ger |
tech. |
thread joint |
Verschraubung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:29:27 |
eng-rus |
spectr. |
precursor ion |
родительский ион |
Min$draV |
70 |
20:29:23 |
eng-ger |
tech. |
thread joint |
Verschraubung |
Andrey Truhachev |
71 |
20:29:15 |
eng-rus |
gen. |
a few times |
несколько раз |
Юрий Гомон |
72 |
20:27:24 |
eng-rus |
ichtyol. |
armored skate |
щитоносный скат (museumimb.ru) |
JetiX |
73 |
20:27:12 |
eng-rus |
progr. |
global special variable |
глобальная специальная переменная |
ssn |
74 |
20:25:43 |
rus-ger |
plumb. |
лента для уплотнения резьбовых соединений |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
75 |
20:24:00 |
rus-spa |
tech. |
лобовое стекло |
guardabrisa |
Kalinichenko I. |
76 |
20:23:43 |
eng-rus |
plumb. |
thread sealing tape |
лента для герметизации резьбы |
Andrey Truhachev |
77 |
20:22:21 |
rus-ger |
plumb. |
лента для герметизации резьбы |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
78 |
20:21:08 |
rus-ger |
plumb. |
подмоточная лента |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
79 |
20:20:13 |
rus-ger |
plumb. |
уплотняющая лента |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
80 |
20:19:36 |
eng-ger |
plumb. |
thread sealing tape |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
81 |
20:19:06 |
eng-rus |
tech. |
slip nut |
накидная гайка (sfgate.com) |
IgBar |
82 |
20:16:44 |
eng-ger |
plumb. |
thread sealing tape |
Gewindedichtfaden |
Andrey Truhachev |
83 |
20:16:33 |
eng-ger |
plumb. |
thread sealing tape |
Gewindedichtband |
Andrey Truhachev |
84 |
20:16:02 |
eng-rus |
plumb. |
thread sealing tape |
лента "фумка" |
Andrey Truhachev |
85 |
20:14:45 |
rus-ger |
plumb. |
лента "фумка" |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
86 |
20:14:12 |
eng-rus |
plumb. |
thread seal tape |
фумка |
Andrey Truhachev |
87 |
20:13:47 |
eng-rus |
plumb. |
thread seal tape |
лента "фумка" |
Andrey Truhachev |
88 |
20:13:17 |
rus-ita |
law |
состав участников общества |
compagine sociale (или еще compagine azionaria) |
SophieB |
89 |
20:12:47 |
eng-rus |
plumb. |
PTFE tape |
тефлоновая подмоточная лента |
Andrey Truhachev |
90 |
20:12:12 |
eng-ger |
plumb. |
PTFE tape |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
91 |
20:11:30 |
rus-ger |
plumb. |
тефлоновая подмоточная лента |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
92 |
20:11:19 |
rus-dut |
slang |
гнусь |
miesgasser (Barg.) |
Сова |
93 |
20:11:00 |
rus-ger |
plumb. |
уплотняющая лента |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
94 |
20:10:39 |
rus-ger |
plumb. |
уплотняющая лента |
Installateurband |
Andrey Truhachev |
95 |
20:08:00 |
rus-ger |
plumb. |
подмоточная лента |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
96 |
20:07:45 |
rus-ger |
plumb. |
ФУМ-лента |
PTFE- Band |
Andrey Truhachev |
97 |
20:07:07 |
rus-fre |
inf. |
писаться |
faire pipi dans sa culotte |
Wiana |
98 |
20:06:44 |
ita |
insur. |
RCT |
Responsabilita' Civile verso Terzi |
Lantra |
99 |
20:06:19 |
rus-ger |
plumb. |
подмоточная лента |
Installateurband |
Andrey Truhachev |
100 |
20:05:55 |
eng-ger |
plumb. |
plumber's tape |
Installateurband |
Andrey Truhachev |
101 |
20:02:42 |
eng-rus |
plumb. |
plumber's tape |
подмоточная лента |
Andrey Truhachev |
102 |
20:02:01 |
rus-est |
gen. |
отказаться |
üles ütlema |
Марина Раудар |
103 |
20:01:30 |
eng-rus |
progr. |
lexical variable |
лексическая переменная |
ssn |
104 |
20:00:55 |
eng-rus |
therm.eng. |
plumber's tape |
ФУМ-лента |
Andrey Truhachev |
105 |
20:00:06 |
eng-rus |
therm.eng. |
PTFE tape |
фумка |
Andrey Truhachev |
106 |
19:59:13 |
eng-rus |
therm.eng. |
PTFE tape |
ФУМ-лента |
Andrey Truhachev |
107 |
19:58:49 |
rus-dut |
gen. |
гречневая крупа |
boekweit |
alenushpl |
108 |
19:56:16 |
eng-rus |
progr. |
auxiliary variables |
вспомогательные переменные |
ssn |
109 |
19:42:01 |
eng-rus |
progr. |
evaluation environment |
вычислительное окружение |
ssn |
110 |
19:39:32 |
rus-ger |
el. |
командоконтроллер |
Comand-Controller |
Andrey Truhachev |
111 |
19:38:29 |
rus-ger |
el. |
командный контроллер |
Comand-Controller |
Andrey Truhachev |
112 |
19:37:41 |
eng-ger |
el. |
command controller |
Kommandoablaufsteuerung |
Andrey Truhachev |
113 |
19:37:28 |
eng-ger |
el. |
command controller |
Befehl-Controller |
Andrey Truhachev |
114 |
19:37:16 |
eng-ger |
el. |
command controller |
Comand-Controller |
Andrey Truhachev |
115 |
19:36:01 |
eng-rus |
progr. |
evaluation environment |
вычислительный контекст |
ssn |
116 |
19:35:10 |
eng |
abbr. transp. |
LUL |
London Underground Limited |
sergey ivanov |
117 |
19:30:52 |
eng-rus |
tech. |
command controller |
командный контроллер |
Andrey Truhachev |
118 |
19:29:13 |
rus-fre |
gen. |
слабослышащий |
malentendant |
elenajouja |
119 |
19:22:17 |
rus-spa |
gen. |
радионяня |
intercomunicador |
AnnaSun |
120 |
19:22:16 |
eng-rus |
progr. |
dot notation |
запись через точку |
ssn |
121 |
19:15:40 |
eng-rus |
progr. |
list notation |
списочная нотация |
ssn |
122 |
19:13:30 |
eng-rus |
mus. |
Christian metal |
христианский металл (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
123 |
19:13:03 |
eng-ger |
mus. |
Christian metal |
christlicher Metal |
Andrey Truhachev |
124 |
19:12:21 |
rus-ger |
mus. |
христианский металл |
