1 |
23:59:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto refractometer |
авторефрактометр |
MichaelBurov |
2 |
23:58:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
autorefractometer |
авторефрактометр |
MichaelBurov |
3 |
23:58:41 |
eng |
ophtalm. |
autorefractometer |
optometer |
MichaelBurov |
4 |
23:57:40 |
eng |
ophtalm. |
optometer |
autorefractometer |
MichaelBurov |
5 |
23:57:26 |
eng |
ophtalm. |
optometer |
auto refractometer |
MichaelBurov |
6 |
23:57:01 |
eng |
ophtalm. |
auto refractometer |
optometer |
MichaelBurov |
7 |
23:55:54 |
rus |
med. |
оптометр |
авторефрактометр |
MichaelBurov |
8 |
23:55:49 |
eng-rus |
transp. |
ticket cancellation |
сдача билета |
sankozh |
9 |
23:55:26 |
rus |
med. |
авторефрактометр |
оптометр |
MichaelBurov |
10 |
23:47:05 |
eng |
abbr. O&G |
SPSV |
Slim Pump Safety Valve |
Nectarine |
11 |
23:42:45 |
eng-rus |
inf. |
be not up to speed |
быть не в материале |
xmoffx |
12 |
23:42:29 |
eng-rus |
med. |
shadowgram |
теневой рентген |
MichaelBurov |
13 |
23:37:48 |
eng-rus |
gynecol. |
cystic stroma edema |
крупнокистозный отёк стромы |
MichaelBurov |
14 |
23:35:51 |
eng-rus |
med. |
large cystic |
крупнокистозный |
MichaelBurov |
15 |
23:35:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
large cystic edema |
крупнокистозный отёк |
MichaelBurov |
16 |
23:34:06 |
eng-rus |
confect. |
pain au chocolat |
шоколатин |
iwona |
17 |
23:32:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
small cystoid edema |
мелкокистозный отёк |
MichaelBurov |
18 |
23:31:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
small cystic edema |
мелкокистозный отёк |
MichaelBurov |
19 |
23:30:47 |
rus-heb |
humor. |
кто девушку ужинает, тот её и танцует |
בעל המאה הוא בעל הדעה (шуточный парафраз, рус.) |
Баян |
20 |
23:29:32 |
rus-heb |
proverb |
кто платит, тот и заказывает музыку |
בעל המאה הוא בעל הדעה |
Баян |
21 |
23:24:50 |
eng-rus |
med. |
cyst-like edema |
кистозный отёк (cystoid edema – 11000 hits; cyst-like edema – 274 hits) |
MichaelBurov |
22 |
23:24:31 |
eng-rus |
med. |
cystoid edema |
кистозный отёк (cystoid edema – 11000 hits; cyst-like edema – 274 hits) |
MichaelBurov |
23 |
23:24:17 |
rus-heb |
idiom. |
вишенка на торте |
דובדבן על הקצפת |
Баян |
24 |
23:19:47 |
eng-rus |
med. |
cystoid |
кистозный |
MichaelBurov |
25 |
23:19:17 |
eng-rus |
med. |
cyst-like |
кистозный |
MichaelBurov |
26 |
23:16:08 |
rus-ita |
ethnogr. |
луба |
baluba |
Avenarius |
27 |
23:15:53 |
rus-ita |
ethnogr. |
балуба |
baluba (народность в юго-зап. части бассейна р. Конго) |
Avenarius |
28 |
23:15:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
Bowmen's membrane |
боуменова мембрана (боуменова оболочка – 1780 hits; боуменова мембрана – 4370 hits) |
MichaelBurov |
29 |
23:14:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
Bowmen membrane |
боуменова мембрана (боуменова оболочка – 1780 hits; боуменова мембрана – 4370 hits) |
MichaelBurov |
30 |
23:14:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
Bowmen membrane |
боуменова оболочка (боуменова оболочка – 1780 hits; боуменова мембрана – 4370 hits) |
MichaelBurov |
31 |
23:13:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
Bowmen's membrane |
боуменова оболочка (боуменова оболочка – 1780 hits; боуменова мембрана – 4370 hits) |
MichaelBurov |
32 |
23:08:48 |
eng-rus |
astr. |
blue compact dwarf galaxy |
карликовая голубая компактная галактика (A blue compact dwarf galaxy (BCD) is the lowest luminosity type of starburst galaxy. It is a small galaxy, about one-tenth the size of a typical large spiral such as the Milky Way, that appears blue by virtue of containing large clusters of hot, massive stars, which ionize the surrounding interstellar gas with their intense ultraviolet radiation. These massive blue stars are very young by stellar standards – under ten million years or so old. They were created in a huge starburst, a violent episode of star formation that in some cases engulfs an entire galaxy. daviddarling.info) |
'More |
33 |
23:08:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
Descemet membrane fold |
складка десцеметовой мембраны |
MichaelBurov |
34 |
23:07:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
Descemet's membrane fold |
складка десцеметовой мембраны |
MichaelBurov |
35 |
23:06:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
Descemet membrane |
