1 |
23:43:00 |
rus-spa |
automat. |
салазки станка |
RAM |
alambre |
2 |
23:39:05 |
rus-ger |
med. |
полностью |
in toto |
aminova05 |
3 |
23:37:28 |
rus-ger |
gen. |
оружейная мастерская |
Büchsenmacherei |
Tatiana_Ushakova |
4 |
23:31:22 |
eng-rus |
gen. |
Living alone |
одиночная жизнь (одиночная жизнь означает по-русски жизнь отдельно взятого человека, а не жизнь в одиночестве SirReal) |
Senior Strateg |
5 |
23:27:46 |
rus-ger |
med. |
просвет сосудов |
Gefäßlichtung |
aminova05 |
6 |
23:25:10 |
rus-ger |
med. |
тело железы с признаками жировой инволюции |
lipoiddurchsetzter Drüsenkörper |
jurist-vent |
7 |
23:23:18 |
eng-rus |
med. |
CKD |
ХБП (хроническая болезнь почек wikipedia.org) |
pryhazhunia |
8 |
23:19:49 |
eng-rus |
ecol. |
Framework on Climate Change |
Общий порядок ООН касательно климатических изменений |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:08:37 |
rus-ger |
med. |
уровень секреции |
Sekretspiegel |
aminova05 |
10 |
23:05:24 |
rus-ita |
gen. |
гостиница для длительного пребывания |
residence |
Rossinka |
11 |
22:56:08 |
rus-ger |
gen. |
основной |
basale (от латинского "basalis") |
aminova05 |
12 |
22:37:39 |
eng-rus |
gen. |
relate |
быть близким к |
Min$draV |
13 |
22:36:58 |
rus-spa |
econ. |
определения терминов |
definiciones de términos (как часть контракта купли-продажи) |
BCN |
14 |
22:36:42 |
rus-fre |
gen. |
косатка |
baleine tueuse |
I. Havkin |
15 |
22:36:28 |
rus-fre |
gen. |
кит-убийца |
baleine tueuse |
I. Havkin |
16 |
22:35:42 |
eng-rus |
gen. |
related |
близкий (PYY was first isolated in 1980 by Tatemoto and Mutt and they reported it as a peptide related to the pancreatic polypeptide and to neurotensin – PYY был впервые выделен в 1980 году Татемото и Маттом, которые охарактеризовали его как пептид, близкий к панкреатическому полипептиду и нейротензину) |
Min$draV |
17 |
22:34:37 |
rus-ita |
gen. |
кит-убийца |
balena assassina |
I. Havkin |
18 |
22:34:22 |
rus-ita |
gen. |
косатка |
balena assassina |
I. Havkin |
19 |
22:31:48 |
rus |
gen. |
косатка |
кит-убийца |
I. Havkin |
20 |
22:31:26 |
rus-fre |
gen. |
кит-убийца |
orque |
I. Havkin |
21 |
22:31:13 |
rus-fre |
gen. |
кит-убийца |
orque gladiateur |
I. Havkin |
22 |
22:30:57 |
rus-fre |
gen. |
кит-убийца |
orque épaulard |
I. Havkin |
23 |
22:30:44 |
rus-fre |
gen. |
кит-убийца |
épaulard |
I. Havkin |
24 |
22:30:22 |
rus-fre |
biol. |
косатка |
orque épaulard |
I. Havkin |
25 |
22:26:32 |
eng-rus |
gen. |
killer whale |
кит-убийца |
I. Havkin |
26 |
22:26:14 |
eng-rus |
gen. |
report |
охарактеризовать |
Min$draV |
27 |
22:19:41 |
rus-ita |
math. |
пренебрежимая ошибка погрешность |
errore trascurabile |
I. Havkin |
28 |
22:18:58 |
rus-ita |
math. |
пренебрежимый |
trascurabile |
I. Havkin |
29 |
22:18:03 |
rus-fre |
math. |
пренебрежимая ошибка погрешность |
erreur négligeable |
I. Havkin |
30 |
22:16:28 |
eng-rus |
brit. |
electrical shop |
магазин электротоваров |
Яна! |
31 |
22:11:43 |
eng-rus |
math. |
negligible error |
пренебрежимая ошибка (погрешность) |
I. Havkin |
32 |
22:11:05 |
eng-rus |
gen. |
negligeable |
пренебрежимый |
I. Havkin |
33 |
22:06:54 |
rus-ita |
gen. |
незначительный |
trascurabile |
I. Havkin |
34 |
21:57:48 |
rus-ita |
tech. |
адиабатический коэффициент |
coefficiente adiabatico |
I. Havkin |
35 |
21:57:36 |
rus-fre |
tech. |
адиабатический коэффициент |
coefficient adiabatique |
I. Havkin |
36 |
21:55:46 |
rus-ita |
tech. |
безразмерная величина |
valore adimensionale |
I. Havkin |
37 |
21:55:31 |
rus-spa |
busin. |
служебный водитель |
chófer oficial |
Alexander Matytsin |
38 |
21:55:11 |
rus-ita |
tech. |
безразмерный |
adimensionale |
I. Havkin |
39 |
21:53:16 |
rus-ita |
avia. |
число М |
numero di Mach |
I. Havkin |
40 |
21:52:54 |
rus-ita |
avia. |
число Маха |
numero di Mach |
I. Havkin |
41 |
21:48:58 |
rus-ita |
tech. |
израсходование |
esaurimento (напр., топлива) |
I. Havkin |
42 |
21:40:58 |
rus-fre |
real.est. |
закрытие сделки |
closing (в оригинале было дано в кавычках) |
Morning93 |
43 |
21:40:44 |
rus-ita |
avia. |
срыв потока |
stallo |
I. Havkin |
44 |
21:38:20 |
rus-ita |
avia. |
то же самое |
lo stesso discorso (Ma г lo stesso discorso ogni settimana.) |
I. Havkin |
45 |
21:33:31 |
rus-ita |
avia. |
нос |
muso |
I. Havkin |
46 |
21:32:12 |
rus-ger |
law |
заявление о разрешённости заявление стороны о разрешённости основного спора о праве |
Erledigungserklärung Erledigung der Hauptsache |
узбек |
47 |
21:22:51 |
rus-ita |
nano |
нанокабель |
nanocavo |
I. Havkin |
48 |
21:21:28 |
rus-ita |
gen. |
получать развитие |
conoscere uno sviluppo |
I. Havkin |
49 |
21:19:43 |
rus-fre |
gen. |
человеческое существо |
être humain |
I. Havkin |
50 |
21:19:18 |
rus-ita |
gen. |
житель планеты Земля |
terrestre |
I. Havkin |
51 |
21:17:42 |
rus-ita |
poetic |
люди |
umani |
I. Havkin |
52 |
21:17:39 |
eng-rus |
construct. |
self-perform |
выполнять работу собственными силами (а не отдавать на подряд) |
masizonenko |
53 |
21:14:29 |
rus-ita |
gen. |
люди |
uomini |