christlicher Metal (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
125 |
19:11:55 |
eng-rus |
progr. |
cognitive view of visual perception |
познавательный аспект зрительного восприятия |
ssn |
126 |
19:10:30 |
rus-ger |
gen. |
отрешение |
Entsagung |
myschkin |
127 |
19:06:02 |
eng-rus |
progr. |
cognitive strategy |
когнитивная стратегия |
ssn |
128 |
19:03:34 |
eng-rus |
gen. |
classify as fit for |
признать годным к |
aht |
129 |
18:58:43 |
eng-rus |
rude |
poop explosion |
понос |
Insouciance |
130 |
18:56:14 |
eng-rus |
gen. |
keep out of one's way |
не попадаться на глаза |
Andrey Truhachev |
131 |
18:55:50 |
eng |
abbr. progr. |
cognitive interview |
cognitive interview testing |
ssn |
132 |
18:55:33 |
eng-rus |
gen. |
keep out |
держаться подальше |
Andrey Truhachev |
133 |
18:53:53 |
eng-rus |
spectr. |
product ion |
дочерний ион |
Min$draV |
134 |
18:53:40 |
eng-rus |
progr. |
cognitive interview |
когнитивное интервью (опрос целевой аудитории (популяции) – с просьбой описать все мысли, чувства и идеи, приходящие на ум при обсуждении конкретных вопросов или проблем, причём с рекомендациями по уточнению формулировок при необходимости) |
ssn |
135 |
18:50:38 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug tunnel |
туннель для транспортировки наркотиков |
I. Havkin |
136 |
18:49:01 |
eng-rus |
progr. |
cognitive interference |
когнитивная интерференция (при генерации идей – взаимовлияние (как негативное, так и позитивное) тех или иных выдвигаемых идей) |
ssn |
137 |
18:46:30 |
rus-ger |
inf. |
это никуда не годится |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
138 |
18:46:16 |
rus-ger |
inf. |
так нельзя делать |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
139 |
18:42:30 |
eng-rus |
auto. |
steer around |
объезжать |
freelance_trans |
140 |
18:42:26 |
eng-rus |
progr. |
cognitive diagram |
когнитивная диаграмма |
ssn |
141 |
18:39:13 |
rus-ger |
inf. |
это не годится |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
142 |
18:38:19 |
rus-ger |
avunc. |
это не катит |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
143 |
18:37:04 |
eng-rus |
el. |
cognitive card |
когнитивная карта |
ssn |
144 |
18:36:37 |
rus-ger |
inf. |
это не будет работать |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
145 |
18:35:12 |
eng-rus |
progr. |
cognitive behavior |
когнитивное поведение |
ssn |
146 |
18:34:18 |
rus-ger |
inf. |
это невозможно |
das geht nicht |
Andrey Truhachev |
147 |
18:32:09 |
eng-rus |
progr. |
cognitive automation |
познавательная автоматика |
ssn |
148 |
18:28:28 |
eng-rus |
avia. |
crash |
терпеть катастрофу |
I. Havkin |
149 |
18:26:18 |
eng-rus |
geol. |
Ministry of Land and Mineral Resources of the People's Republic of China |
Министерство земельных и природных ресурсов КНР |
Tanitra |
150 |
18:21:34 |
eng-rus |
tech. |
draw up |
завинчивать |
Andrey Truhachev |
151 |
18:18:20 |
eng-rus |
biotechn. |
replicate culture |
повторная культура |
white_canary |
152 |
18:16:22 |
eng-ger |
tech. |
draw up |
anziehen |
Andrey Truhachev |
153 |
18:16:11 |
eng-rus |
progr. |
emotional knowledge |
эмоциональное знание (результат восприятия, анализа и понимания собственных эмоций и эмоций других людей) |
ssn |
154 |
18:16:06 |
eng-ger |
tech. |
draw up |
anziehen |
Andrey Truhachev |
155 |
18:13:26 |
eng-rus |
gen. |
vinylal |
Винилал (волокно ивинилал (волокно из линейные макромолекул поливинилового спирта с различной степенью ацетилирования) |
Белочка83 |
156 |
18:13:15 |
eng-rus |
auto. |
draw up |
притормозить (drivers drew up at the lights) |
Andrey Truhachev |
157 |
18:11:42 |
eng-rus |
progr. |
cognitive knowledge |
когнитивное знание (знание фактов, необходимых для выполнения той или иной работы (знаю, что); знания об отношениях, контактах, о том, кто обладает необходимыми умениями и возможностями, а также знаниями (знаю, кто)) |
ssn |
158 |
18:07:40 |
eng-rus |
progr. |
emotional intelligence |
эмоциональное восприятие (тж. эмоциональный интеллект; умение понимать собственные эмоции и эмоции других людей и способность использовать эту информацию для достижения наилучших результатов, для управления эмоциями, для успешной индивидуальной или коллективной работы, для комбинирования когнитивных (cognitive knowledge) и эмоциональных (emotional knowledge) знаний) |
ssn |
159 |
18:07:17 |
eng-rus |
gen. |
in summary |
подводя итог всему вышесказанному |
Aiduza |
160 |
18:04:17 |
rus-ita |
gen. |
Винилал |
vinilal |
Белочка83 |
161 |
18:00:13 |
rus-ger |
inf. |
выше |
darüber (над кем-то/чем-то) |
Bedrin |
162 |
17:57:22 |
rus-dut |
gram. |
притяжательные местоимения |
bezitswoorden |
Agat |
163 |
17:56:19 |
eng-rus |
progr. |
cognitive intelligence |
когнитивный интеллект (в отличие от эмоционального интеллекта и эмоционального восприятия (emotional intelligence) – такие качества (способности) человека, как умение логически мыслить, рассуждать, читать, писать, анализировать, устанавливать приоритеты, за которые отвечает новая кора головного мозга (neocortex), а не эмоциональные центры мозга) |
ssn |
164 |
17:55:50 |
eng |
progr. |
cognitive interview testing |
cognitive interview |
ssn |
165 |
17:54:23 |
eng-rus |
gen. |
polycarbamide fibre |
волокно урилон (волокно из полимочевины) |
Белочка83 |
166 |
17:50:31 |
eng-rus |
oil |
LLS crude oil |