десцеметовая мембрана (basement membrane for the corneal endothelium) |
MichaelBurov |
36 |
23:06:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
Descemet's membrane |
десцеметовая мембрана (basement membrane for the corneal endothelium) |
MichaelBurov |
37 |
23:04:46 |
eng-rus |
astr. |
dI-galaxy |
карликовая неправильная галактика (A dI-galaxy (or dIrr) is a dwarf irregular galaxy. This type of galaxy is now thought to be important to understand the overall evolution of galaxies, as they tend to have a low level of metallicity and relatively high levels of gas, and are thought to be similar to the earliest galaxies that populated the Universe. They may represent a local (and therefore more recent) version of the faint blue galaxies known to exist in deep field galaxy surveys. wikipedia.org) |
'More |
38 |
23:03:41 |
rus-ita |
fig. |
тупица |
baluba |
Avenarius |
39 |
23:03:39 |
rus-ger |
ed. |
учебно-воспитательное учреждение |
Bildungs- und Erziehungseinrichtung |
Лорина |
40 |
23:03:27 |
rus-ita |
fig. |
придурок |
baluba |
Avenarius |
41 |
23:00:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
computer perimeter |
компьютерный периметр (computerized perimeter – 2610 hits; computer perimeter – 10800 hits) |
MichaelBurov |
42 |
23:00:43 |
eng-rus |
astr. |
dwarf spheroidal galaxy |
карликовая сфероидальная галактика (A dwarf spheroidal galaxy (dSph) is a term in astronomy applied to small, low-luminosity galaxies with very little dust and an older stellar population. They are found in the Local Group as companions to the Milky Way and as systems that are companions to the Andromeda Galaxy (M31). While similar to dwarf elliptical galaxies in appearance and properties such as little to no gas or dust or recent star formation, they are approximately spheroidal in shape and generally have lower luminosity. wikipedia.org) |
'More |
43 |
23:00:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
computerized perimeter |
компьютерный периметр (computerized perimeter – 2610 hits; computer perimeter – 10800 hits) |
MichaelBurov |
44 |
22:59:14 |
eng-rus |
astr. |
dwarf elliptical galaxy |
карликовая эллиптическая галактика (Dwarf elliptical galaxies (dEs) are elliptical galaxies that are smaller than ordinary elliptical galaxies. They are quite common in galaxy groups and clusters, and are usually companions to other galaxies. wikipedia.org) |
'More |
45 |
22:56:13 |
eng-rus |
astr. |
UFD galaxy |
ультра-слабая карликовая галактика (ultra-faint dwarf galaxy) |
'More |
46 |
22:55:17 |
rus-heb |
gen. |
выругать |
לגעור (ב ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
47 |
22:54:39 |
eng |
astr. |
UFD |
ultra-faint dwarf galaxy (Ultra-faint dwarf galaxies (UFDs) are a class of galaxies that contain from a few hundred to one hundred thousand stars, making them the faintest galaxies in the Universe. UFDs resemble globular clusters (GCs) in appearance but have very different properties. Unlike GCs, UFDs contain a significant amount of dark matter and are more extended. UFDs were first discovered with the advent of digital sky surveys in 2005, in particular with the Sloan Digital Sky Survey (SDSS). wikipedia.org) |
'More |
48 |
22:52:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
perimetry |
периметрия (оценка полей зрения; 169000 hits) |
MichaelBurov |
49 |
22:50:37 |
rus-ita |
chess.term. |
чернопольный слон |
alfiere camposcuro |
Avenarius |
50 |
22:49:39 |
rus-ita |
chess.term. |
белопольный слон |
alfiere campochiaro |
Avenarius |
51 |
22:48:37 |
rus-ita |
gen. |
перифраз |
circonlocuzione |
Avenarius |
52 |
22:48:28 |
eng |
abbr. IT |
DIB |
device-independent bitmap |
Bricker |
53 |
22:48:20 |
eng-rus |
astr. |
ultra-compact dwarf galaxy |
ультракомпактная карликовая галактика (wikipedia.org) |
'More |
54 |
22:47:52 |
rus-heb |
gen. |
отчаянно кричать |
לצווח ככרוכיה |
Баян |
55 |
22:47:19 |
eng |
astr. |
UCD |
ultra-compact dwarf galaxy (Ultra-compact dwarf galaxies (UCD) are a class of very compact galaxies with very high stellar densities, discovered[24][25][26] in the 2000s. They are thought to be on the order of 200 light years across, containing about 100 million stars.[27] It is theorised that these are the cores of nucleated dwarf elliptical galaxies that have been stripped of gas and outlying stars by tidal interactions, travelling through the hearts of rich clusters.[28] UCDs have been found in the Virgo Cluster, Fornax Cluster, Abell 1689, and the Coma Cluster, amongst others. wikipedia.org) |
