1 |
23:59:05 |
eng-rus |
tools |
bearded axe |
бородовидный топор |
PatteBlanche |
2 |
23:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
chokebore |
чокбор (in a shotgun, a bore which is tapered to a slightly smaller diameter at a short distance [usually 2.5 to 3 inches] to the rear of the muzzle, in order to prevent the rapid dispersion of the shot) |
Gruzovik |
3 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink glasses |
чокаться (when drinking a toast) |
Gruzovik |
4 |
23:51:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounce "ц" as "ч" |
чокать |
Gruzovik |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
clank |
чокать |
Gruzovik |
6 |
23:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronouncing "ц" as "ч" |
чоканье |
Gruzovik |
7 |
23:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
clinking of glasses |
чоканье |
Gruzovik |
8 |
23:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hobby |
чоглок (Falco subbuteo) |
Gruzovik |
9 |
23:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boot |
чобот |
Gruzovik |
10 |
23:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shepherd |
чобан (= чабан) |
Gruzovik |
11 |
23:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plop |
чмокнуться (semelfactive of чмокаться) |
Gruzovik |
12 |
23:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kiss one another noisily |
чмокнуться (semelfactive of чмокаться) |
Gruzovik |
13 |
23:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smack one's lips |
чмокнуть (semelfactive of чмокать) |
Gruzovik |
14 |
23:38:14 |
eng-rus |
inf. |
be around |
просуществовать (If your house has stood for nearly 90 years and lived through five earthquakes, it's likely to be around a few years more. – он просуществует ещё несколько лет) |
ART Vancouver |
15 |
23:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a smacking sound with one's lips |
чмокнуть (semelfactive of чмокать) |
Gruzovik |
16 |
23:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kiss one another noisily |
чмокаться |
Gruzovik |
17 |
23:30:59 |
eng-rus |
real.est. |
cheap, no-frills housing |
дешёвое, без излишеств жильё (The house was cheap, no-frills housing for the working class.) |
ART Vancouver |
18 |
23:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like two bears in one den |
два медведя в одной берлоге не уживутся |
Игорь Миг |
19 |
23:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like two bears in one den |
как два медведя в одной берлоге |
Игорь Миг |
20 |
23:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
тьмутаракань |
Игорь Миг |
21 |
23:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
пошехонье |
Игорь Миг |
22 |
23:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
волчий угол |
Игорь Миг |
23 |
23:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
глухое место |
Игорь Миг |
24 |
23:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
глухомань |
Игорь Миг |
25 |
23:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
godforsaken spot |
медвежий угол |
Игорь Миг |
26 |
23:19:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wrap in a bear hug |
заключить в медвежьи объятия |
Игорь Миг |
27 |
23:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smack one's lips |
чмокать |
Gruzovik |
28 |
23:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a smacking sound with one's lips |
чмокать |
Gruzovik |
29 |
23:16:48 |
eng-rus |
real.est. |
inferior wood |
древесина низкого качества (These old-timers are being replaced by homes built with inferior wood that will likely last only 20 to 30 years.) |
ART Vancouver |
30 |
23:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kissing |
чмоканье |
Gruzovik |
31 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a member of an organization |
членствовать |
Gruzovik |
32 |
23:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
articulates |
членораздельные (Articulata) |
Gruzovik |
33 |
23:12:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
capsulated network |
изолированная сеть |
iwona |
34 |
23:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
clear |
членораздельный |
Gruzovik |
35 |
23:11:40 |
eng-rus |
real.est. |
falling-down shack |
старая халупа |
ART Vancouver |
36 |
23:11:14 |
eng-rus |
radiogr. |
recon range |
диапазон реконструкции |
iwona |
37 |
23:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
articulation of sentences |
членораздельность речи |
Gruzovik |
38 |
23:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
articulation |
членораздельность |
Gruzovik |
39 |
23:10:16 |
eng-rus |
|
manipulated software |
контрафактное ПО |
iwona |
40 |
23:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearly |
членораздельно |
Gruzovik |
41 |
23:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
deliberate self-mutilation |
членовредительство |
Gruzovik |
42 |
23:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
one who deliberately mutilates his body |
членовредитель |
Gruzovik |
43 |
23:07:57 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
corresponding member of an Academy |
член-корреспондент (сокр.: членкор, член-корр) |
Gruzovik |
44 |
23:07:55 |
eng-rus |
cardiol. |
step-and-shoot |
шаг-выстрел (Пошаговое сканирование с использованием ЭКГ-триггера) |
iwona |
45 |
23:05:37 |
eng |
abbr. med. |
UC |
Urgent Care |
iwona |
46 |
23:04:57 |
eng |
med. |
intracranial aneurysm |
ICA |
iwona |
47 |
23:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
corresponding member of an Academy |
членкор (член-корреспондент) |
Gruzovik |
48 |
23:03:57 |
eng-rus |
med.appl. |
head light |
налобная лампа |
iwona |
49 |
23:03:05 |
eng-rus |
med. |
cystocolpoproctography |
цистокольпопроктография |
iwona |
50 |
23:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into intrans |
члениться |
Gruzovik |
51 |
23:01:55 |
rus-fre |
|
доминирующий |
hégémonique (См. пример в статье "господствующий".) |
I. Havkin |
52 |
23:01:21 |
rus-fre |
|
господствующий |
hégémonique (Ces cercles restreints produisent des dérégulations et des formes subtiles de privatisation de leur position hégémonique dans ce cadre de la domination traditionnelle.) |
I. Havkin |
53 |
22:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
segment |
членить (impf of расчленить) |
Gruzovik |
54 |
22:59:06 |
rus-ger |
|
дата покупки |
Kaufdatum |
SKY |
55 |
22:57:00 |
rus |
abbr. med. |
СРП |
С-реактивный протеин |
pkat89 |
56 |
22:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lomentum |
членистый плод |
Gruzovik |
57 |
22:55:37 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
segmented |
членистый |
Gruzovik |
58 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
articulateness |
членистость |
Gruzovik |
59 |
22:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
calamophytes |
первичные членистостебельные |
Gruzovik |
60 |
22:53:37 |
eng-rus |
psychol. |
feeling gutted |
опустошённый ("Like many others who love character homes, I have a sentimental attachment to these often quirky but beautiful abodes. New houses can't replicate the soul of these homes. Seeing it gone forever just left me feeling gutted." (Kim Pemberton, The Vancouver Sun)) |
ART Vancouver |
61 |
22:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
articulate-compound |
членистосложный |
Gruzovik |
62 |
22:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
condylocarpous |
членистоплодный |
Gruzovik |
63 |
22:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
arthrodactylose |
членистопальчатый |
Gruzovik |
64 |
22:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
articulate-pinnate |
членистоперистый |
Gruzovik |
65 |
22:52:18 |
eng-rus |
polit. |
falcon |
ястреб (редко; чаще употребляется слово hawk: The falcon Mike Pompeo, until now director of the CIA, will be in charge of the position that directs the international relations of the United States.) |
I. Havkin |
66 |
22:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
arthropodal |
членистоногий |
Gruzovik |
67 |
22:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Arthropleona |
членистобрюхие (as noun; a suborder of Collembola including most of the springtails and characterized by an elongate body and distinct abdominal segmentation) |
Gruzovik |
68 |
22:46:19 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
articulated |
членимый |
Gruzovik |
69 |
22:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
divisibility |
членимость |
Gruzovik |
70 |
22:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
segmentary |
членикообразный |
Gruzovik |
71 |
22:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
joint of a stalk |
членик стебля |
Gruzovik |
72 |
22:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
brachium |
членик руки (the arm, specifically the upper arm from shoulder to elbow) |
Gruzovik |
73 |
22:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
tarsus |
нижний членик лапки насекомого |
Gruzovik |
74 |
22:40:10 |
rus |
abbr. med. |
ФВ |
фактор Виллебранда |
pkat89 |
75 |
22:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
columnal |
членик криноидеи (one of the vertical segments that make up the stems of crinoids [marine animals that make up the class Crinoidea of the echinoderms (phylum Echinodermata)]) |
Gruzovik |
76 |
22:37:58 |
eng-rus |
|
hegemonic |
гегемонистский (Assessing China's Hegemonic Ambitions) |
I. Havkin |
77 |
22:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
division into parts |
членение |
Gruzovik |
78 |
22:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik law |
member of the bar |
член коллегии защитников |
Gruzovik |
79 |
22:33:10 |
rus-ita |
|
вызывать дрожь |
far venire i brividi |
I. Havkin |
80 |
22:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
part of a whole |
член |
Gruzovik |
81 |
22:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
penis |
мужской половой член |
Gruzovik |
82 |
22:30:24 |
rus-ita |
|
пестрить заголовками |
titolare ((контекстное значение) USA-Russia vicine allo scontro, titolano così i giornali italiani.) |
I. Havkin |
83 |
22:26:24 |
eng-rus |
inf. |
cinch the deal |
сыграть определяющую роль при заключении сделки (The house had a lovely view and a large fenced backyard, but the cast-iron tub was what cinched the deal for me.) |
ART Vancouver |
84 |
22:22:45 |
eng-rus |
|
turn into an excuse for |
стать предлогом для (чего-либо) |
A.Rezvov |
85 |
22:22:08 |
eng |
abbr. plast. |
UHWMPE |
ultra-high molecular weight polyethylene |
iwona |
86 |
22:21:27 |
eng-rus |
inf. |
cinch one's decision |
сыграть определяющую роль (при принятии решения: His advice cinched our decision to sell the condo.) |
ART Vancouver |
87 |
22:20:58 |
eng-rus |
inf. |
cinch one's decision |
определить решение (His advice cinched our decision to sell the condo.) |
ART Vancouver |
88 |
22:20:24 |
rus-ger |
law |
не отменяется |
bleibt unberührt |
SKY |
89 |
22:18:43 |
eng-rus |
org.chem. |
aromatic carboxylic acid |
ароматическая карбоновая кислота |
igisheva |
90 |
22:14:57 |
eng-rus |
formal |
issue a demolition permit |
выдать разрешение на снос дома (Last year, the city issued 984 demolition permits for single-family homes.) |
ART Vancouver |
91 |
22:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slender economic base |
слабая экономическая база |
Игорь Миг |
92 |
22:09:19 |
eng-rus |
|
a sense of a shared human fate |
ощущение общей для всех судьбы |
A.Rezvov |
93 |
22:00:38 |
eng-rus |
econ. |
insightfully |
глубоко (о степени понимания) |
A.Rezvov |
94 |
21:54:49 |
eng-rus |
econ. |
multiple, overlapping identities |
частично совпадающие различные способы самоидентификации |
A.Rezvov |
95 |
21:54:16 |
eng-rus |
oncol. |
PBD payload |
PBD-нагрузка (нагрузка на печень при терапии бензодиазепиновыми препаратами) |
olga don |
96 |
21:53:14 |
eng-rus |
st.exch. |
FX |
валютный контракт |
sankozh |
97 |
21:51:00 |
eng-rus |
oncol. |
pyrrolobenzodiazepine, PBD |
пирролбензодиазепин |
olga don |
98 |
21:47:07 |
rus |
abbr. org.chem. |
АКК |
ароматическая карбоновая кислота |
igisheva |
99 |
21:41:16 |
rus |
abbr. chem. |
ПБ |
побочный продукт |
igisheva |
100 |
21:39:16 |
eng |
abbr. chem. |
BACA |
byproduct of aromatic carboxylic acid |
igisheva |
101 |
21:38:48 |
eng-rus |
econ. |
the fight against global warming |
борьба с глобальным потеплением |
A.Rezvov |
102 |
21:25:16 |
rus-ger |
tech. |
соединительное приспособление |
Verbindungsvorrichtung |
jurist-vent |
103 |
21:20:11 |
eng-rus |
econ. |
policy battles |
политические баталии |
A.Rezvov |
104 |
21:14:02 |
eng-rus |
tech. |
shatter |
разламываться (The retaining element may be configured to fracture or shatter during operation of the vehicle assembly.) |
I. Havkin |
105 |
21:11:01 |
rus-ger |
inf. |
уйти от ответственности |
sich einen schlanken Fuß machen |
Honigwabe |
106 |
21:06:35 |
eng-rus |
|
omit |
не предусматривать (См. пример в статье "отказаться от использования".) |
I. Havkin |
107 |
21:03:23 |
eng-rus |
econ. |
policy elites' inability |
неспособность политических элит |
A.Rezvov |
108 |