луизианская лёгкая малосернистая |
MichaelBurov |
167 |
17:49:56 |
eng-rus |
progr. |
cognitive science |
наука об обучении и процессах познания (тж. наука о мышлении; включает в себя многие научные направления, в том числе компьютерное моделирование) |
ssn |
168 |
17:47:15 |
eng-rus |
oil |
Light Louisiana Sweet |
луизианская лёгкая малосернистая |
MichaelBurov |
169 |
17:46:15 |
eng-rus |
progr. |
cognitive science |
наука о процессах познания (когнитивистика) |
ssn |
170 |
17:40:59 |
eng-rus |
gen. |
stay behind |
остаться (My parents took an assignment to Vietnam in my second year of college. They'd left and I stayed behind. – ..., а я остался.) |
Александр Б. |
171 |
17:37:29 |
eng-rus |
gen. |
fluorofibre |
фтор-волокно |
Белочка83 |
172 |
17:35:44 |
rus-ger |
gen. |
тем самым |
damit |
myschkin |
173 |
17:24:54 |
eng-rus |
tech. |
Aerospace Metals and Engineering Committee |
Комитет по авиационно-космической технике и металлам |
bonly |
174 |
17:24:12 |
eng-rus |
gen. |
underachiever |
отстающий (I didn't do well academically –but then again, I was always an underachiever.) |
Александр Б. |
175 |
17:21:36 |
eng-rus |
construct. |
drystone |
сухая кладка |
jaletta |
176 |
17:21:29 |
eng-rus |
tech. |
Aerospace Metals Engineering Committee |
Комитет по авиационно-космической технике и металлам |
bonly |
177 |
17:20:01 |
eng-rus |
gen. |
do well academically |
хорошо учиться (амер.) |
Александр Б. |
178 |
17:19:44 |
eng-rus |
avia. |
flap vane |
хвостовое звено (выдвижного трёхщелевого закрылка) |
xltr |
179 |
17:18:47 |
eng |
abbr. O&G |
United States Gulf Coast |
USGC |
MichaelBurov |
180 |
17:16:35 |
rus-ger |
tech. |
установочная поверхность |
Befestigungsfläche |
Andrey Truhachev |
181 |
17:16:30 |
eng |
abbr. med. |
FNR |
fluoroscopic noise reduction |
harser |
182 |
17:15:37 |
eng-rus |
tech. |
mounting face |
стыковая поверхность |
Andrey Truhachev |
183 |
17:14:43 |
rus-ger |
tech. |
стыковая поверхность |
Anschlussfläche |
Andrey Truhachev |
184 |
17:13:28 |
eng-ger |
tech. |
mounting face |
Anschlußfläche |
Andrey Truhachev |
185 |
17:13:26 |
eng-rus |
gen. |
vinylal |
Винилал (волокно винилал из линейные макромолекул поливинилового спирта с различной степенью ацетилирования) |
Белочка83 |
186 |
17:13:11 |
eng-ger |
tech. |
mounting face |
Befestigungsfläche |
Andrey Truhachev |
187 |
17:11:18 |
eng-rus |
gen. |
peers |
сверстники (After my years in Kenitra and Tangier, I felt much more grown-up than my peers at Deerfield.) |
Александр Б. |
188 |
17:02:00 |
eng-rus |
progr. |
data driven programming |
программирование, управляемое данными |
ssn |
189 |
16:58:16 |
rus-ger |
int.rel. |
быть чреватым |
einhergehen (mit = чем-то) |
Alex Polo |
190 |
16:57:14 |
eng-rus |
progr. |
event-based programming |
ситуационное программирование |
ssn |
191 |
16:53:20 |
eng-rus |
gen. |
denialism |
дениализм (идеологическая позиция, характеризующаяся иррациональным отрицанием, отказом принимать какие-либо надёжно установленные научные или исторические факты) |
Surzheon |
192 |
16:50:08 |
eng-rus |
gen. |
localize |
помещать |
I. Havkin |
193 |
16:50:02 |
eng |
abbr. oil |
LLS |
Light Louisiana Sweet crude oil |
MichaelBurov |
194 |
16:47:24 |
rus-fre |
gen. |
помещать |
localiser (L'appareil est doté d'un réservoir d'eau de sorte que vous pouvez localiser la machine dans un endroit commode, pas nécessairement à proximité d'une source d'eau.) |
I. Havkin |
195 |
16:46:52 |
eng |
abbr. oil |
LLS |
Light Louisiana Sweet |
MichaelBurov |
196 |
16:37:42 |
eng-rus |
tech. |
full production |
полный объём производства |
bonly |
197 |
16:35:50 |
eng-ger |
chem. |
trichloroethanoic acid |
Trichloressigsäure |
Andrey Truhachev |
198 |
16:35:07 |
eng-rus |
ed. |
skill qualification program |
программа повышения квалификационных навыков |
bonly |
199 |
16:33:03 |
eng-rus |
law |
communications |
переписка (All communications between the parties hereto with respect to this Agreement shall be sent to A in the case of the Vendor and to B in the case the Purchaser or to such other address as the addressee may from time to time have notified to the other party for the purposes of this clause. – Все сообщения между сторонами настоящего Договора, относящиеся к настоящему Договору, следует направлять А в случае Продавца и Б в случае Покупателя или на такой иной адрес, о котором адресат может время от времени уведомлять другую сторону во исполнение настоящей статьи.) |
Александр Б. |
200 |
16:29:40 |
eng-rus |
gen. |
Sri Lanka Rupee |
шри-ланкийская рупия |
Tiny Tony |
201 |
16:19:39 |
eng-rus |
tech. |
high-expansion foam |
пена высокой кратности |
LyuFi |
202 |
16:19:30 |
eng-rus |
manag. |
escalate |
дать ход (когда речь идёт о служебных документах, которые требуется доводить до сведения вышестоящего руководства в установленном порядке) |
naiva |
203 |
16:19:25 |
eng-rus |
gen. |
localization |
позиционирование |
I. Havkin |
204 |
16:18:23 |
eng-rus |
gen. |
localize |
позиционировать |
I. Havkin |
205 |
16:17:17 |
rus-ita |
gen. |
завсегдатай |
abitudinario |
Avenarius |
206 |
16:15:40 |
rus-ger |
med. |
травматологический |
Unfall- |
Лорина |
207 |
16:13:36 |
eng-rus |
scient. |
non-scientific name |
обыденное название или наименование (Andrey Truhachev) |
Andrey Truhachev |
208 |
16:11:40 |
rus-ger |
tech. |