'More |
56 |
22:44:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto kerato/refractometer |
автокераторефрактометр |
MichaelBurov |
57 |
22:38:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumatic tonometer |
пневматический тонометр (201 hits) |
MichaelBurov |
58 |
22:37:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumatic tonometer |
пневмотонометр (2530 hits) |
MichaelBurov |
59 |
22:35:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumotonometer |
пневмотонометр (8440 hits) |
MichaelBurov |
60 |
22:34:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneuma-tonometer |
пневмотонометр (341 hits) |
MichaelBurov |
61 |
22:32:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
pneumotonometer |
пневмотонометр |
MichaelBurov |
62 |
22:26:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto keratometer |
автокератометр (кривизна роговицы) |
MichaelBurov |
63 |
22:26:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
autokeratometer |
автокератометр (кривизна роговицы) |
MichaelBurov |
64 |
22:22:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto kerato-refractometer |
автокераторефрактометр |
MichaelBurov |
65 |
22:18:24 |
eng-rus |
gen. |
how much in advance of |
насколько заблаговременно (how much in advance the service is requested) |
sankozh |
66 |
22:17:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
optometric |
оптометрический |
MichaelBurov |
67 |
22:14:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
automated refractor |
авторефрактор |
MichaelBurov |
68 |
22:12:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto refractometry |
авторефрактометрия (optography) |
MichaelBurov |
69 |
22:12:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
autorefractometry |
авторефрактометрия (optography) |
MichaelBurov |
70 |
22:09:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
automated refractometer |
авторефрактометр (optometer) |
MichaelBurov |
71 |
22:04:07 |
eng-rus |
gen. |
promotional price |
акционная цена |
sankozh |
72 |
22:02:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
autorefractor |
авторефрактор |
MichaelBurov |
73 |
22:02:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
auto refractor |
авторефрактор |
MichaelBurov |
74 |
22:00:18 |
eng-rus |
R&D. |
thoroughly explore |
тщательно изучить |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:56:44 |
eng-rus |
R&D. |
encompass |
состоять в (something) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:50:10 |
eng-rus |
cliche. bus.styl. |
as a result of this work |
в результате выполненной работы |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:41:43 |
eng-rus |
dat.proc. |
for handling |
для работы с |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:38:49 |
rus-heb |
gen. |
прогнать |
להניס |
Баян |
79 |
20:34:28 |
eng-rus |
gen. |
make the most of |
осуществлять что-либо на наиболее выгодных условиях |
sankozh |
80 |
20:34:07 |
rus-ita |
med. |
врач-практикант |
medico frequentatore (неоплачиваемый врач-практикант, волонтёр (по сути да, но как-то моя рука не "поднимается":) так его назвать; врач-ординатор; интерн; medico frequentatore interno; I medici normalmente giovani di età neo-laureati o neo-specializzati, o anche gli studenti di medicina, dietro specifica autorizzazione, possono avviare una frequenza volontaria presso un'Azienda Ospedaliera per poter meglio perfezionare le loro conoscenze sanitarie in un determinato settore.
Il medico frequentatore non è considerato un lavoratore dell'Azienda Ospedaliera in quanto non si configura alcun rapporto di lavoro, non può avere autonomia decisionale e non può essere chiamato a sostituire chi ha un tradizionale rapporto di impiego con l'Azienda Ospedaliera.) |
massimo67 |
81 |
20:31:32 |
eng-rus |
gen. |
group ticket purchases |
групповая покупка билетов |
sankozh |
82 |
20:15:28 |
eng-rus |
gen. |
insights |
мысли (We value your insights on sustainability) |
sankozh |
83 |
20:13:22 |
eng-rus |
idiom. |
we value |
на важны (we value your insights on...) |
sankozh |
84 |
19:13:12 |
eng-rus |
gen. |
shave and a haircut |
собачий вальс |
Olya34 |
85 |
18:51:39 |
eng-rus |
mining. |
miner's lunchbox |
забутовка (синоним слова "тормозок", обед, перекус шахтера) |