I. Havkin |
54 |
21:12:19 |
rus-ita |
gen. |
люди |
esseri umani |
I. Havkin |
55 |
21:12:04 |
rus-ita |
gen. |
человек |
essere umano |
I. Havkin |
56 |
21:09:24 |
rus-ita |
zool. |
макака-резус |
macaco Rhesus |
I. Havkin |
57 |
21:08:02 |
rus-ita |
gen. |
покончить с чем-л. |
porre fine a |
I. Havkin |
58 |
21:01:47 |
rus-ita |
gen. |
достигать добиваться прогресса |
compiere un progresso |
I. Havkin |
59 |
21:00:04 |
rus-ita |
med. |
протезирование |
prostetica |
I. Havkin |
60 |
20:55:40 |
eng |
abbr. sol.pow. |
SEGS |
solar electric generation system |
Evgeniya M |
61 |
20:54:38 |
rus-fre |
obs. |
гневливый |
colérique |
Lucile |
62 |
20:53:06 |
eng |
abbr. transp. |
Office of the Rail Regulator |
ORR (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
63 |
20:49:25 |
eng-rus |
gen. |
steps to be taken |
дальнейшие действия |
Alexander Demidov |
64 |
20:46:34 |
eng |
abbr. transp. |
Bus Service Operators Grant |
BSOG (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
65 |
20:34:20 |
eng-rus |
gen. |
in the course of the contract |
при исполнении договора |
Alexander Demidov |
66 |
20:32:41 |
rus-ita |
gen. |
бизнес-центр |
Centro convegni |
Rossinka |
67 |
20:20:02 |
rus-ger |
law |
имущественное и финансовое положение |
Vermögens- und Einkommensverhältnisse |
узбек |
68 |
20:07:38 |
eng-rus |
gen. |
by registered delivery |
заказным письмом по почте (Alternatively we can post the passport to you by Registered Delivery (please provide a prepaid, self-addressed, stamped envelope for registered delivery for the ...) |
Alexander Demidov |
69 |
19:57:01 |
eng |
abbr. |
HM Revenue and Customs |
HMRC (His Majesty's Revenue and Customs (HMRC) (after 8 September 2022) is a non-ministerial department of the UK Government responsible for the collection of taxes, the payment of some forms of state support and the administration of other regulatory regimes including the national minimum wage. HMRC was formed by the merger of the Inland Revenue and His Majesty's Customs and Excise which took effect on 18 April 2005. WK) |
Alexander Demidov |
70 |
19:53:06 |
eng |
abbr. transp. |
ORR |
Office of the Rail Regulator (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
71 |
19:48:30 |
eng-rus |
amer. |
Inland Revenue Service |
Служба внутренних доходов (the Inland Revenue Service (in the US) a government board that administers and collects major direct taxes (US). Collins) |
Alexander Demidov |
72 |
19:47:41 |
rus-dut |
gen. |
внимательный |
aandachtig |
V.Safronov |
73 |
19:46:34 |
eng |
abbr. transp. |
BSOG |
Bus Service Operators Grant (в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
74 |
19:45:34 |
rus-fre |
bank. |
мемориальный ордер |
mémo d'opération |
eugeene1979 |
75 |
19:40:05 |
eng |
abbr. patents. |
USSN |
United States Serial Number (патента) |
Тантра |
76 |
19:27:55 |
eng-rus |
idiom. |
apatheism |
апатеизм |
Supernova |
77 |
19:22:43 |
rus-ita |
gen. |
житель г. Сиракуза |
siracusano |
alesssio |
78 |
19:12:36 |
rus-ger |
railw. |
ЦЭУ |
Wirtschaftsdepartement |
Лорина |
79 |
19:12:22 |
rus |
railw. |
департамент экономики |
ЦЭУ (ОАО "РЖД") |
Лорина |
80 |
19:12:01 |
rus |
abbr. railw. |
ЦЭУ |
департамент экономики (ОАО "РЖД") |
Лорина |
81 |
19:10:47 |
rus-ger |
railw. |
ЦБС |
Zentrale Buchführung (ОАО "РЖД") |
Лорина |
82 |
19:10:28 |
rus |
railw. |
Центральная бухгалтерская служба |
ЦБС |
Лорина |
83 |
19:10:15 |
rus-ger |
railw. |
Центральная бухгалтерская служба |
Zentrale Buchführung |
Лорина |
84 |
19:09:45 |
rus |
abbr. railw. |
ЦБС |
Центральная бухгалтерская служба (ОАО "РЖД") |
Лорина |
85 |
19:08:19 |
rus-ger |
gen. |
степной ландшафт |
Steppenlandschaft |
Novoross |
86 |
19:05:38 |
eng-rus |
gen. |
competent public authority |
уполномоченный государственный орган |
Alexander Demidov |
87 |
19:03:55 |
rus-ger |
gen. |
пластиковый стакан |
Plastikbecher |
Ин.яз |
88 |
19:02:01 |
rus-ger |
gen. |
сопереживание |
Mitgefühl |
Хёльцель Елена |
89 |
18:55:07 |
rus-ita |
gen. |
серия |
s. (serie) |
AnastasiaRI |
90 |
18:40:06 |
rus-ger |
gen. |
грамотно |
sachgerecht |
Хёльцель Елена |
91 |
18:36:38 |
rus-ger |
fin. |
максимальный размер |
Höchstbegrenzung |
Лорина |
92 |
18:31:57 |
rus-ger |
railw. |
ЦФ |
Finanzdepartement (der OAO RZhD) |
Лорина |
93 |
18:30:49 |
rus-ger |
railw. |
ЦЮ |
Juristische Verwaltung (der OAO RZhD) |
Лорина |
94 |
18:29:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
eaves dropped |
подслушивать, уши развесить |
vlesnikova |
95 |
18:29:24 |
rus-ger |
railw. |
ЦЗ-с |
Obervizepräsident (der OAO "RZhD") |
Лорина |
96 |
18:28:38 |
rus |
railw. |
ЦЗ-с |
старший вице-президент (ОАО "РЖД") |
Лорина |
97 |
18:27:30 |
eng-rus |
data.prot. |
laboratory information management system |
лабораторная система управления информацией |
igisheva |
98 |
18:10:51 |
eng-rus |
med. |
temporarily acting as |
ВИО (Временно Исполняющий Обязанности) |
Maryana_s |
99 |
18:06:15 |
rus-ger |
account. |
утверждение годового отчёта |
Bestätigung des Jahresabschlusses |
Лорина |