нетехнический термин |
Trivialname |
Andrey Truhachev |
209 |
16:10:55 |
rus-ger |
scient. |
ненаучный термин |
Trivialname |
Andrey Truhachev |
210 |
16:09:59 |
rus-ger |
scient. |
неофициальное название |
Trivialname |
Andrey Truhachev |
211 |
16:09:33 |
eng-rus |
gen. |
address |
удовлетворять (требования) |
RL |
212 |
16:09:16 |
rus-ger |
scient. |
обыденное название или наименование |
Trivialname |
Andrey Truhachev |
213 |
16:08:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
непотребства |
was sich nicht geziemt |
AlexandraM |
214 |
16:06:42 |
rus-fre |
orthop. |
ассистированный |
assisté (напр., артроскопически ассистированная артропластика; ассистированная компьютерная навигация и пр.) |
I. Havkin |
215 |
16:04:59 |
eng-rus |
orthop. |
assisted |
ассистированный (напр., артроскопически ассистированная артропластика; ассистированная компьютерная навигация и пр.) |
I. Havkin |
216 |
16:03:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
gang-style |
многоинструментальный (напр., металлообрабатывающий станок) |
journalist818 |
217 |
16:01:05 |
rus-ger |
gen. |
небесный покровитель |
Schutzgeist |
Qumnica |
218 |
15:58:16 |
rus-ger |
chem. |
трихлорэтилен |
Trichlorethylen |
Andrey Truhachev |
219 |
15:55:59 |
eng-rus |
progr. |
cyclical composition |
циклическая композиция |
ssn |
220 |
15:44:09 |
eng-rus |
law |
recklessly |
по неосторожности |
Alexander Matytsin |
221 |
15:38:18 |
eng-rus |
gen. |
State committee on architecture and construction of the Republic of Uzbekistan |
Государственный Комитет Республики Узбекистан по архитектуре и строительству |
Irina Zavizion |
222 |
15:35:27 |
eng-rus |
tech. |
claw fitting |
цапковая муфта |
translator911 |
223 |
15:33:48 |
eng-rus |
progr. |
alternative composition |
альтернативная композиция |
ssn |
224 |
15:32:49 |
rus-ger |
tech. |
глухое отверстие |
Blindloch |
Andrey Truhachev |
225 |
15:32:22 |
eng |
law, com.law |
HoldCo |
holding company |
K@rin@ |
226 |
15:25:57 |
rus-fre |
agric. |
бой |
abattage (то же, что убой) |
I. Havkin |
227 |
15:25:48 |
eng-rus |
progr. |
local states |
локальные состояния |
ssn |
228 |
15:24:11 |
eng-rus |
progr. |
local state |
локальное состояние (разделяемое единственным объектом) |
ssn |
229 |
15:20:45 |
eng-rus |
gen. |
noncomputer |
не связанный с компьютером |
juribt |
230 |
15:19:23 |
eng-rus |
progr. |
shared states |
разделяемые состояния (разделяемые несколькими, но не всеми объектами) |
ssn |
231 |
15:16:36 |
eng-rus |
progr. |
global states |
глобальные состояния (общие для всех объектов) |
ssn |
232 |
15:14:19 |
eng-rus |
hydromech. |
proportional valve |
редукционный клапан |
BuyOk |
233 |
15:12:55 |
eng-rus |
tech. |
packaged system |
комплекс |
Andrey Truhachev |
234 |
15:12:17 |
eng-rus |
agric. |
slaughter |
бой (то же, что убой) |
I. Havkin |
235 |
15:10:53 |
eng-rus |
med. |
enhanced external counterpulsation |
усиленная наружная контрпульсация (УНКП, метод лечения стенокардии) |
Lyra |
236 |
15:08:47 |
rus-fre |
busin. |
зачёркнутый пробел |
blanc bâtonné (crossed out blank space) |
Slawjanka |
237 |
15:03:46 |
eng-rus |
hist. |
yarlyk |
ярлык (A decree or pronouncement by a Mongol khan. The yarlyk (Mongolian jarligh ; Tartar yarligh) was one of three types of non-fundamental law (jasagh or yasa) pronouncements that had the effect of a regulation or ordinance, the other two being debter (a record of precedence cases for administration and judicial decisions) and bilig (maxims or sayings attributed to Chinghis Khan). The yarlyki provide important information about the running of the Mongol Empire.) |
'More |
238 |
15:02:15 |
eng-rus |
tech. |
packaged system |
агрегат |
Andrey Truhachev |
239 |
15:00:32 |
eng-rus |
gen. |
music lover |
ценитель музыки |
jaletta |
240 |
15:00:30 |
eng-rus |
progr. |
graphic syntax |
графический синтаксис |
ssn |
241 |
14:56:55 |
rus-est |
zool. |
фараонов муравей |
vaaraosipelgas (http://ru.wikipedia.org/wiki/Monomorium_pharaonis) |
ВВладимир |
242 |
14:55:17 |
eng-rus |
med. |
body-oriented therapy |
телесно-ориентированная терапия |
Julika08 |
243 |
14:52:09 |
rus-est |
zool. |
чёрный садовый муравей |
must sipelgas (http://ru.wikipedia.org/wiki/Lasius_niger) |
ВВладимир |
244 |
14:50:11 |
rus-est |
zool. |
чёрный садовый муравей |
mullamurelane (http://ru.wikipedia.org/wiki/Lasius_niger) |
ВВладимир |
245 |
14:39:34 |
rus-fre |
busin. |
тарифная сетка |
assiette |
Slawjanka |
246 |
14:36:25 |
eng-rus |
fin. |
lease-purchase agreement |
договор лизинга |
Alexander Matytsin |
247 |
14:32:15 |
eng-rus |
gen. |
theatre piece |
спектакль (слово максимально общего значения, включающее драму, мюзиклы, современные гибридные формы и все, что ставится на сцене) |
Tiny Tony |
248 |
14:26:14 |
eng-rus |
bank. |
counter payment |
платёж через кассу |
ptraci |
249 |
14:20:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
finned aluminium |
ребристый алюминий |
Aiduza |
250 |
14:07:42 |
eng-rus |
IT |
performance penalty |
снижение производительности (translationproject.org) |
owant |
251 |
13:59:21 |
eng-rus |
law |
tax returns and statistical reports |
налоговая и статистическая отчётность |
Alexander Demidov |
252 |
13:56:01 |
eng-rus |
law |
assess the feasibility of |
оценить возможность реализации |
Alexander Demidov |
253 |
13:50:23 |
rus-ger |
auto. |