21:01:46 |
eng-rus |
econ. |
poor domestic governance |
низкое качество экономической политики (отдельной страны) |
A.Rezvov |
109 |
21:00:59 |
rus-ger |
tech. |
вентиляторный блок |
Lüftungseinheit |
jurist-vent |
110 |
21:00:20 |
rus-ger |
tech. |
вентиляционный блок |
Lüftungseinheit |
jurist-vent |
111 |
20:57:41 |
eng-rus |
inf. |
hot air |
болтология |
Andrey Truhachev |
112 |
20:57:15 |
eng-rus |
econ. |
policy failures |
неудачные меры (экономической политики) |
A.Rezvov |
113 |
20:55:40 |
rus-ger |
inf. |
болтология |
leeres Geschwätz |
Andrey Truhachev |
114 |
20:54:08 |
rus-ger |
inf. |
болтология |
heiße Luft |
Andrey Truhachev |
115 |
20:53:47 |
rus-ger |
inf. |
бесплодные рассуждения |
heiße Luft (leeres Geschwätz) |
Andrey Truhachev |
116 |
20:53:37 |
rus-ger |
inf. |
пустые разговоры |
heiße Luft (leeres Geschwätz) |
Andrey Truhachev |
117 |
20:53:28 |
rus-ger |
inf. |
пустой разговор |
heiße Luft (leeres Geschwätz) |
Andrey Truhachev |
118 |
20:51:48 |
rus-ger |
inf. |
пустословие |
heiße Luft |
Andrey Truhachev |
119 |
20:50:44 |
rus-ger |
|
пустые разговоры |
leeres Geschwätz |
Andrey Truhachev |
120 |
20:49:36 |
rus-ger |
|
пустой разговор |
leeres Geschwätz |
Andrey Truhachev |
121 |
20:48:34 |
rus-spa |
ed. |
на экзамене нервы могут подвести и ты неправильно поймёшь вопрос |
Cuando estás en un examen, los nervios pueden ocasionar que leas incorrectamente una pregunta. |
Viola4482 |
122 |
20:48:33 |
eng-rus |
inf. |
empty talk |
пустой разговор |
Andrey Truhachev |
123 |
20:47:18 |
eng-rus |
inf. |
hot air |
пустые разговоры |
Andrey Truhachev |
124 |
20:46:11 |
rus-spa |
ed. |
открытый вопрос |
pregunta de desarollo (в противовес тестовым закрытым вопросам) |
Viola4482 |
125 |
20:41:51 |
rus-ger |
jarg. |
рисовка |
heiße Luft |
Andrey Truhachev |
126 |
20:41:03 |
rus-ger |
inf. |
хвастовство |
heiße Luft |
Andrey Truhachev |
127 |
20:40:45 |
rus-ger |
inf. |
бахвальство |
heiße Luft |
Andrey Truhachev |
128 |
20:39:44 |
rus-ger |
inf. |
бахвальство |
Angeberei |
Andrey Truhachev |
129 |
20:34:46 |
eng-rus |
oncol. |
median time to event |
медиана времени до события (медиана времени выживания, median survival time), т.е. период времени, в течение которого изучаемый исход произойдет у 50 % участников исследования) |
olga don |
130 |
20:32:09 |
rus-fre |
|
в игре |
dans le jeu (rester dans le jeu - оставаться в игре) |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:31:50 |
rus-fre |
|
остаться в игре |
rester dans le jeu |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:31:29 |
rus-fre |
|
отделять себя |
se dissocier (de ... - от ...) |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:31:16 |
rus-fre |
|
отделять себя от |
se dissocier de |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:31:03 |
rus-fre |
polit. |
отделять себя от государства |
se dissocier de l'État |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaned |
чищеный |
Gruzovik |
136 |
20:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning |
чищение |
Gruzovik |
137 |
20:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cicisbeo escort of a married woman |
чичисбей |
Gruzovik |
138 |
20:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cold windy weather with rain and snow |
чичерь (= чичер) |
Gruzovik |
139 |
20:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide |
чичероне (indecl wiktionary.org) |
Gruzovik |
140 |
20:23:35 |
eng-rus |
inf. |
bimbo |
простушка |
Andrey Truhachev |
141 |
20:22:47 |
rus-ger |
inf. |
простушка |
Dummchen |
Andrey Truhachev |
142 |
20:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cicerone |
чичерон (= чичероне) |
Gruzovik |
143 |
20:22:29 |
rus-ger |
inf. |
белокурая простушка |
blondes Dummchen |
Andrey Truhachev |
144 |
20:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guide |
чичерон (= чичероне wiktionary.org) |
Gruzovik |
145 |
20:22:12 |
eng-rus |
inf. |
blonde bimbo |
белокурая простушка |
Andrey Truhachev |
146 |
20:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cold windy weather with rain and snow |
чичер |
Gruzovik |
147 |
20:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sneezewort yarrow |
чихотник обыкновенный (Achillea ptarmica) |
Gruzovik |
148 |
20:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yarrow |
чихотник (Ptarmica) |
Gruzovik |
149 |
20:19:40 |
rus-ger |