lew3579 |
86 |
18:30:15 |
eng-rus |
gen. |
snap out of reality |
отдуплиться |
Dmitry1928 |
87 |
18:03:57 |
eng-rus |
inet. |
login screen |
страница входа |
sankozh |
88 |
17:56:01 |
eng-rus |
gen. |
persons over the age of 18 |
лица старше 18 лет |
sankozh |
89 |
17:54:42 |
eng-rus |
gen. |
become a member |
приобретать статус участника |
sankozh |
90 |
16:18:14 |
eng-rus |
law |
create |
оформлять (create a report for your lost baggage) |
sankozh |
91 |
16:14:04 |
eng-rus |
inet. |
click on a link |
совершать переход по ссылке (If the link has not been clicked on, the points will not be earned) |
sankozh |
92 |
16:13:01 |
eng |
|
leery |
leary (alternative spelling) |
Shabe |
93 |
16:12:05 |
eng |
|
leary |
leery (common spelling) |
Shabe |
94 |
16:11:10 |
eng-rus |
law |
state |
приводить (в статье, норме и т. п.: stated in Article 1) |
sankozh |
95 |
16:10:21 |
eng-rus |
law |
stated |
приведенный (stated in Article) |
sankozh |
96 |
15:45:22 |
eng-rus |
mach. |
back-up CD |
компакт-диск с резервной копией |
translator911 |
97 |
15:44:25 |
eng-rus |
mach. |
backup CD |
компакт-диск с резервной копией |
translator911 |
98 |
15:40:38 |
eng-rus |
inet. |
click history |
история переходов по страницам |
sankozh |
99 |
15:27:42 |
rus-ita |
gen. |
надбавка за работу с наличными денежными средствами |
indennità di cassa (L'indennità di maneggio di denaro è una somma aggiuntiva all'importo della paga base del dipendente per tutti coloro che svolgono svolgono operazioni di cassa.) |
massimo67 |
100 |
15:27:37 |
rus-jpn |
context. |
быт |
環境 (かんきょう) |
karulenk |
101 |
15:25:01 |
eng-rus |
geogr. |
St. Christopher |
Сент-Кристофер (или Сент-Китс – остров в архипелаге Северные Подветренные острова в Карибском море. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
102 |
15:20:27 |
rus-ita |
gen. |
начиная с сегодняшнего дня |
a far data da oggi (числа, a partire da oggi; a decorrere da adesso) |
massimo67 |
103 |
15:19:21 |
rus-ita |
gen. |
начиная с данного момента |
a decorrere da adesso |
massimo67 |
104 |
15:19:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
list of protocol signatories |
подписи протокола |
Andy |
105 |
15:18:17 |
eng-rus |
gen. |
Outfit |
чикагская итальянская мафия (the Outfit wikipedia.org) |
FairyDream |
106 |
15:18:07 |
rus-ita |
gen. |
начиная с числа |
a decorrere da |
massimo67 |
107 |
15:15:22 |
eng-rus |
context. |
gaming |
увертливость (умение обходить правила) |
A.Rezvov |
108 |
15:10:18 |
rus-jpn |
hist. |
Британская Ост-Индская компания |
イギリス東インド会社 |
karulenk |
109 |
14:54:37 |
rus-ita |
gen. |
выплачивать зарплату |
effettuare il pagamento della retribuzione (effettuare il pagamento della retribuzione in contanti presso lo sportello bancario o postale) |
massimo67 |
110 |
14:54:18 |
rus-jpn |
hist. |
эпоха Великих географических открытий |
大航海時代 (だいこうかいじだい) |
karulenk |
111 |
14:49:09 |
eng |
|
dickface |
dickhead |
Shabe |
112 |
14:47:47 |
rus-ita |
gen. |
выдавать наличными |
erogare in contanti (выплачивать зарплату; Pagamento in contanti: l pagamento (stipendio) non potrà più essere erogato in contanti ma esclusivamente con strumenti tracciabili; Attendi per qualche istante l'erogazione del contante; le banche avrebbero difficoltà ad erogare denaro contante) |
massimo67 |
113 |
14:47:10 |
eng-rus |
rude uncom. |
dickface |
членомордый (по-русски так говорят редко: what you lookin' at, dickface? urbandictionary.com) |
Shabe |
114 |
14:36:18 |
rus-ita |
gen. |
выплачивать зарплату |
erogare la paga (erogare retribuzione, la busta paga: la retribuzione va erogata con mezzi tracciabili; Le nuove norme prevedono che tali soggetti non potranno più erogare paghe e compensi nei confronti dei lavoratori utilizzando il denaro contante; contratti collettivi impongono di erogare la paga entro o il giorno 27 del mese o entro il giorno 5 del mese successivo a quello cui la ...; erogare un anticipo di stipendio in busta paga) |
massimo67 |
115 |
14:35:08 |
eng-rus |
geol. |
not weathered |
невыветрелый (Olivine is characteristically green when not weathered.) |
ArcticFox |
116 |
14:34:41 |
rus-jpn |
philos. |
эскапизм |
現実逃避 (げんじつとうひ) |
karulenk |
117 |
14:32:29 |
rus-jpn |
hist. |
спящий лев |
眠れる獅子 (о странах или людях, обладающих большой силой, но пока не использующих её в полной мере; фразеологизм использовался европейцами в отношении Цинской империи до её поражения в японо-китайской войне 1894-1895 гг., ねむれるしし kotobank.jp) |