педаль переключения передач мотоцикла |
Schaltpedal |
Polina89 |
254 |
13:49:55 |
rus-ger |
dentist. |
установка имплантата |
Implantatinsertion |
Natady |
255 |
13:49:26 |
eng |
med.appl. |
rpm |
respirations per minute |
Mukhatdinov |
256 |
13:47:43 |
eng-rus |
law |
going public |
трансформация компании в публичную компанию |
Alexander Demidov |
257 |
13:46:40 |
eng-rus |
gas.proc. |
GTLF |
комплекс по подготовке и сжижению газа |
Aiduza |
258 |
13:44:42 |
rus-dut |
gen. |
выступать с речью |
toespreken |
Сова |
259 |
13:38:27 |
eng-rus |
law |
due diligence for acquisitions |
анализ отчётности при покупке бизнеса |
Alexander Demidov |
260 |
13:30:14 |
rus-dut |
gen. |
испечённый в форме плоский хлеб |
pannebrood |
Сова |
261 |
13:29:58 |
eng-rus |
law |
DipIFR |
диплом АССА (Diploma in the International Financial Reporting сокр. | Вебстер | g-sort фин. диплом АССА Диплом по Международной Финансовой Отчетности (Программа, разработанная для профессионалов в области финансов, бухгалтерского учета и аудита, которые желают освоить МСФО и получить международный диплом. Soulbringer)) |
Alexander Demidov |
262 |
13:28:21 |
eng-rus |
law |
raise funds |
привлечь инвестиции |
Alexander Demidov |
263 |
13:25:13 |
rus-dut |
gen. |
миндальная начинка |
spijs |
Сова |
264 |
13:23:43 |
rus-ger |
tech. |
круглое уплотнение |
Runddichtung |
Лорина |
265 |
13:22:48 |
eng-rus |
law |
management |
подготовка и сопровождение |
Alexander Demidov |
266 |
13:22:27 |
eng-rus |
law |
transaction management |
подготовка и сопровождение сделок |
Alexander Demidov |
267 |
13:16:34 |
eng-rus |
astr. |
dark moon |
новолуние |
framboise |
268 |
13:16:00 |
eng-rus |
law |
on-retainer |
абонентский (напр., консалтинговое сопровождение) |
Alexander Demidov |
269 |
13:15:32 |
rus-dut |
gen. |
кошелёк на защёлке |
knipbeurs (тж. ж.р.) |
Сова |
270 |
13:14:40 |
rus-dut |
gen. |
кошелёк на защёлке |
knipje |
Сова |
271 |
13:12:15 |
eng-rus |
law |
bookkeeping |
бухгалтерское сопровождение |
Alexander Demidov |
272 |
13:09:25 |
eng-rus |
progr. |
graphic formalism |
графический формализм |
ssn |
273 |
13:08:12 |
eng-rus |
gen. |
culture of silos |
бюрократизация |
Pavel |
274 |
13:06:29 |
eng-rus |
chem. |
hex-Cr |
шестивалентный хром |
bonly |
275 |
13:05:54 |
eng-rus |
law |
focused audit |
тематический аудит |
Alexander Demidov |
276 |
13:05:48 |
eng-rus |
law |
focused audit |
тематическая аудиторская проверка |
Alexander Demidov |
277 |
13:01:21 |
eng-rus |
avia. |
runway turnaround lights |
огни площадки разворота на ВПП |
xltr |
278 |
12:57:45 |
eng-rus |
econ. |
procyclical policy |
проциклическая политика |
ambassador |
279 |
12:50:13 |
rus-ger |
relig. |
почить |
verschlümmern |
art_fortius |
280 |
12:48:18 |
rus-ger |
med. |
опухолевое заболевание |
Tumorerkrankung |
isirider57 |
281 |
12:48:07 |
rus-ger |
sport. |
теннисная партия |
Game |
Andrey Truhachev |
282 |
12:46:27 |
eng-rus |
pharm. |
capsule body |
корпус капсулы |
Yets |
283 |
12:46:17 |
rus-ger |
sport. |
партия в теннис |
Game |
Andrey Truhachev |
284 |
12:46:06 |
eng-rus |
pharm. |
capsule cap |
крышечка капсулы |
Yets |
285 |
12:45:11 |
rus-ger |
tech. |
вершина конуса впадин |
Fußkegelscheitel |
Александр Рыжов |
286 |
12:44:20 |
rus-ger |
tech. |
вершина делительного конуса |
Teilkegelscheitel |
Александр Рыжов |
287 |
12:43:22 |
rus-ger |
tech. |
вершина конуса головки |
Kopfkegelscheitel |
Александр Рыжов |
288 |
12:40:58 |
rus-ger |
comp. |
я уже переиграл во многие компьтерные игры |
ich hab schon 'ne Menge Games gezockt |
Andrey Truhachev |
289 |
12:39:04 |
rus-ger |
med. |
ядерная тень |
Kernschatten |
norbek rakhimov |
290 |
12:39:01 |
rus-ger |
tech. |
коррекция угла головки |
Kopfwinkelkorrektur |
Александр Рыжов |
291 |
12:38:02 |
eng-rus |
house. |
feeder ironer folder and stacker |
Гладильный каландр |
Liya K |
292 |
12:36:20 |
rus-ger |
comp. |
играть |
zocken (в компьтерные игры) |
Andrey Truhachev |
293 |
12:31:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
установка FCC |
УККФ |
MichaelBurov |
294 |
12:30:52 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FCC unit |
FCC |
MichaelBurov |
295 |
12:30:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
benzene control |
производственный контроль бензола |
MichaelBurov |
296 |
12:27:53 |
rus-ger |
tech. |
вал-шестерня |
Ritzelschaft |
Александр Рыжов |
297 |
12:25:58 |
eng-rus |
formal |
be satisfied |
убедиться (напр. на отказе в визе: I am not satisfied that you or your sponsor will be able to support you in the UK without working or using public funds.) |
Aiduza |
298 |
12:22:42 |
rus-ger |
gen. |
метод непрерывного деления |
kontinuierliches Verfahren |
Александр Рыжов |
299 |
12:18:56 |
rus-ger |
gen. |
средний нормальный модуль |
Mittelnormalmodul |
Александр Рыжов |
300 |
12:18:06 |
rus-fre |
law |
контроль правомерности лесопользования |
récolement |
Slawjanka |
301 |
12:17:42 |
eng-rus |
manag. |
extract reports |
составлять отчёты |
naiva |
302 |
12:14:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
DHU |
установка гидроочистки дистиллятов |
MichaelBurov |
303 |
12:13:12 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DHYT |
DHU |
MichaelBurov |
304 |
12:08:44 |
eng-rus |
progr. |
detail levels |
уровни детализации |
ssn |
305 |
12:08:05 |
eng-rus |