100 |
18:05:45 |
rus-ger |
gen. |
научно-техническое общество |
wissenschaftliche und technische Gesellschaft |
Biaka |
101 |
18:03:56 |
eng-rus |
gen. |
dowp |
чёрная ворона |
КГА |
102 |
18:01:35 |
rus-ger |
law |
заявление лица о своём согласии |
Genehmigungserklärung |
узбек |
103 |
18:00:56 |
eng-rus |
cables |
SPC Super Physical Contact |
суперфизический контакт |
rex astennu |
104 |
17:59:52 |
eng |
abbr. cables |
APC |
angled physical contact |
rex astennu |
105 |
17:59:15 |
eng-rus |
cables |
UPC |
ультрафизический контакт (Ultra Physical Contact) |
rex astennu |
106 |
17:55:01 |
rus-spa |
tel. |
карта SIM |
tarjeta SIM |
I.Negruzza |
107 |
17:54:22 |
eng-rus |
abbr. |
C&B |
система вознаграждений и компенсаций |
ammeran |
108 |
17:43:57 |
eng-rus |
gen. |
subject to the prior approval |
только при условии получения предварительного согласования (Any other copy or use of Crown copyright materials featured on this site, in any form or medium is subject to the prior approval of the MHRA.) |
Alexander Demidov |
109 |
17:43:05 |
eng-rus |
auto. |
frunk |
передний багажник (front trunk) |
supremumxpeh |
110 |
17:42:42 |
eng-rus |
gen. |
subject to the prior |
только при условии получения предварительного (All external work undertaken will at all times be subject to the prior approval of the. Dean, who will decide within five working days (or whatever other period may ...) |
Alexander Demidov |
111 |
17:40:53 |
eng-rus |
gen. |
subject to |
только при условии получения (or an admission of securities to trading on a regulated market, is subject to the prior approval of the prospectus by the competent authority of the issuer's home ...) |
Alexander Demidov |
112 |
17:38:53 |
eng-rus |
gen. |
third parties |
иные третьи лица |
Alexander Demidov |
113 |
17:31:45 |
rus-ger |
gen. |
грамотный |
fachkundig |
Хёльцель Елена |
114 |
17:29:36 |
eng-rus |
product. |
batch recording system |
система документирования партий |
igisheva |
115 |
17:24:59 |
eng-rus |
gen. |
landscape gardening |
озеленение территории (the profession or activity of making a garden or area of land more attractive by adding trees, plants, and other special features. MED) |
Alexander Demidov |
116 |
17:22:08 |
eng-rus |
product. |
electronic batch recording |
электронный учёт партий |
igisheva |
117 |
17:20:30 |
eng-rus |
product. |
batch recording |
документальное оформление партии |
igisheva |
118 |
17:19:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
junk DNA |
мусорная ДНК |
Conservator |
119 |
17:18:07 |
eng-rus |
gen. |
ICT services |
телематические услуги связи |
Alexander Demidov |
120 |
17:16:00 |
rus-ger |
med. |
Мед. учреждение по уходу за тяжело больными в предсмертной стадии жизни |
Hospiz (как правило основным направлением в работе хосписов является не терапия, а облегчение жизни пациентов в последней стадии их жизни под наблюдением мед. персонала..) |
Loesha |
121 |
17:13:10 |
rus-ger |
med. |
мочегонный |
entwässernd |
Gospozha |
122 |
17:12:14 |
eng-rus |
IT |
backup copy |
архивная копия |
Alexander Demidov |
123 |
17:08:55 |
eng-rus |
O&G |
Karachaganak field |
Карачаганакское нефтегазовое месторождение |
grafleonov |
124 |
17:07:29 |
eng-rus |
gen. |
Nigeria National Petroleum Corporation |
Нигерийская национальная нефтяная корпорация |
grafleonov |
125 |
17:06:36 |
eng-rus |
gen. |
status monitoring |
мониторинг за состоянием |
Alexander Demidov |
126 |
17:02:34 |
eng-rus |
gen. |
website content |
информация на сайте |
Alexander Demidov |
127 |
16:59:29 |
eng-rus |
gen. |
make secure against |
проводить организационно-технические мероприятия по защите от |
Alexander Demidov |
128 |
16:57:39 |
eng-rus |
gen. |
database setting |
параметр настройки баз данных |
Alexander Demidov |
129 |
16:56:35 |
eng-rus |
gen. |
make backup copies |
осуществлять резервное копирование |
Alexander Demidov |
130 |
16:55:52 |
eng-rus |
IT |
back up |
осуществлять резервное копирование |
Alexander Demidov |
131 |
16:52:26 |
eng-rus |
gen. |
Macalester College |
колледж Макалистер |
grafleonov |
132 |
16:42:08 |
rus-ger |
mining. |
заброшенные шахты, заброшенные горные выработки |
Altbergbau |
Artem Zakharenko |
133 |
16:32:19 |
rus-fre |
gen. |
развеять слух скверный |
faire taire une (méchante) rumeure |
z484z |
134 |
16:30:48 |
rus-ita |
mach. |
крутильная машина |
binatrice |
LuceSvet |
135 |
16:28:14 |
rus-fre |
welf. |
пенсионное удостоверение |
carte de pensionné (заменила бумажную livret de pension) |
shamild7 |
136 |
16:12:32 |
rus-ger |
mining. |
Сопряжение |
Brückenfeld |
Artem Zakharenko |
137 |
16:11:36 |
eng-rus |
slang |
muffin muncher |
любитель-ница делать куннилингус |
Igor Klenovy |
138 |
16:09:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
UHF probe |
УВЧ датчик частичных разрядов |
Alexander Boyko |
139 |
16:07:54 |
eng-rus |
gen. |
International Literary and Artistic Association |
Международная литературная и художественная ассоциация |
grafleonov |
140 |
16:03:56 |
rus-ger |
gen. |
традиционный |