inf. |
глупыш |
Dummchen |
Andrey Truhachev |
150 |
20:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frequent sneezing |
чихота |
Gruzovik |
151 |
20:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneeze |
чихнуться (semelfactive of чихать) |
Gruzovik |
152 |
20:18:19 |
eng-rus |
inf. |
bimbo |
глупыш |
Andrey Truhachev |
153 |
20:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneeze |
чихнуть (semelfactive of чихать) |
Gruzovik |
154 |
20:17:26 |
eng-rus |
inf. |
silly |
глупышка |
Andrey Truhachev |
155 |
20:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
insufficiently-fermented Caucasian red wine |
чихирь |
Gruzovik |
156 |
20:15:40 |
rus-ger |
inf. |
глупышка |
Dummchen |
Andrey Truhachev |
157 |
20:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
чихвостить (impf of расчихвостить) |
Gruzovik |
158 |
20:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneeze |
чихаться |
Gruzovik |
159 |
20:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scorn |
чихать |
Gruzovik |
160 |
20:07:07 |
rus-ita |
tech. |
встроенный |
montato |
gorbulenko |
161 |
20:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sneezing |
чихательный |
Gruzovik |
162 |
20:05:21 |
rus-ita |
tech. |
автоматический регулятор |
dispositivo di controllo automatico |
gorbulenko |
163 |
20:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
you cannot please everyone |
на всякое чиханье не наздравствуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
Gruzovik |
164 |
20:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
you cannot please everyone |
на каждый чих не наздравствуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
Gruzovik |
165 |
19:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
you cannot please everyone |
на каждый чих не наздравстуешься (совет не обращать внимания на чьи-либо высказывания, поступки, действия) |
Gruzovik |
166 |
19:56:33 |
rus-ita |
|
машинист |
operatore |
Avenarius |
167 |
19:54:18 |
eng-rus |
notar. |
validation certificate |
сертификат о подтверждении факта проставления апостиля (встретилось в тексте под апостилем США) |
Midnight_Lady |
168 |
19:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
achoo! |
чих! |
Gruzovik |
169 |
19:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reader |
читчик |
Gruzovik |
170 |
19:49:26 |
rus-fre |
quot.aph. |
я ухожу, но государство будет жить всегда |
je m'en vais mais l'État demeure (Luis XIV) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
reading |
читка |
Gruzovik |
172 |
19:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader |
читающий |
Gruzovik |
173 |
19:48:04 |
rus-fre |
ling. |
произносить эту фразу |
prononcer cette phrase |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:47:33 |
rus-fre |
hist. |
процитировать его последние слова |
citer ses derniers paroles |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:46:47 |
rus-fre |
ethnogr. |
легенда гласит, что |
la légende raconte que |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel like reading |
читаться |
Gruzovik |
177 |
19:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be legible |
читаться |
Gruzovik |
178 |
19:42:36 |
rus-fre |
hist. |
абсолютная монархия, опирающаяся на концепцию божественного права |
monarchie absolue de droit divin (т.е. на концепцию о божественном происхождении власти короля, абсолютности его воли и самодержавности его царствования) |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a mindreader |
читать в сердцах |
Gruzovik |
180 |
19:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a mind reader |
читать в сердцах |
Gruzovik |
181 |
19:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a voracious reader |
читать запоем |
Gruzovik |
182 |
19:36:27 |
rus |
abbr. |
ГЧ |
гидроксильное число |
igisheva |
183 |
19:33:16 |
rus-fre |
hist. |
стать абсолютной монархией, опирающейся на концепцию божественного права |
devenir monarchie absolue de droit divin (т.е. на концепцию о божественном происхождении власти короля, абсолютности его воли и самодержавности его царствования) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:22:16 |
eng-rus |
law |
legally binding obligation |
юридически связывающее обязательство |
Alexander Matytsin |
185 |
19:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
avid reader |
читарь |
Gruzovik |
186 |
19:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reading |
читание |
Gruzovik |
187 |
19:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik vernac. |
reader of psalms for the dead |
читальщик (тот, кто читает псалтырь по умершему) |
Gruzovik |
188 |
19:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
reading hall |
читальня |
Gruzovik |
189 |
19:12:27 |
eng-rus |
|
esprit de l'escalier |
лестничное остроумие (Used to refer to the fact that a witty remark or retort often comes to mind after the opportunity to make it has passed. ‘Now if I'd managed to say all that off the cuff then I would be a genius comedian, but as it was I had to make do with experiencing esprit de l'escalier on the way home.' ‘I am frequently afflicted with esprit de l'escalier.' Origin French, literally ‘wit of the staircase' (i.e. a witty remark coming to mind on the stairs leading away from a gathering). oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
190 |
19:11:18 |
rus-fre |
dipl. |
было бы разумно |
il serait judicieux de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:10:45 |
rus-fre |
dipl. |
воздержаться от любых обвинений в отношении кого бы то ни было |
s'abstenir de toute accusation à l'encontre de qui que ce soit" |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:10:24 |
eng-rus |
oil |
statistics of counts |
статистика отсчётов (Англо-русский словарь терминов по автоматизированной интерпретации данных сейсморазведки) |
twinkie |
193 |
19:10:07 |
rus-fre |
dipl. |
любые обвинения в отношении кого бы то ни было |
toute accusation à l'encontre de qui que ce soit |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:09:23 |
rus-fre |
|
воздержаться от |
s'abstenir de |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:09:11 |
rus-fre |
dipl. |
было бы разумно воздержаться от |
il serait judicieux de s'abstenir de |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:07:19 |
eng-rus |
food.ind. |
exhausting |
эксгаустирование (air removal by creating vacuum during can-seaming operation) |
Val_Ships |
197 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reading stand |
читалка |
Gruzovik |
198 |
19:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
woman who reads psalms for the dead |
читалка (женщина, которая читает псалтирь по умершему) |
Gruzovik |
199 |
19:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bookworm |
читака (masc and fem) |
Gruzovik |
200 |
19:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
widely-read |
читаемый |
Gruzovik |
201 |
19:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
popularity |
читаемость |
Gruzovik |
202 |
19:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
easy to read |
читабельный |
Gruzovik |
203 |
18:57:24 |
rus-ger |
law |
ОВМ |
Abteilung für Migrationsfragen (отделение по вопросам миграции) |
Midnight_Lady |
204 |
18:47:50 |
rus-fre |
crim.law. |
тщательное и объективное расследование |
une enquête poussée et objective |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:47:37 |
rus-fre |
crim.law. |
проводить тщательное и объективное расследование |
mener une enquête poussée et objective |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:47:09 |
rus-fre |
int.rel. |
подчеркнуть необходимость проведения тщательного и объективного расследования |
mettre l'accent sur la nécessité de mener une enquête poussée et objective |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:45:43 |
rus-fre |
int.rel. |
грубое нарушение Устава ООН |
une violation flagrante de la Charte des Nations Unies |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:45:03 |
rus-fre |
mil. |
избегать любых безрассудных и опасных действий, которые были бы грубым нарушением Устава ООН |
éviter toute action irréfléchie et dangereuse qui serait une violation flagrante de la Charte des Nations Unies |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
healthy-looking |
чистяк (as pred) |
Gruzovik |
210 |
18:43:55 |
rus-fre |
mil. |
иметь непредвиденные последствия |
avoir des conséquences imprévisibles |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:42:59 |
rus-ger |
wood. |
долблёная лодка |
Einbaum |
marinik |
212 |
18:42:47 |
rus-fre |
dipl. |
телефонный разговор между главами двух государств |
un entretien téléphonique entre les deux chefs d'Etat |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:42:42 |