progr. |
detail level |
уровень детализации |
ssn |
306 |
12:04:41 |
eng-rus |
hunt. |
shooting stick |
опора для оружия (Опора для оружия, она же сошка, упор, трость или походный посох – подставка с развилкой, по типу штатива, на1-3 ногах, для установки оружия, а также фотоаппарата или подзорной трубы на определённой высоте и в определённом положении, служит опорой при стрельбе из оружия.) |
Tankko |
307 |
12:02:31 |
rus-fre |
scient. |
альтиметрический |
altimétrique |
Slawjanka |
308 |
12:02:23 |
eng-rus |
progr. |
graphic primitives |
графические примитивы |
ssn |
309 |
11:59:56 |
eng-rus |
gen. |
ESDA |
Ассоциация ESD стандартов по развитию программ контроля электростатического разряда |
feyana |
310 |
11:59:44 |
rus-ger |
gen. |
анализ потребностей |
Bedarfsbestimmung |
Александр Рыжов |
311 |
11:59:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
fill incremental capacity |
загрузить дополнительную мощность |
MichaelBurov |
312 |
11:55:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
incremental capacity |
прирост производительности |
MichaelBurov |
313 |
11:54:15 |
eng-rus |
dril. |
circulative freeing |
освобождение усиленной циркуляцией промывочной жидкости (подача промывочной жидкости до максимально возможного уровня) |
Лу Рид |
314 |
11:50:04 |
eng-rus |
sport. |
baseball diamond |
бейсбольная площадка |
Zaec |
315 |
11:48:56 |
rus-ger |
gen. |
ассортимент деталей |
Bauteilespektrum |
Александр Рыжов |
316 |
11:47:53 |
eng-rus |
gen. |
Ratchet socket set |
набор торцовых головок с трещоткой |
Radomir218 |
317 |
11:47:45 |
eng-rus |
oil.lubr. |
worm gear lubricant |
смазочный материал для червячных передач |
Banker |
318 |
11:47:13 |
eng-rus |
tech. |
User Requirement Specification |
техническое задание (Заказчик направляет его производителю оборудования, чтобы тот смог сформировать коммерческое предложение) |
Gingillone |
319 |
11:38:55 |
eng-rus |
econ. |
fiscal equalisation |
бюджетное выравнивание |
ambassador |
320 |
11:35:55 |
eng-rus |
gen. |
rear projection interactive whiteboard |
интерактивная доска задней проекции |
Tatianne |
321 |
11:35:46 |
eng |
abbr. oil.proc. |
FCCN |
FCC naphtha |
MichaelBurov |
322 |
11:31:48 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УККФ |
установка крекинга с флюидизированным псевдоожиженным катализатором |
MichaelBurov |
323 |
11:24:55 |
eng-rus |
dril. |
expandable tubulars |
телескопические трубы (wikipedia.org) |
Лу Рид |
324 |
11:22:57 |
eng-rus |
gen. |
nor |
да и (после отрицания: Jane will never compromise with Bill, nor will Bill compromise with Jane) |
Pickman |
325 |
11:22:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
higgson |
бозон Хиггса |
MichaelBurov |
326 |
11:21:01 |
eng-rus |
radioloc. |
tracking sensor |
средство сопровождения (по контексту) |
masay |
327 |
11:19:24 |
eng-rus |
dril. |
racking back |
расстановка свеч (после подъема) |
Лу Рид |
328 |
11:19:04 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHT |
naphtha hydrotreater |
MichaelBurov |
329 |
11:18:40 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NHU |
naphtha hydrotreater |
MichaelBurov |
330 |
11:15:18 |
eng-rus |
comp., net. |
remote hands |
дистанционное управление в ручном режиме |
naiva |
331 |
11:15:01 |
eng-rus |
st.exch. |
place order |
размещать заявку |
Gr. Sitnikov |
332 |
11:13:44 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DHU |
DHYT |
MichaelBurov |
333 |
11:13:30 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DHU |
DHT |
MichaelBurov |
334 |
11:06:21 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DHT |
diesel hydrotreatetreater |
MichaelBurov |
335 |
11:05:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DHYT |
diesel hydrotreatetreater |
MichaelBurov |
336 |
11:04:02 |
rus-ger |
tech. |
передний край |
Sichtkante |
art_fortius |
337 |
11:02:31 |
eng-rus |
comp., net. |
Disaster Recovery Procedures |
Регламент восстановления после аварий |
naiva |
338 |
11:01:01 |
eng |
abbr. |
Uuo |
eka-radon |
MichaelBurov |
339 |
11:00:39 |
eng-rus |
comp., net. |
back-up strategy |
мероприятия по резервному копированию |
naiva |
340 |
11:00:16 |
eng |
abbr. |
Mw |
eka-radon |
MichaelBurov |
341 |
10:57:48 |
rus-fre |
construct. |
укрепление |
confortation |
Slawjanka |
342 |
10:49:18 |
rus-ita |
gen. |
раздвижной |
scorrevole |
Avenarius |
343 |
10:47:23 |
eng-rus |
hist. |
Battle of the Neva |
Невская битва |
Rodeo Dayz |
344 |
10:45:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
design feed rate |
проектная мощность по сырью |
konstmak |
345 |
10:44:54 |
eng-rus |
hist. |
Order of the Brothers of the Sword |
орден меченосцев (нем. Schwertbrьderorden) |
Rodeo Dayz |
346 |
10:37:32 |
eng-rus |
commer. |
back margin |
ценовая скидка поставщика (напр., крупным розничным сетям proz.com, autoritedelaconcurrence.fr) |
filologus |
347 |
10:35:53 |
eng-rus |
hist. |
Sartak |
Сартак (хан) |
Rodeo Dayz |
348 |
10:35:03 |
eng-rus |
hist. |
Mongke |
Монгке (хан) |
Rodeo Dayz |
349 |
10:33:58 |
eng-rus |
hist. |
Guyuk |
хан Гуюк |
Rodeo Dayz |
350 |
10:32:48 |
eng-rus |
hist. |
daruga |
даруга |
Rodeo Dayz |
351 |
10:30:14 |
eng-rus |
hist. |
Chingisids |
Чингизиды |
Rodeo Dayz |
352 |
10:28:42 |
eng-rus |
hist. |
Hulagu |
хан Хулагу |
Rodeo Dayz |
353 |
10:27:16 |
rus-ger |
auto. |
рукоятка управления дросселем |