Konventionelle |
Artem Zakharenko |
141 |
15:54:46 |
eng-rus |
gen. |
website relocation |
перенос сайта (If you don't have a dedicated technology staff, relocating your web site to another ISP or hosting provider can be a challenge.) |
Alexander Demidov |
142 |
15:42:28 |
eng-rus |
gen. |
University of Buckingham |
Букингемский университет |
grafleonov |
143 |
15:40:08 |
eng-rus |
gen. |
debug |
проводить работы по устранению программных ошибок в работе (напр., сайта. This article helps you to learn how to debug the website deployed on IIS on remote machine using visual studio ...) |
Alexander Demidov |
144 |
15:37:45 |
eng-rus |
gen. |
take action, if and when necessary, to |
по мере необходимости проводить работы по |
Alexander Demidov |
145 |
15:36:39 |
eng-rus |
gen. |
NON AQUEOUS WET developer |
неводный влажный проявитель (ГОСТ Р ИСО 12706-2011) |
Марыся |
146 |
15:32:40 |
eng-rus |
gen. |
misoperation |
нарушение, возникающее в процессе работы (Incorrect operation. WT) |
Alexander Demidov |
147 |
15:31:45 |
eng-rus |
gen. |
glitch |
нарушение, возникающее в процессе работы |
Alexander Demidov |
148 |
15:26:05 |
eng-rus |
gen. |
prompt remedial action in response to |
принятие оперативных мер по устранению |
Alexander Demidov |
149 |
15:25:31 |
eng-rus |
gen. |
remedial action in response to |
принятие мер по устранению |
Alexander Demidov |
150 |
15:23:36 |
eng-rus |
gen. |
full availability |
бесперебойное функционирование |
Alexander Demidov |
151 |
15:15:53 |
eng-rus |
gen. |
urban entertainment centre |
семейный спортивный торговый парк |
Alexander Demidov |
152 |
15:11:44 |
eng-rus |
gen. |
family entertainment |
семейно-досуговый (напр., центр) |
Alexander Demidov |
153 |
15:10:39 |
rus-dut |
gen. |
прекратить подписку на что-л газету или журнал |
een abonnement opzeggen |
alenushpl |
154 |
14:52:01 |
eng-rus |
gen. |
unworldly |
оторванный от действительности |
Vadim Rouminsky |
155 |
14:51:41 |
rus-spa |
bank. |
Ревизия банковских счетов |
Conciliación bancaria (на основе КДР и прочих бухгалтерских документов компании) |
BCN |
156 |
14:50:35 |
eng-rus |
gen. |
worldly |
от мира сего |
Vadim Rouminsky |
157 |
14:46:12 |
rus-fre |
gen. |
развейте, отбросьте сомнения |
Enlevez-moi un doute de la tête |
z484z |
158 |
14:43:37 |
eng-rus |
gen. |
living |
живущие люди |
alexghost |
159 |
14:41:28 |
eng-rus |
gen. |
effectively |
в действительности |
Vadim Rouminsky |
160 |
14:40:39 |
eng-rus |
gen. |
effectively |
в сущности |
Vadim Rouminsky |
161 |
14:35:20 |
eng-rus |
gen. |
real-world effects |
факторы реальной эксплуатации |
Vadim Rouminsky |
162 |
14:35:08 |
eng-rus |
mil. |
anti-aircraft heavy machine gun |
зенитный крупнокалиберный пулемёт |
Sergei Aprelikov |
163 |
14:34:41 |
eng-rus |
fin. |
credit score simulator |
Система оценки рейтинга кредитоспособности |
Alexander Matytsin |
164 |
14:31:59 |
eng-rus |
mil. |
missile warning system |
СПРН (система предупреждения о ракетном нападении) |
Ремедиос_П |
165 |
14:31:47 |
eng-rus |
mil. |
low-flying air target |
низколетящая цель |
Sergei Aprelikov |
166 |
14:29:57 |
eng-rus |
gen. |
real-world effects |
превратности (жизни и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
167 |
14:28:49 |
eng-rus |
mil. |
missile with semi-automatic laser beam-riding guidance |
ракета с автоматической системой лазерно-лучевого наведения |
Sergei Aprelikov |
168 |
14:26:46 |
eng-rus |
gen. |
real-world effects |
реальные условия |
Vadim Rouminsky |
169 |
14:26:11 |
eng-rus |
fash. |
runway walk |
дефилирование |
Александр_10 |
170 |
14:24:58 |
rus-spa |
railw. |
индикатор часового типа |
comparador |
JK11 |
171 |
14:24:20 |
rus-spa |
railw. |
шаблон для измерения колеса |
calibre tres puntos |
JK11 |
172 |
14:23:41 |
rus-spa |
railw. |
межбандажное расстояние |
distancia entre caras de ruedas |
JK11 |
173 |
14:22:57 |
rus-spa |
tel. |
услуги стационарной телефонной связи |
servicio regular telefónico |
Alexander Matytsin |
174 |
14:22:36 |
eng-rus |
mil. |
missile ballistic defence |
РКО |
Ремедиос_П |
175 |
14:21:43 |
rus-spa |
tech. |
подшипник конический |
cono |
JK11 |
176 |
14:20:40 |
rus-spa |
tech. |
Внешняя Обойма подшипника |
cubillo |
JK11 |
177 |
14:20:16 |
eng-rus |
gen. |
Pacific Judicial Council |
Тихоокеанский судебный совет |
grafleonov |
178 |
14:10:22 |
eng-rus |
ed. |
Woodrow Wilson International Center for Scholars |
Международный научный центр имени Вудро Вильсона |
grafleonov |
179 |
14:10:09 |
eng-rus |
tech. |
highly modified |
высокоусовершенствованный |
Sergei Aprelikov |
180 |
14:01:26 |
eng-rus |
relig. |
literal day |
буквальный день |
bryu |
181 |
13:59:48 |
rus-ger |
road.constr. |
брус |
Einbaubohle (трамбующий) |
sega_tarasov |
182 |
13:59:15 |
eng-rus |
geomorph. |
earthflow |
сплыв |
Pooh |
183 |
13:53:36 |
eng-rus |
pipes. |
piping engineer |
инженер по монтажу трубопровода |
lejliz |
184 |
13:47:05 |
rus-spa |
gen. |
натолкнуться на |
toparse de bruces |
Alexander Matytsin |
185 |
13:45:38 |
rus-spa |
gen. |