rus-ger |
account. |
ненужные затраты |
unnötige Kosten |
Sergei Aprelikov |
214 |
18:42:33 |
eng-rus |
|
domestic labor |
надомный труд |
Лилия Кузьмина |
215 |
18:42:03 |
rus-ger |
account. |
ненужные расходы |
unnötige Kosten |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:40:16 |
rus-fre |
mil. |
контрудар |
riposte |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:40:06 |
rus-fre |
mil. |
военный контрудар |
riposte militaire |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:39:17 |
rus-spa |
account. |
ненужные расходы |
costes innecesarios |
Sergei Aprelikov |
219 |
18:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a passion for cleanliness |
чистюля (masc and fem) |
Gruzovik |
220 |
18:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stickler for cleanliness |
чистяк (= чистюля) |
Gruzovik |
221 |
18:38:07 |
rus-ita |
account. |
ненужные расходы |
costi non necessari |
Sergei Aprelikov |
222 |
18:38:05 |
rus-fre |
|
необдуманное и опасное действие |
acte irréfléchi et dangereux |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a passion for cleanliness |
чистяк (= чистюля) |
Gruzovik |
224 |
18:36:18 |
rus-ita |
account. |
ненужные расходы |
costi superflui |
Sergei Aprelikov |
225 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
figroot buttercup |
чистяк лютиковый (Ficaria verna, formerly Ranunculus ficaria wikipedia.org) |
Gruzovik |
226 |
18:34:24 |
eng-rus |
account. |
unnecessary costs |
ненужные расходы |
Sergei Aprelikov |
227 |
18:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pilewort Ficaria |
чистяк |
Gruzovik |
228 |
18:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a passion for cleanliness |
чистюлька (masc and fem; = чистюля) |
Gruzovik |
229 |
18:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stickler for cleanliness |
чистюлька (masc and fem; = чистюля) |
Gruzovik |
230 |
18:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clearing |
чисть (a tract of land cleared of trees) |
Gruzovik |
231 |
18:15:05 |
rus-ger |
|
Беличья обезьяна |
Totenkopfaffe |
EkaterinaKlod |
232 |
18:14:28 |
rus-ger |
|
Беличья обезьяна |
Totenkopfaffe (или Саймири) |
EkaterinaKlod |
233 |
18:07:01 |
rus-ita |
logist. |
логистика грузоперевозок |
logistica del trasporto di merci |
Sergei Aprelikov |
234 |
18:05:29 |
rus-spa |
logist. |
логистика грузоперевозок |
logística del transporte de mercancías |
Sergei Aprelikov |
235 |
18:04:08 |
rus-fre |
logist. |
логистика грузоперевозок |
logistique du transport de marchandises |
Sergei Aprelikov |
236 |
18:02:28 |
rus-ger |
logist. |
логистика грузоперевозок |
Güterverkehrslogistik |
Sergei Aprelikov |
237 |
18:00:02 |
rus-ger |
logist. |
логистика грузоперевозок |
Logistik des Güterverkehrs |
Sergei Aprelikov |
238 |
17:58:55 |
eng-rus |
logist. |
freight transport logistics |
логистика грузоперевозок |
Sergei Aprelikov |
239 |
17:49:40 |
rus-fre |
dipl. |
субстантивные переговоры |
vraies négociations (sur ... - по ... (такому-то вопросу); Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:46:20 |
rus-ger |
law |
ограниченный срок |
eingeschränkte Frist |
Midnight_Lady |
241 |
17:43:46 |
eng-rus |
med. |
moderately hypocaloric diet |
умеренно гипокалорийное питание |
ННатальЯ |
242 |
17:43:00 |
rus-ger |
law |
гражданская принадлежность |
Zugehörigkeit zu einem Staat |
Midnight_Lady |
243 |
17:36:02 |
rus-fre |
poetic |
когда наступает вечер, красное и чёрное соединяются, чтобы зарделось небо |
quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:33:19 |
rus-ita |
humor. |
супружеский долг |
dovere coniugale |
gorbulenko |
245 |
17:32:22 |
rus-fre |
poetic |
слова, что умны едва ль |
mots insensés |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:31:45 |
rus-fre |
|
бессмысленные слова |
mots insensés |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:31:20 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где ты почувствуешь себя по-царски |
faire un domaine où tu seras reine |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:31:06 |
eng |
abbr. radiogr. |
IRC |
independent radiological review committee |
olga don |
249 |
17:30:27 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где ты будешь королём |
faire un domaine où tu seras roi |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:30:13 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где ты будешь королевой |