Gasgriff |
Polina89 |
354 |
10:26:13 |
eng-rus |
hist. |
Arik-Buka |
хан Арик-Бука |
Rodeo Dayz |
355 |
10:25:00 |
rus-dut |
gen. |
лидерство |
leiderschap |
alenushpl |
356 |
10:24:58 |
eng-rus |
hist. |
Kubilai |
хан Хубилай |
Rodeo Dayz |
357 |
10:21:40 |
eng-rus |
vulg. |
shitty |
дерьмовый |
mica2007 |
358 |
10:21:32 |
eng-rus |
hist. |
t'ma |
тьма |
Rodeo Dayz |
359 |
10:18:17 |
eng-rus |
hist. |
Sarai |
Сарай (столица Золотой орды) |
Rodeo Dayz |
360 |
10:16:06 |
eng-rus |
hist. |
Aleksandr Nevsky |
Александр Невский |
Rodeo Dayz |
361 |
10:14:56 |
eng-rus |
hist. |
khan's iarlyk |
ханский ярлык |
Rodeo Dayz |
362 |
10:14:49 |
rus-ger |
product. |
отсек для хранения |
Ablagefach |
art_fortius |
363 |
10:12:17 |
eng-rus |
industr. |
Tapered Pick |
Конически заострённый стержень (игла, шило и т.д.) |
вася1191 |
364 |
10:08:42 |
eng-rus |
electric. |
connection gear |
приключательный пункт (doclist.ru) |
kinda_me |
365 |
10:05:32 |
eng-rus |
law |
ownership percentage of shares |
доля владения акциями |
felog |
366 |
10:04:51 |
eng-rus |
hist. |
Saksin |
Саксин (булгар.) |
Rodeo Dayz |
367 |
10:03:41 |
eng-rus |
gen. |
based on current prices |
в текущих ценах |
konstmak |
368 |
10:02:30 |
eng-rus |
hist. |
Khan Ogedei |
хан Угедей |
Rodeo Dayz |
369 |
9:59:19 |
eng-rus |
hist. |
Kipchak Khanate |
Кипчакское ханство |
Rodeo Dayz |
370 |
9:59:15 |
eng |
abbr. med. |
EPT |
estimated patient thickness |
harser |
371 |
9:57:03 |
eng-rus |
idiom. |
know better than |
хватает ума не (делать что-либо; to do something) |
masizonenko |
372 |
9:54:57 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Kalka |
битва на Калке |
Rodeo Dayz |
373 |
9:50:24 |
eng-rus |
hist. |
Burtas |
буртасы |
Rodeo Dayz |
374 |
9:47:04 |
eng-rus |
hist. |
Iaroslav Osmomysl |
Ярослав Осмомысл |
Rodeo Dayz |
375 |
9:45:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
bituminous sludgy polar components |
АСПК (асфальто-смолистые полярные компоненты) |
Hotdribbler |
376 |
9:45:15 |
eng-rus |
gen. |
teaching profession |
преподавательская деятельность |
Азери |
377 |
9:44:59 |
eng-rus |
gen. |
all in due time |
всему своё время (есть ещё вариант all in due season, но он более редкий) |
Phylonette |
378 |
9:42:41 |
rus-ger |
law |
являющийся собственностью общества |
gesellschaftseigen |
Лорина |
379 |
9:39:36 |
eng-rus |
hist. |
Mstislav Udaloi |
Мстислав Удалой |
Rodeo Dayz |
380 |
9:39:01 |
eng |
abbr. |
CFA |
Chartered Financial Analyst |
Alexander Matytsin |
381 |
9:38:06 |
rus-ger |
gen. |
курильница |
Räuchergefäß |
Юрий Павленко |
382 |
9:35:15 |
eng-rus |
hist. |
Suzdalian Chronicle |
Суздальская летопись |
Rodeo Dayz |
383 |
9:34:14 |
rus-ger |
auto. |
среднетоннажный |
mitteltonnage |
norbek rakhimov |
384 |
9:33:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrocarbonaceous dispersion system |
УДС (углеводородная дисперсная система) |
Hotdribbler |
385 |
9:29:09 |
eng-rus |
hist. |
Andrei Bogoliubskii |
кн. Андрей Боголюбский |
Rodeo Dayz |
386 |
9:27:12 |
eng-rus |
hist. |
Chernigov prince |
черниговский князь |
Rodeo Dayz |
387 |
9:22:03 |
eng-rus |
hist. |
Olgovichi |
Ольговичи |
Rodeo Dayz |
388 |
9:16:02 |
eng-rus |
hist. |
Novgorodians |
новгородцы |
Rodeo Dayz |
389 |
9:13:11 |
eng-rus |
hist. |
Vsevolod of the Big Nest |
Всеволод Большое Гнездо |
Rodeo Dayz |
390 |
9:11:09 |
eng-rus |
hist. |
posadnik |
посадник |
Rodeo Dayz |
391 |
9:10:49 |
eng-rus |
hist. |
Liubech congress |
Любечский съезд |
Rodeo Dayz |
392 |
9:06:48 |
eng-rus |
hist. |
Polovtsy steppe |
половецкие степи |
Rodeo Dayz |
393 |
9:05:35 |
eng-rus |
hist. |
Volynia |
Волынь |
Rodeo Dayz |
394 |
9:04:04 |
eng-rus |
hist. |
Riurikid lands |
земли Рюриковичей |
Rodeo Dayz |
395 |
9:01:30 |
eng-rus |
hist. |
Tale of Igor's Campaign |
Слово о полку Игореве |
Rodeo Dayz |
396 |
8:58:08 |
eng-rus |
hist. |
Galician-Volynian Chronicle |
Галицко-Волынская летопись |
Rodeo Dayz |
397 |
8:55:38 |
eng-rus |
hist. |
Laurentian Chronicle |
Лаврентьевская летопись |
Rodeo Dayz |
398 |
8:46:31 |
eng-rus |
hist. |
Pecherskii Monastery |
Печерский монастырь |
Rodeo Dayz |
399 |
8:45:20 |
eng-rus |
hist. |
Church of the Intercession |
храм Покрова |
Rodeo Dayz |
400 |
8:43:58 |
eng-rus |
nautic. |
Inland water-ways |
ВВП (Внутренние водные пути) |
agibal |
401 |
8:40:57 |
eng-rus |
nautic. |
marine passages |
МП (Морские пути) |
agibal |
402 |
8:23:58 |
eng-rus |
hist. |
the Church of the Tithe |
Десятинная церковь (в Киеве) |
Rodeo Dayz |
403 |
8:16:54 |
eng-rus |
hist. |
Sermon on Law and Grace |
Слово о законе и благодати |
Rodeo Dayz |
404 |
8:14:55 |
eng-rus |
hist. |
Iaroslav the Wise |
Ярослав Мудрый |
Rodeo Dayz |
405 |
8:13:11 |
eng-rus |
hist. |
Viatichi |
вятичи |
Rodeo Dayz |
406 |
7:58:39 |
eng-rus |
hist. |
Expanded Pravda |
Пространная Правда |
Rodeo Dayz |
407 |
7:54:36 |
eng-rus |
microel. |
port pin |
контакт порта |
sega_tarasov |
408 |
7:41:46 |
eng-rus |
hist. |
Short Pravda |
Краткая Правда |
Rodeo Dayz |
409 |
7:41:37 |
rus-ger |
gen. |
робофутбол |
Robofußball |
Yanamahan |
410 |
7:41:18 |
eng-rus |
hist. |
Russkaia Pravda |
Русская Правда |
Rodeo Dayz |
411 |
7:31:36 |
eng-rus |
hist. |
Suzdalian |
суздальский |
Rodeo Dayz |
412 |
7:20:48 |
eng-rus |
hist. |
sokha |
соха |
Rodeo Dayz |
413 |
7:13:01 |
eng-rus |