столкнуться с |
toparse de bruces |
Alexander Matytsin |
186 |
13:45:05 |
rus-fre |
gen. |
как-то |
tant bien que mal |
Dehon Hэlгne |
187 |
13:44:06 |
eng |
abbr. bank. |
PTA |
payable through accounts (an account opened at a depository institution by a foreign financial institution by means of which the foreign financial institution permits its customers to engage, either directly or through a subaccount, in banking activities usual in connection with the business of banking Автор - ОксанаС.) |
Karabas |
188 |
13:36:15 |
eng-rus |
gen. |
telescopic crawler crane |
гусеничный кран с телескопической стрелой |
Alexander Demidov |
189 |
13:34:01 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
мастурбировать |
tocar la guitarra con cinco latinos |
Alexander Matytsin |
190 |
13:32:26 |
eng-rus |
gen. |
with a large share of the market |
занимающий лидирующие позиции в масштабах рынка |
Alexander Demidov |
191 |
13:31:16 |
eng-rus |
gen. |
crane maker |
предприятие краностроения |
Alexander Demidov |
192 |
13:31:08 |
eng-rus |
gen. |
crane maker |
предприятие в краностроении |
Alexander Demidov |
193 |
13:25:19 |
rus-ita |
gen. |
высокомерие |
supponenza |
natarad |
194 |
13:20:58 |
rus-ger |
med. |
полиеновая ненасыщенная кислота |
mehrfach ungesättigte Fettsäure |
OLM |
195 |
13:19:57 |
rus-ger |
med. |
моноеновая ненасыщенная кислота |
einfach ungesättigte Fettsäure |
OLM |
196 |
13:15:12 |
eng-rus |
data.prot. |
end user equipment |
оборудование для конечного пользователя |
DiBor |
197 |
13:14:14 |
eng-rus |
fin. |
savings account |
накопительный счёт |
BezBawni |
198 |
13:13:31 |
rus-ger |
psychol. |
жизнестойкость |
Resilienz |
Detschland_ueber_Alles |
199 |
13:12:30 |
spa |
avia. |
ASA |
Aeropuertos y Servicios Auxiliares (Мéxico) |
Alexander Matytsin |
200 |
13:11:29 |
rus-ger |
road.constr. |
фрезерование строчками |
Abzeilen |
sega_tarasov |
201 |
13:09:03 |
eng-rus |
wood. |
T-joint |
серединное соединение |
Technical |
202 |
13:03:08 |
spa |
avia. |
SENEAM |
Servicios a la Navegación en el Espacio Aéreo Mexicano (Мéxico) |
Alexander Matytsin |
203 |
12:58:58 |
rus-ger |
law |
объявление иска третьему лицу |
Streitverkündung |
узбек |
204 |
12:42:32 |
eng-rus |
wood. |
through tenon joint |
соединение на сквозной шип с потемком |
Technical |
205 |
12:41:22 |
eng-rus |
wood. |
stub tenon joint |
соединение на несквозной шип с потемком |
Technical |
206 |
12:40:44 |
eng-rus |
wood. |
haunched stub tenon joint |
соединение на несквозной шип с полупотемком |
Technical |
207 |
12:40:34 |
eng-rus |
mil. |
Guards Tank Division |
гвардейская танковая дивизия |
Sergei Aprelikov |
208 |
12:40:03 |
eng-rus |
wood. |
haunched through tenon joint |
соединение на сквозной шип с полупотемком |
Technical |
209 |
12:39:11 |
eng-rus |
gen. |
occupied space |
занимаемая площадь |
LoveTek |
210 |
12:10:01 |
eng-rus |
weap. |
smoothbore tank gun |
гладкоствольная танковая пушка (орудие) |
Sergei Aprelikov |
211 |
12:09:32 |
eng-rus |
biochem. |
carboxy terminal |
карбоксильный конец |
Min$draV |
212 |
12:06:53 |
eng-rus |
biochem. |
amino terminal |
амино-конец |
Min$draV |
213 |
11:57:17 |
rus-ita |
fig. |
проделывать путь |
fare cammino (c'è ancora un lungo cammino da fare - еще предстоит проделать долгий путь) |
dessy |
214 |
11:55:11 |
eng-rus |
food.ind. |
convectomat |
конвектомат (для изготовления различных хлебобулочных и кондитерских изделий, а также гастрономии) |
Lyra |
215 |
11:50:26 |
eng-rus |
gen. |
computations |
результаты вычислений (the process of calculating or the result of calculating SYN calculation. LDOCE) |
Alexander Demidov |
216 |
11:47:24 |
rus-est |
law |
особое производство |
hagita menetlus (ранее erimenetlus) |
JuliaTln |
217 |
11:47:09 |
eng-rus |
gen. |
non-volatile storage |
энергонезависимая память (Non-volatile memory, nonvolatile memory, NVM or non-volatile storage is computer memory that can retain stored information even when not powered. Examples of non-volatile memory include read-only memory, flash memory, ferroelectric RAM (F-RAM), most types of magnetic computer storage devices (e.g. hard disks, floppy disks, and magnetic tape), optical discs, and early computer storage methods such as paper tape and punched cards. WK) |
Alexander Demidov |
218 |
11:45:35 |
eng-rus |
gen. |
heat content |
тепловая мощность (I see that I may have added some confusion. It might be best to avoid use of "heat energy" and "heat content" (as I have used them, as distinct from "heat" or "heat flow") and use the terms "thermal energy" or "thermal energy content" to connote the measure of the average kinetic energy of the molecules.) |
Alexander Demidov |
219 |
11:39:55 |
eng-rus |
gen. |
as may be selected |
по выбору (I hereby authorize Dr. Mann and/or such assistants as may be selected, to perform one of the following treatments: ...) |
Alexander Demidov |
220 |
11:39:11 |
eng-rus |
gen. |
as may be chosen |
по выбору (I should therefore strongly recommend that the gentlemen of Glasgow who are now in London, or such other gentlemen as may be chosen for the purpose, ...) |