karulenk |
118 |
14:28:35 |
rus-ita |
gen. |
выдавать зарплату |
erogare la paga |
massimo67 |
119 |
14:22:48 |
rus-ita |
gen. |
выдавать зарплату |
corrispondere la retribuzione |
massimo67 |
120 |
14:21:35 |
rus-ita |
gen. |
выдавать зарплату |
pagare lo stipendio |
massimo67 |
121 |
14:15:45 |
eng-rus |
idiom. |
drop a bombshell |
сделать неожиданное заявление |
Andy |
122 |
14:10:02 |
rus-ita |
gen. |
приличная зарплата |
salario dignitoso |
massimo67 |
123 |
14:09:52 |
eng-rus |
idiom. |
break the story |
первым сообщить новость |
Andy |
124 |
14:09:42 |
rus-ita |
gen. |
приличная зарплата |
retribuzione dignitosa (Corrispondere una retribuzione dignitosa per il lavoratore) |
massimo67 |
125 |
14:09:35 |
eng-rus |
UK |
Intellectual Property Office |
Управление интеллектуальной собственности |
A.Rezvov |
126 |
14:07:50 |
eng-rus |
econ. |
subject matter expert |
специалист в предметной области |
A.Rezvov |
127 |
14:07:19 |
eng-rus |
econ. |
Haldane Principle |
принцип Холдейна |
A.Rezvov |
128 |
14:04:39 |
rus-ita |
gen. |
выплачивать зарплату |
corrispondere la retribuzione (corrispondere lo stipendio: I datori di lavoro o committenti non possono corrispondere la retribuzione per mezzo di denaro contante direttamente al lavoratore; La retribuzione può essere corrisposta in denaro o in natura) |
massimo67 |
129 |
14:02:21 |
rus-ita |
gen. |
выплачивать зарплату |
liquidare la busta paga (che obbliga il datore di lavoro a utilizzare metodi tracciabili per liquidare la busta paga) |
massimo67 |
130 |
14:00:22 |
rus-ita |
gen. |
выплачивать зарплату |
pagare lo stipendio (Pagare lo stipendio in contanti è vietato dalla legge a partire dal 2018) |
massimo67 |
131 |
13:50:43 |
eng-rus |
gen. |
come to a head |
обостриться (о проблеме или ситуации) |
Andy |
132 |
13:45:22 |
fre |
abbr. |
B&S |
biens et services |
Aleks_Teri |
133 |
13:41:19 |
eng-rus |
econ. |
resistant to outside influence |
устойчивый к постороннему влиянию |
A.Rezvov |
134 |
13:40:20 |
rus-ita |
gen. |
проще говоря |
in parole semplici |
massimo67 |
135 |
13:32:58 |
rus-ita |
gen. |
в разговорной речи |
nel linguaggio colloquiale (lingua colloquiale) |
massimo67 |
136 |
13:29:26 |
eng-rus |
econ. |
policy mix |
пакет мер (экономической политики) |
A.Rezvov |
137 |
13:28:57 |
spa |
gen. |
prta. |
puerta |
spanishru |
138 |
13:28:42 |
spa |
gen. |
puerta |
prta. |
spanishru |
139 |
13:27:39 |
rus-ita |
gen. |
в повседневном общении |
nel linguaggio quotidiano (язык повседневного общения) |
massimo67 |
140 |
12:44:19 |
por |
abbr. med. |
RCR |
reanimação cardiorrespiratória |
spanishru |
141 |
12:44:06 |
por |
med. |
reanimação cardiorrespiratória |
RCR |
spanishru |
142 |
12:43:59 |
rus-por |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
reanimação cardiopulmonar |
spanishru |
143 |
12:43:31 |
por |
abbr. med. |
RCP |
reanimação cardiopulmonar |
spanishru |
144 |
12:43:15 |
por |
med. |
reanimação cardiopulmonar |
RCP |
spanishru |
145 |
12:42:04 |
fre |
abbr. med. |
RCP |
réanimation cardio-pulmonaire |
spanishru |
146 |
12:41:54 |
fre |
med. |
réanimation cardio-pulmonaire |
RCP |
spanishru |
147 |
12:40:50 |
rus-spa |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
reanimación cardiorrespiratoria |
spanishru |
148 |
12:40:25 |
spa |
abbr. med. |
RCP |
reanimación cardiopulmonar |
spanishru |
149 |
12:40:16 |
spa |
abbr. med. |
RCP |
reanimación cardiorrespiratoria |
spanishru |
150 |
12:40:04 |
spa |
med. |
reanimación cardiopulmonar |
RCP |
spanishru |
151 |
12:38:45 |
ita |
med. |
rianimazione cardio-polmonare |
RCP |
spanishru |
152 |
12:38:34 |
rus-ita |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
rianimazione cardio-polmonare |
spanishru |
153 |
12:36:52 |
rus |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
СЛР |
spanishru |
154 |
12:36:11 |
eng |
med. |
cardiopulmonary resuscitation |
CPR |
spanishru |
155 |
12:35:55 |
eng |
abbr. med. |
CPR |
cardiopulmonary resuscitation |
spanishru |
156 |
12:28:13 |
rus-fre |
trav. |
экстремальное выживание |
survie extrême (нпр. в джунглях) |
sophistt |
157 |
12:15:45 |
eng-rus |
fig. |
flinch |
изворачиваться (уклоняться от прямого ответа) |
Abysslooker |
158 |
12:10:06 |
eng-rus |
inf. |
it seems likely |
похоже на то ('Poor sod. He was murdered?' 'It seems likely.') |