hist. |
poliudie |
полюдье |
Rodeo Dayz |
414 |
7:11:53 |
eng-rus |
hist. |
smerd |
смерд |
Rodeo Dayz |
415 |
7:10:40 |
eng-rus |
hist. |
Sviatopolk the Damned |
Святополк Окаянный |
Rodeo Dayz |
416 |
6:17:34 |
eng-rus |
gen. |
buoy layer |
буепостановщик (ship) |
rechnik |
417 |
6:02:41 |
eng-rus |
gen. |
frills |
навороты (no-frills car – машина без наворотов) |
Гевар |
418 |
4:48:27 |
eng-rus |
dril. |
umbrella |
подроторная воронка (для предотвращения загрязнения ПВО БР) |
Solntse |
419 |
3:44:28 |
eng |
abbr. market. |
advertising inventory |
ad inventory |
MingNa |
420 |
3:44:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
opposing throws |
встречные выбросы |
bai yun |
421 |
3:43:02 |
eng-rus |
market. |
advertising inventory |
рекламная площадь или время, которое рекламораспространитель может предоставить рекламодателю (в случае традиционных рекламных каналов) |
MingNa |
422 |
3:40:34 |
eng-rus |
gen. |
without delay |
срочно |
Liv Bliss |
423 |
3:06:28 |
eng-rus |
obs. |
county governor |
староста уезда |
ART Vancouver |
424 |
2:44:28 |
eng |
adv. |
ad inventory |
advertising inventory |
MingNa |
425 |
2:44:04 |
eng |
inet. |
ight |
alright |
Maeva |
426 |
2:01:27 |
eng-rus |
gen. |
beset |
поразить |
Liv Bliss |
427 |
1:54:44 |
eng-rus |
progr. |
hierarchically decomposed of other agents |
иерархическая декомпозиция других агентов |
ssn |
428 |
1:53:24 |
eng-rus |
progr. |
innermost agent |
внутренняя суть агента |
ssn |
429 |
1:48:21 |
eng-rus |
jap. |
Daimyo |
даймё (средневековый японский феодал) |
Madlark |
430 |
1:42:30 |
eng-rus |
progr. |
most important construct for modeling structure |
самая важная конструкция для структуры моделирования |
ssn |
431 |
1:40:50 |
eng-rus |
progr. |
most important construct |
самая важная конструкция |
ssn |
432 |
1:39:20 |
eng-rus |
progr. |
modeling structure |
структура моделирования |
ssn |
433 |
1:35:46 |
eng-rus |
gen. |
hopeless |
пропащий |
ART Vancouver |
434 |
1:34:41 |
eng-rus |
progr. |
logical components and interfaces |
логические компоненты и интерфейсы |
ssn |
435 |
1:34:09 |
eng-rus |
progr. |
logical components |
логические компоненты |
ssn |
436 |
1:31:37 |
eng-rus |
progr. |
base model element |
базовый элемент модели |
ssn |
437 |
1:27:36 |
eng-rus |
progr. |
proper UML metamodel |
корректная метамодель UML |
ssn |
438 |
1:27:32 |
rus-ger |
busin. |
внутрифирменный |
hausintern |
Лорина |
439 |
1:25:38 |
eng-rus |
progr. |
proper metamodel |
корректная метамодель |
ssn |
440 |
1:21:06 |
eng-rus |
progr. |
virtual metamodel |
виртуальная метамодель |
ssn |
441 |
1:20:26 |
eng-rus |
gen. |
find the courage to do something |
собраться с духом |
ART Vancouver |
442 |
1:18:31 |
eng-rus |
progr. |
context for the stereotypes |
контекст для стереотипов |
ssn |
443 |
1:10:45 |
eng-rus |
progr. |
internal substructure of nested agents |
внутренняя подструктура вложенных агентов |
ssn |
444 |
1:10:03 |
eng-rus |
progr. |
nested agents |
вложенные агенты |
ssn |
445 |
1:05:08 |
eng-rus |
progr. |
agent's behavior |
поведение агента |
ssn |
446 |
1:02:19 |
eng-rus |
progr. |
logical component with bidirectional interfaces |
логический компонент с двунаправленными интерфейсами |
ssn |
447 |
0:56:14 |
eng-rus |
progr. |
part of an SDL conceptual metamodel |
часть концептуальной метамодели SDL |
ssn |
448 |
0:54:57 |
eng-rus |
agric. |
calf rearing |
выпаивание телят |
WiseSnake |
449 |
0:53:34 |
eng-rus |
progr. |
conceptual metamodel |
концептуальная метамодель |
ssn |
450 |
0:48:46 |
eng-rus |
progr. |
certain associations |
определённые связи |
ssn |
451 |
0:47:48 |
rus-ger |
gen. |
подрёберье |
Hypochondrium |
Sonn |
452 |
0:47:09 |
eng-rus |
progr. |
specific value |
конкретное значение |
ssn |
453 |
0:42:02 |
eng-rus |
gen. |
dull saw |
тупая пила |
triumfov |
454 |
0:40:05 |
eng-rus |
gen. |
blunt knife |
тупой нож |
triumfov |
455 |
0:39:20 |
rus-ger |
med. |
Войта-терапия |
Voita-Therapie |
Лорина |
456 |
0:39:15 |
eng-rus |
ecol. |
fog desert |
береговая пустыня (развивается там, где к жарким побережьям подходят холодные морские течения (Намиб, Атакама): осадков почти нет; жизни, соответственно, тоже) |
Lavrin |
457 |
0:37:30 |
eng-rus |
ecol. |
coastal desert |
береговая пустыня (тип пустыни у западных берегов материков в зоне действия пассатов) |
Lavrin |
458 |
0:36:08 |
eng-rus |
gen. |
militarily targeted |
военнонаправленный |
Liv Bliss |
459 |
0:35:30 |
eng-rus |
progr. |
existing properties |
существующие свойства |
ssn |
460 |
0:33:04 |
eng-rus |
progr. |
stereotype's properties |
свойства стереотипа |
ssn |
461 |
0:31:10 |
eng-rus |
progr. |
model element that relates directly to the problem domain |
элемент модели, который непосредственно связан с предметной областью |
ssn |
462 |
0:28:36 |
eng-rus |
progr. |
relate directly |
быть непосредственно связанным |
ssn |
463 |
0:11:08 |
eng-rus |
progr. |
stereotyped model elements |
стереотипные элементы модели |
ssn |
464 |
0:10:04 |
eng-rus |
progr. |
stereotyped model element |
стереотипный элемент модели |
ssn |
465 |
0:08:07 |
eng-rus |
gen. |
the most frequently |
чаще всего |
ssn |
466 |
0:04:50 |
eng-rus |
phys. |
Higgs boson |
хиггсон |
MichaelBurov |
467 |
0:01:02 |
eng-rus |
progr. |
base for the new model element |
основа для нового элемента модели |
ssn |