Alexander Demidov |
221 |
11:38:36 |
eng-rus |
gen. |
as chosen |
по выбору (Percent is either by weight or volume, as chosen by the operator.) |
Alexander Demidov |
222 |
11:38:22 |
eng-rus |
med. |
sickled red blood cells |
Серповидные эритроциты |
Zheneva |
223 |
11:37:51 |
eng-rus |
wood. |
finger pitch |
шаг зубчатого шипа |
Technical |
224 |
11:36:37 |
eng-rus |
gen. |
as selected |
по выбору (independently replaceable with a restrictor member 130 or a vane132 of a different shape, size, or weight, as selected to maintain ideal operating conditions.) |
Alexander Demidov |
225 |
11:35:00 |
eng-rus |
gen. |
personalized |
персонифицированный |
vyacheslav_rozhok |
226 |
11:34:40 |
eng-rus |
mil. |
army officer dagger |
офицерский кортик |
Sergei Aprelikov |
227 |
11:32:19 |
eng-rus |
med. |
vaso-occlusive crisis |
Вазоокклюзивный криз |
Zheneva |
228 |
11:29:23 |
eng-rus |
swim. |
mobile bulkhead |
передвижная балка-борт (avkgroup.at) |
Berke |
229 |
11:28:20 |
eng-rus |
swim. |
mobile bulkhead |
передвижной борт балка (avkgroup.at) |
Berke |
230 |
11:26:44 |
eng-rus |
gen. |
pressure metering |
учёт давления |
Alexander Demidov |
231 |
11:23:18 |
rus-ger |
handicraft. |
обтачка, продолжающая деталь |
angeschnittenner Beleg (vs angesetzter Beleg) |
Vonbuffon |
232 |
11:15:38 |
eng-rus |
industr. |
oil-water separator |
бензоотделитель |
vorobiew |
233 |
11:06:18 |
eng-rus |
bank. |
Convention for the avoidance of the double taxation on revenues |
Конвенция об избежании двойного налогообложения на доходы (тематика- финансы и бухгалтерия) |
stajna |
234 |
10:59:45 |
rus-ger |
med.appl. |
положительные острые волны |
Positive scharfe Wellen |
norbek rakhimov |
235 |
10:56:16 |
eng-rus |
wood. |
lengthwise miter joint |
соединение по длине на ус |
Technical |
236 |
10:55:43 |
eng-rus |
moto. |
stuntriding |
стантрайдинг (трюковая езда на мотоциклах) |
MyxuH |
237 |
10:52:13 |
rus-ger |
med. |
Потенциал двигательной единицы |
Potenzial motorischer Einheit PME |
norbek rakhimov |
238 |
10:42:36 |
rus-ger |
law |
право против самообвинения |
das Recht auf Vermeidung der Selbstbeschuldigung |
Евгения Ефимова |
239 |
10:40:36 |
eng-rus |
gen. |
status notification |
сигнализация состояния |
Alexander Demidov |
240 |
10:37:31 |
rus |
abbr. |
КСП |
контрольно-следовая полоса |
Bauirjan |
241 |
10:35:51 |
rus-ita |
mach. |
Электроэрозионный станок струйного и погружного типа |
Macchina utensile ad elettroerosione a filo e a tuffo |
ale2 |
242 |
10:31:42 |
eng-rus |
avia. |
airport pax fee |
аэропортовый сбор |
Alexander Matytsin |
243 |
10:29:25 |
eng-rus |
gen. |
tripping event |
срабатывание блокировок и защит |
Alexander Demidov |
244 |
10:28:56 |
eng-rus |
gen. |
tripping event |
срабатывание защиты |
Alexander Demidov |
245 |
10:27:50 |
spa |
avia. |
transportacion no utilizada |
TNU |
Alexander Matytsin |
246 |
10:25:52 |
eng-rus |
gen. |
pump delivery pipe |
напорный патрубок насоса |
Alexander Demidov |
247 |
10:19:45 |
eng-rus |
gen. |
sewerage pump station |
канализационная насосная станция (The Federal Emergency Management Agency is providing $19 million for flood mitigation efforts at nine sewerage pump stations in New Orleans.) |
Alexander Demidov |
248 |
10:16:42 |
eng-rus |
gen. |
whitelisted by |
имеющий аккредитацию в |
Alexander Demidov |
249 |
10:13:19 |
eng-rus |
IT |
DC |
ЦОД (центр обработки данных) |
Enotte |
250 |
10:12:49 |
eng-rus |
IT |
DC |
центр обработки данных |
Enotte |
251 |
10:11:37 |
rus-ger |
med. |
электронейромиография |
Elektroneuromyographie |
norbek rakhimov |
252 |
10:11:22 |
eng-rus |
gen. |
whitelist |
список аккредитованных лиц (A whitelist is a list or register of entities that, for one reason or another, are being provided a particular privilege, service, mobility, access or recognition. Only entities on the list will be accepted, approved, and/or recognized. Whitelisting is the converse of blacklisting, the practice of identifying entities that are denied, unrecognised, or ostracised, and the term "whitelist[ing]" was formed by back-formation from "blacklist[ing]". WK) |
Alexander Demidov |
253 |
10:10:15 |
eng-rus |
gen. |
whitelisted |
имеющий аккредитацию (A whitelist is a list or register of entities that, for one reason or another, are being provided a particular privilege, service, mobility, access or recognition. WK) |
Alexander Demidov |
254 |
10:08:40 |
eng |
abbr. ecol. |
Conventional Treatment Plants wastewater |
CTP |
bigbeat |
255 |
10:05:11 |
eng-rus |
gen. |
modular |
в блочном исполнении |
Alexander Demidov |
256 |
10:02:03 |
eng-rus |
busin. |
capital contribution |
взнос в акционерный капитал |
Alexander Matytsin |
257 |
9:57:38 |
eng-rus |
account. |
deferred assets |
активы будущих периодов |
Alexander Matytsin |
258 |
9:52:14 |
rus-ger |
gen. |
договор аренды квартиры |
Mietvertrag |
miami777409 |
259 |
9:48:28 |
eng-rus |
busin. |
direct expense |
прямые затраты |