Abysslooker |
159 |
12:05:21 |
eng-rus |
trav. |
extreme survival |
экстремальное выживание (нпр. в джунглях) |
sophistt |
160 |
12:03:30 |
eng-rus |
psychol. |
backward |
с задержкой в развитии |
Abysslooker |
161 |
11:56:59 |
rus-ger |
law |
Закон об энергобезопасности Германии |
EnSiG (s. Energiesicherungsgesetz) |
Евгения Ефимова |
162 |
11:55:36 |
rus-ger |
law |
Закон об энергобезопасности Германии |
Energiesicherungsgesetz EnSiG (Energiesicherungsgesetz ist ein deutsches Bundesgesetz zur Energiesicherheit.: Mit der Änderung des Energiesicherungsgesetzes von 1975 und weiterer energiewirtschaftlicher Vorschriften stärkt die Bundesregierung die Krisenvorsorge und im Ernstfall schnell handlungsfähig sein. Der Bundestag beschloss die Novelle am 12. Mai 2022. Der Bundesrat hat der Gesetzesänderung am 20. Mai zugestimmt. Am 22. Mai trat das Gesetz in Kraft.) |
Евгения Ефимова |
163 |
11:43:18 |
eng-rus |
inf. |
blasting |
выволочка (Mindful of the blasting he'd had from Ashley after being rude to the Detective Superintendent yesterday at the wedding, Mark was now making a big effort to be polite.) |
Abysslooker |
164 |
11:42:33 |
eng-rus |
gen. |
blasting |
выговор (в значении "порицание") |
Abysslooker |
165 |
11:40:32 |
eng-rus |
gen. |
mindful of |
помня о (Mindful of the blasting he'd had from Ashley after being rude to the Detective Superintendent yesterday at the wedding, Mark was now making a big effort to be polite.) |
Abysslooker |
166 |
11:34:04 |
eng-rus |
mach. |
under the guidance of an expert |
под руководством наставника |
translator911 |
167 |
11:14:20 |
rus-ita |
gen. |
крайняя озабоченность |
profonda preoccupazione (выражать, испытывать, вызывать; esprimere la massima preoccupazione per; questione di estrema preoccupazione; grande preoccupazione; forte preoccupazione: la SIMM esprime profonda preoccupazione per le condizioni di salute dei migranti trattenuti in mare al largo della Sicilia; L'Italia esprime profonda preoccupazione per l'annuncio del Governo israeliano; si dichiarano estremamente preoccupati per) |
massimo67 |
168 |
10:55:48 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОК |
основной конденсат |
Boris54 |
169 |
10:31:29 |
rus-ger |
bill. |
ассигнант |
Anweisender |
Bursch |
170 |
10:30:41 |
rus-ita |
gen. |
серьёзная обеспокоенность |
grave preoccupazione (esprimere grave preoccupazione per la decisione del governo di spostare un pezzo importante; Siamo estremamente preoccupati per l'ordine militare israeliano di evacuare 1 milione di persone dal Nord di Gaza) |
massimo67 |
171 |
10:25:47 |
rus-ita |
gen. |
глубокая озабоченность |
grave preoccupazione |
massimo67 |
172 |
10:18:33 |
rus-heb |
gen. |
пойти прахом |
לעלות בתוהו (неодуш.) |
Баян |
173 |
9:59:42 |
eng-rus |
trav. |
take in the sights |
осмотреть городские достопримечательности |
ART Vancouver |
174 |
9:59:30 |
eng-rus |
trav. |
take in the sights |
посмотреть город (Those who want to give their feet a rest can take in the sights by catching a tram offering a free tour of the city.) |
ART Vancouver |
175 |
9:54:11 |
eng-rus |
gen. |
venture to contradict |
осмелиться возразить ("If we insist that we are there by appointment I think he will hardly venture to contradict us." – он вряд ли осмелится нам возразить (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
176 |
9:52:02 |
eng-rus |
gen. |
make an examination of |
осматривать ("We stood at the entrance while Holmes made an examination of the carpet." – Мы стояли у входа, пока Холмс осматривал ковёр. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
177 |
9:00:18 |
eng-rus |
med. |
Summary of Product Characteristics |
Общая характеристика лекарственного препарата (тж. Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 78 (ред. от 20.10.2023) "О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств для медицинского применения" pharmacopoeia.ru) |
amatsyuk |
178 |
8:37:54 |
eng-rus |
real.est. |
vacant property |
пустующий земельный участок (This vacant property right beside Edmonds SkyTrain Station awaits development.) |
ART Vancouver |
179 |
8:32:48 |
eng-rus |
gen. |
carry out a full investigation |
провести полное расследование (Haq's lawyer Randall Cohn said the CBSA failed to communicate with the university and carry out a full investigation, a procedural shortcut he worries could intimidate other international students. (castanet.net)) |