Alexander Matytsin |
260 |
9:42:11 |
rus-ger |
road.constr. |
стабилизатор грунта |
Bodenstabilisierer |
sega_tarasov |
261 |
9:38:36 |
eng-rus |
softw. |
office suite |
офисный пакет |
Ин.яз |
262 |
9:35:46 |
rus-ger |
gen. |
письмо о намерениях из спонсорской компании австрийский работодатель |
Antrag auf Beschäftigungsbewilligung |
miami777409 |
263 |
9:32:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hohlraum |
хольраум |
e_l_k |
264 |
9:31:27 |
rus-ger |
gen. |
цель прибывания |
Aufenthaltszweck |
miami777409 |
265 |
9:30:54 |
eng-rus |
tech. |
size as a fraction of the width |
размер в долях ширины |
Technical |
266 |
9:27:36 |
eng-rus |
tech. |
be accepted according to standards set for one-meter products |
приниматься по норме двухметровых |
Technical |
267 |
9:26:49 |
eng-rus |
tech. |
be accepted as meeting the one-meter standard |
приниматься по норме однометровых |
Technical |
268 |
9:12:24 |
eng |
abbr. IT |
DC |
data centre |
Enotte |
269 |
9:12:01 |
eng |
abbr. IT |
DC |
data center |
Enotte |
270 |
9:08:40 |
eng |
abbr. ecol. |
CTP |
Conventional Treatment Plants (wastewater) |
bigbeat |
271 |
9:04:38 |
rus-ger |
busin. |
снимать с занимаемой должности |
abberufen werden |
Лорина |
272 |
9:04:11 |
rus-ger |
gen. |
процесс рассмотрения документов на оформление визы |
Visaverfahren |
miami777409 |
273 |
9:01:45 |
rus-ger |
gen. |
аппликант |
Antragsteller |
miami777409 |
274 |
8:48:14 |
rus-ger |
gen. |
личные запасы |
Handbestand |
sixthson |
275 |
8:44:57 |
eng-rus |
polit. |
reformation period |
перестройка |
Eleonora6088 |
276 |
8:37:47 |
rus-ger |
busin. |
издавать распоряжения |
Anordnung erlassen |
Лорина |
277 |
8:32:07 |
eng-rus |
gen. |
water supply pump |
насос подачи воды |
Alexander Demidov |
278 |
8:31:54 |
eng-rus |
gen. |
water delivery pump |
насос подачи воды |
Alexander Demidov |
279 |
8:25:35 |
rus-ger |
sew. |
выкроенный по косой пояс |
Formbund |
Vonbuffon |
280 |
8:19:42 |
eng-rus |
law |
convicted in absentia |
осужден заочно (International Herald Tribune, April 12, 2013 Unbeknown to him, Dr.Karabus had been convicted in absentia and sentenced to nearly four years in prison) |
Natalya Sokolova |
281 |
8:18:07 |
eng-rus |
gen. |
fan rpm |
скорость вращения вентиляторов |
Alexander Demidov |
282 |
8:10:57 |
eng-rus |
gen. |
cooling tower reservoir |
бассейн градирни |
Alexander Demidov |
283 |
8:03:33 |
eng-rus |
myth. |
Tomte |
Томте (мифическое создание в скандинавской мифологии) |
Ухтыш |
284 |
8:01:59 |
eng-rus |
water.suppl. |
iron removal treatment |
отфильтровка железа (Several iron removal treatment methods can remove arsenic from drinking water supplies to levels below the new arsenic maximum contaminant level (MCL) of ...) |
Alexander Demidov |
285 |
7:51:21 |
eng-rus |
gen. |
supplied as part of the package |
комплексная поставка |
Alexander Demidov |
286 |
7:48:03 |
eng-rus |
gen. |
common portion |
общая часть |
Alexander Demidov |
287 |
7:47:24 |
eng-rus |
gen. |
shared portion |
общая часть |
Alexander Demidov |
288 |
7:38:36 |
eng-rus |
gen. |
water-consuming facility |
объект водоснабжения |
Alexander Demidov |
289 |
7:38:27 |
eng-rus |
gen. |
water-consuming property |
объект водоснабжения |
Alexander Demidov |
290 |
7:37:35 |
eng-rus |
gen. |
water consumer |
объект водоснабжения (Объект водоснабжения – здание (сооружение) либо его часть, подключенные к сетям водоканала посредством труб. Объект водоснабжения имеет конкретный адрес.) |
Alexander Demidov |
291 |
7:25:45 |
eng-rus |
gen. |
steam metering |
учёт расхода пара |
Alexander Demidov |
292 |
7:22:35 |
eng-rus |
gen. |
heat metering |
учёт расхода тепла |
Alexander Demidov |
293 |
7:19:13 |
eng-rus |
gen. |
flow rate meter |
расходомер-счётчик |
Alexander Demidov |
294 |
7:13:35 |
eng-rus |
gen. |
coaxing |
льстивый |
Лилия Левина |
295 |
7:12:23 |
eng-rus |
gen. |
communications protocol |
протокол передачи информации (A communications protocol is a system of digital message formats and rules for exchanging those messages in or between computing systems and in telecommunications. WK) |
Alexander Demidov |
296 |
6:54:29 |
eng-rus |
mech. |
ratcheting |
прогрессирующее разрушение |
bonly |
297 |
6:54:18 |
eng-rus |
mech. |
ratcheting |
прогрессирующая деформация |
bonly |
298 |
6:50:47 |
eng-rus |
gen. |
bearhug |
очень крепко обнять |
Ухтыш |
299 |
6:50:32 |
eng-rus |
mech. |
ratcheting |
накопление деформаций |
bonly |
300 |
6:06:36 |
eng-rus |
gen. |
assign scores on a 100-point scale |
ставить оценки по стобалльной шкале |
Ying |
301 |
6:06:01 |
eng-rus |
gen. |
grade on a 100-point scale |
оценивать по стобалльной шкале |
Ying |
302 |
5:46:19 |
eng-rus |
logist. |
estimated shipping time |
примерное время доставки |
lit-uriy |
303 |
5:20:54 |
eng-rus |
gen. |
AZA |
Ассоциация зоопарков и аквариумов (Association of Zoos and Aquariums) |
Zorky Vzor |
304 |
5:18:14 |
eng-rus |
gen. |
Top-tier people |
Высшее руководство (если речь идёт о предприятии) |
Evgeniya_89 |
305 |
4:52:08 |
rus-ger |
gen. |
предложение кандидата |
Vorschlag des Kandidaten |
Лорина |
306 |
4:25:00 |
eng-rus |
oncol. |
platinum-resistant cancer |
рак, устойчивый к лечению препаратами платины |
Ying |
307 |
4:21:55 |
eng-rus |
progr. |
dot-word |
конечное слово домена (напр., .com или .ru) |
Ольга Матвеева |
308 |
3:33:05 |
rus-ger |
law |
общая компетенция |
allgemeine Zuständigkeit |
Лорина |
309 |
3:30:28 |
rus-ger |
gen. |
приглашённый |
hergebeten |
Andrey Truhachev |
310 |
3:29:31 |
rus-ger |
gen. |
приглашённый |
eingeladen |
Andrey Truhachev |
311 |
3:28:36 |
rus-ger |
gen. |
приглашённый |
geladen |
Andrey Truhachev |
312 |
3:27:54 |
eng-rus |
gen. |
invited |
приглашённый |
Andrey Truhachev |
313 |
3:27:12 |
eng-ger |
gen. |
invited |
geladen |
Andrey Truhachev |
314 |
3:25:59 |
eng-ger |
inf. |
furious |
geladen |
Andrey Truhachev |
315 |
3:25:47 |
eng-ger |
inf. |
loaded for bear |
geladen |
Andrey Truhachev |
316 |
3:25:36 |
eng-ger |
inf. |
livid |
geladen |
Andrey Truhachev |
317 |
3:25:22 |
eng-ger |
inf. |
furious |
geladen |
Andrey Truhachev |
318 |
3:24:43 |
eng-ger |
inf. |
loaded for bear |
geladen |
Andrey Truhachev |
319 |
3:24:26 |
eng-ger |
inf. |
livid |
geladen |
Andrey Truhachev |
320 |
3:23:25 |
rus-ger |
inf. |
сердитый |
geladen |
Andrey Truhachev |
321 |
3:21:26 |
rus-ger |
inf. |
злой |
geladen |
Andrey Truhachev |
322 |
3:10:46 |
rus-ger |
hydrol. |
бурная река |
turbulenter Fluss |
Andrey Truhachev |
323 |
3:10:33 |
eng-rus |
hydrol. |
turbulent river |
бурная река |
Andrey Truhachev |
324 |
3:09:18 |
eng-ger |
hydrol. |
turbulent river |
turbulenter Fluss |
Andrey Truhachev |
325 |
2:41:41 |
eng-ger |
gen. |
strict order |
ausdrücklicher Befehl |
Andrey Truhachev |
326 |
2:33:53 |
eng |
abbr. |
Nf |
number of cycles to failure |
bonly |
327 |
2:16:02 |
eng-rus |
tech. |
fully-reversed |
симметричный |
bonly |
328 |
2:15:20 |
eng-rus |
gen. |
superb |
отменный |
Andrey Truhachev |
329 |
2:10:06 |
rus-ger |
gen. |
отменный |
ausgezeichnet |
Andrey Truhachev |
330 |
2:00:30 |
rus-est |
fire. |
пенный огнетушитель |
vahtkustuti |
ВВладимир |
331 |
1:59:29 |
eng-rus |
tech. |
National Research Center of Canada |
Национальный научно-исследовательский центр Канады |
bonly |
332 |
1:53:55 |
rus-ger |
law |
вступить в организацию |
der Organisation beitreten (D.) |
Лорина |
333 |
1:42:30 |
rus-ger |
animat. |
дерзить |
anfahren (Fahr mich nicht so an!) |
South_Park |
334 |
1:34:36 |
rus-ger |
sew. |
флизелиновая лента со швом посередине |
Formband |
Vonbuffon |
335 |
1:34:21 |
rus-ger |
law |
численность работающих |
Beschäftigtenzahl |
Лорина |
336 |
1:32:51 |
rus-ger |
animat. |
мультфильм |
Cartoon (Hier, Stanley, sieh dir lieber so nette Cartoons an wie den "Fat Abbot".) |
South_Park |
337 |
1:32:48 |
rus-ger |
sew. |
выкроенная по косой обтачка |
Formbeleg |
Vonbuffon |
338 |
1:32:06 |
rus-ger |
sew. |
выкроенная по косой окантовочная лента |
Formband |
Vonbuffon |
339 |
1:25:47 |
rus-ger |
animat. |
переключать телевизионные каналы |
zappen durch die Kanäle (Nein, ich hab nur so, äh. durch die Kanäle gezappt.) |
South_Park |
340 |
1:21:22 |
rus-ger |
animat. |
клёвый |
scharf (Er hat so 'n scharfen Arsch!) |
South_Park |
341 |
1:16:19 |
rus-fre |
construct. |
воротниковый фланец |
bride à rebord |
glaieul |
342 |
1:08:00 |
eng-rus |
furn. |
adjustable height |
с регулируемой высотой |
Alex Lilo |
343 |
1:02:40 |
eng-rus |
gen. |
return the fire |
открыть ответный огонь |
Mira_G |
344 |
1:02:25 |
rus-ger |
animat. |
ну и отлично! |
mir recht! |
South_Park |
345 |
1:02:20 |
eng |
abbr. UN |
Academic Council on the UN System |
ACUNS |
grafleonov |
346 |
1:02:01 |
eng-rus |
UN |
ACUNS |
Академический совет системы ООН |
grafleonov |
347 |
1:01:28 |
eng-rus |
UN |
Academic Council on the UN System |
Академический совет системы ООН |
grafleonov |
348 |
1:00:40 |
eng-rus |
ed. |
Institute for Global Leadership |
Институт глобального лидерства (в Университете Тафтса) |
grafleonov |
349 |
0:53:09 |
rus-ger |
law |
утрачивать право |
ein Recht verlieren |
Лорина |
350 |
0:51:34 |
eng-rus |
ed. |
University of Rochester |
Рочестерский университет |
grafleonov |
351 |
0:47:13 |
eng-rus |
gen. |
adrenaline addict |
адреналинозависимый |
Mira_G |
352 |
0:41:17 |
eng-rus |
polit. |
United States Institute of Peace |
Институт мира США |
grafleonov |
353 |
0:40:07 |
rus-est |
gen. |
аварийный |
avariiohtlik |
ВВладимир |
354 |
0:39:59 |
rus-ger |
animat. |
пробраться мимо |
sich vorbeischleichen an D (Seine einzige Überlebenschance besteht darin, sich an dem bosnischen Posten vorbeizuschleichen!) |
South_Park |
355 |
0:26:08 |
eng-rus |
ed. |
University of Dundee |
Университет Данди |
grafleonov |
356 |
0:20:36 |
eng-rus |
gen. |
have in sights |
целиться (The sniper had the soldier in his sights.) |
Mira_G |
357 |
0:14:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
nuclear exclusion |
выход из ядра |
Min$draV |
358 |
0:02:20 |
eng |
abbr. UN |
ACUNS |
Academic Council on the UN System |
grafleonov |