ART Vancouver |
180 |
8:23:19 |
eng-rus |
gen. |
carry out an investigation |
вести следствие (of – по делу) |
ART Vancouver |
181 |
8:19:14 |
eng-rus |
univer. |
school attendance |
посещаемость (также применяется в отношении высших учебных заведений: The lawyer for a Vancouver-based climate activist declared retroactively inadmissible to Canada for failing to make enough progress as a student while attending Simon Fraser University has filed a stay of removal in Federal Court. Zain Haq, 23, was scheduled to be deported to his native Pakistan on April 22, while being nearly a year into a spousal sponsorship application with his B.C.-born wife. Haq pleaded guilty to mischief charges after being arrested 10 times since joining an Extinction Rebellion protest on the Burrard Bridge in 2019. But according to his lawyer Randall Cohn, by the time those charges were heard, CBSA had already begun to carry out Haq's removal based on school attendance. -- КПС уже начала заниматься подготовкой его высылки из страны на основании неудовлетворительной посещаемости им университета. castanet.net) |
ART Vancouver |
182 |
6:06:44 |
eng-rus |
gen. |
responsibility |
ответственность, которую вы можете разделить с другими (в отличие от accountability, которая подразумевает персональную ответственность: When a leader has a sense of responsibility, they feel they're accountable for any mistakes or downturns that occur.) |
Sandor |
183 |
6:02:47 |
eng-rus |
gen. |
accountability |
персональная ответственность (в отличие от responsibility, которая предполагает коллективную ответственность: When a leader has a sense of responsibility, they feel they're accountable for any mistakes or downturns that occur.) |
Sandor |
184 |
4:56:17 |
eng-rus |
poetic |
timelessness |
неподвластность времени |
ART Vancouver |
185 |
4:42:00 |
eng-rus |
law, contr. |
out-of-court dispute resolution |
досудебное урегулирование споров (статья в договоре) |
ART Vancouver |
186 |
4:41:02 |
eng-rus |
gen. |
resolving the dispute out of court |
досудебное урегулирование споров (процесс, не статья в договоре) |
ART Vancouver |
187 |
4:40:26 |
eng-rus |
gen. |
settling the dispute out of court |
досудебное урегулирование споров (процесс, не статья в договоре) |
ART Vancouver |
188 |
4:38:46 |
eng-rus |
commer. |
budget-friendly option |
доступный по цене вариант (из нескольких: A pop-up wedding is a budget-friendly option for couples looking to get married without breaking the bank: instead of the average $40,000 the cost is just over $3,000.) |
ART Vancouver |
189 |
4:36:44 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court deal |
досудебная сделка ("Рядовому американцу за такие дела светила бы как минимум двадцаточка. Однако Эпштейн договорился с прокурором штата о досудебной сделке." (vz.ru)) |
ART Vancouver |
190 |
4:34:52 |
eng-rus |
gen. |
out-of-court settlement |
досудебная сделка (не моё: "Рядовому американцу за такие дела светила бы как минимум двадцаточка. Однако Эпштейн договорился с прокурором штата о досудебной сделке." (vz.ru)) |
ART Vancouver |
191 |
4:34:01 |
eng-rus |
law, court |
out-of-court settlement |
внесудебное соглашение о отказе от иска (In most human rights cases involving banks, there is an out-of-court settlement.) |
ART Vancouver |
192 |
4:33:12 |
eng-rus |
formal |
clarify language |
внести ясность по поводу содержания (документа: We are taking this opportunity to clarify language within our "Disclosures and Agreements related to Personal Deposit Accounts" of June 1 that may have implied funds transfers to another account in the same name were free of charge.) |
ART Vancouver |
193 |
4:30:28 |
eng-rus |
gen. |
at some point in the future |
в какой-то момент в будущем |
ART Vancouver |
194 |
4:29:13 |
eng-rus |
gen. |
store front |
витрина (магазина;: Store-fronts get decked out in the lead up to the Olympics. – К Олимпиаде украшаются витрины магазинов.) |
ART Vancouver |
195 |
4:14:01 |
eng-rus |
cliche. |
the same goes for |
то же самое относится к (the часто опускается: Snow for Regina, the same goes for Winnipeg and Saskatoon. • The red dots are just there to help keep things organised. Same goes for the yellow markers to the left of the columns.) |
ART Vancouver |
196 |
4:10:10 |
eng-rus |
cliche. |
the same might be said of |
то же самое можно сказать о (Falcon criticized B.C. Premier David Eby, saying Eby has "suddenly woken up" to the housing crisis after a term as housing minister. The same might be said of Falcon, who was Liberal transportation minister for five years, between 2004 and 2009. We note that no new bridges to the North Shore were built during that time. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
197 |
3:10:50 |
eng-rus |
for.pol. |
Sunshine policy |
политика "Солнечного тепла" (В контексте Южной Кореи) |
Anastasia_Kht |
198 |
2:53:32 |
eng-rus |
gen. |
finest |
самый именитый (André-Charles Boulle's furniture and pieces made are found in the world's finest collections.) |
ART Vancouver |
199 |
2:53:12 |
eng-rus |
gen. |
finest |
талантливейший (one of the finest botanical illustrators in the history of the field – один из талантливейших ботанических иллюстраторов) |
ART Vancouver |
200 |
2:52:49 |
eng-rus |
gen. |
finest |
непревзойдённый (the finest blank journals available) |
ART Vancouver |
201 |
2:52:28 |
eng-rus |
gen. |
finest |
тончайшей работы (your finest jewellery) |
ART Vancouver |
202 |
2:49:38 |
eng-rus |
appr. |
finest |
прекраснейший (*the ~*: Stunning Roman frescoes have been uncovered by archeologists in Pompeii, the ancient city destroyed by an eruption of the volcano Mount Vesuvius in the year 79 AD. Experts say the newly discovered frescoes are among the finest ever to emerge at the renowned archeological site. Two pieces dominate the hall; one depicts the Greek god Apollo trying to seduce the priestess Cassandra. The second piece shows Prince Paris meeting Helen of Troy. cbsnews.com) |
ART Vancouver |
203 |
2:00:34 |
rus-tur |
tech. |
тюк |
denk |
Natalya Rovina |
204 |
2:00:23 |
rus-tur |
tech. |
противовес |
denk |
Natalya Rovina |
205 |
1:37:08 |
eng-rus |
ornit. |
beak |
клюв |
MichaelBurov |
206 |
1:36:17 |
eng-rus |
ornit. |
bill |
клюв |
MichaelBurov |
207 |
1:34:29 |
eng-rus |
ornit. |
shoe-bill |
"ботинкоклювый" ((китоглав)) |
MichaelBurov |
208 |
1:33:29 |
eng-rus |
ornit. |
shoebill |
"ботинкоклювый" ((китоглав)) |
MichaelBurov |
209 |
1:18:39 |
rus-epo |
ling. |
носитель английского языка |
anglalingvano |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:14:57 |
rus-epo |
gen. |
ложный друг |
misamiko |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:14:39 |
rus-epo |
gram. |
межъязыковой омоним |
lingva misamiko |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:13:11 |
rus-epo |
ling. |
ложный друг переводчика |
lingva misamiko (La Akademio de Esperanto: La adjektivoj "aktuala" kaj "efektiva" tute ne havas la saman signifon kiel la angla vortoj "actual" kaj "effective". Sekve tuij du vortoj estas lingvaj misamikoj por anglalingvanoj.) |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:53:25 |
rus-est |
gen. |
противопожарная служба |
tuletõrjeteenistus |
platon |
214 |
0:47:52 |
eng-rus |
gen. |
cherry blossoms |
вишнёвый цвет (The cherry blossoms are everywhere, including the False Creek seawall! (Twitter) • Kуда б ни шёл я, повсюду цвет вишневый разносит ветер лугами краем поля, где соловей щебечет (stihi.ru)) |
ART Vancouver |
215 |
0:47:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
study activities |
процедуры исследования |
Andy |
216 |
0:46:41 |
fre |
rude |
fdp |
fils de pute (faire chier mon fdp de mec) |
z484z |
217 |
0:43:41 |
rus-fre |
gen. |
постоянно |
h24 |
z484z |
218 |
0:37:34 |
rus-ita |
engl. |
фильм-биография |
biopic (genere cinematografico basato sulla ricostruzione della biografia di un personaggio realmente esistito) |
Avenarius |
219 |
0:36:31 |
rus-ita |
engl. |
биографический фильм |
biopic |
Avenarius |
220 |
0:28:24 |
rus-ger |
bot. |
лимнантес Дугласа |
Spiegelei-Blume |
Tanu |
221 |
0:26:59 |
rus-ger |
bot. |
"яичница-глазунья" |
Spiegelei-Blume (народное название) |
Tanu |
222 |
0:21:00 |
rus-ita |
gen. |
прихлебатель |
mangiapane |
Avenarius |
223 |
0:18:42 |
rus-ita |
med. |
транссудативный |
trasudatizio |
Avenarius |
224 |
0:14:39 |
rus-ita |
gen. |
сумрачный |
tenebroso |
Avenarius |
225 |
0:10:34 |
rus-tur |
gen. |
пошатнуться |
sarsılmak |
Ремедиос_П |
226 |
0:02:42 |
rus-tur |
gen. |
переходить к действиям |
harekete geçmek |
Ремедиос_П |
227 |
0:00:41 |
rus-tur |
gen. |
непоколебимая вера |
sarsılmaz inanç |
Ремедиос_П |
228 |
0:00:10 |
rus-tur |
gen. |
непоколебимый |
sarsılmaz |
Ремедиос_П |