faire un domaine où tu seras reine |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:28:37 |
rus-fre |
ed. |
удары сомнений |
coups de pourquoi |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:28:21 |
rus-fre |
|
забыть эти часы, что порой убивали ударами сомнений |
oublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoi |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:27:06 |
rus-fre |
|
забыть время ссор |
oublier le temps des malentendus |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:26:38 |
rus-fre |
|
всё можно забыть, что уже прошло |
tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:26:00 |
rus-fre |
|
всё можно забыть |
tout peut s'oublier |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:25:41 |
rus-fre |
|
нужно забыть |
il faut oublier |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:25:31 |
eng-rus |
law |
management and supervision organs |
органы управления и контроля (Органы в российском контексте иначе перевести нельзя, потому что они включают как единоличные, так и коллегиальные образования.) |
Alexander Demidov |
258 |
17:22:24 |
rus-ger |
ed. |
голографическая наклейка |
Hologrammaufkleber |
dolmetscherr |
259 |
17:20:54 |
rus-fre |
fig. |
не гони меня! |
je me cacherai là (букв.: я спрячусь здесь) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:15:43 |
eng-rus |
|
crimp sleeve |
пресс-втулка (для РВД) |
SAKHstasia |
261 |
17:15:38 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где ты почувствуешь себя по-царски |
faire un domaine où tu seras roi |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:15:00 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где законом будет любовь |
faire un domaine où l'amour sera loi |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:14:23 |
rus-fre |
ed. |
строить край мечты, где будет царить любовь |
faire un domaine où l'amour sera roi |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:12:37 |
eng-rus |
logist. |
international transport logistics |
международная транспортная логистика |
Sergei Aprelikov |
265 |
17:11:33 |
rus-fre |
ed. |
жемчуга дождей |
perles de pluie |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:11:23 |
rus-ger |
logist. |
международная транспортная логистика |
internationale Transportlogistik |
Sergei Aprelikov |
267 |
17:10:36 |
rus-ger |
law |
орган прокуратуры |
Staatsanwaltschaftsbehörde |
Midnight_Lady |
268 |
17:10:18 |
rus-fre |
logist. |
международная транспортная логистика |
logistique de transport international |
Sergei Aprelikov |
269 |
17:09:26 |
rus-fre |
fig. |
тень твоих ресниц |
l'ombre de ton chien (букв.: твоей собаки | Laisse-moi devenir l'ombre de ton ombre, l'ombre de ta main, l'ombre de ton chien. Ne me quitte pas! - Позволь мне стать тенью твоих дней, тенью твоей руки, тенью твоих ресниц. Не бросай меня!) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:07:54 |
rus-spa |
logist. |
международная транспортная логистика |
logística del transporte internacional |
Sergei Aprelikov |
271 |
17:06:29 |
rus-fre |
|
тень твоей руки |
l'ombre de ta main |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:06:13 |
eng-rus |
amer. |
all the way |
по полной программе |
Damirules |
273 |
17:06:08 |
rus-fre |
ed. |
тень твоей тени |
l'ombre de ton ombre |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:06:00 |
rus-ita |
logist. |
международная транспортная логистика |
logistica di trasporto internazionale |
Sergei Aprelikov |
275 |
17:05:48 |
rus-fre |
|
позволь мне стать |
laisse-moi devenir |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:05:26 |
rus-fre |
|
петь и смеяться |
chanter et puis rire |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:04:33 |
rus-fre |
fig. |
плакаться |
pleurer (жаловаться) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:04:19 |
rus-fre |
|
я больше не буду жаловаться |
je ne vais plus pleurer |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:03:30 |
rus-fre |
poetic |
когда наступает вечер, красное и чёрное соединяются, чтобы запылало небо |
quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie le rouge et le noir ne s'épousent-ils pas |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:02:39 |
rus-ita |
logist. |
транспортная логистика |
logistica di trasporto |
Sergei Aprelikov |
281 |
17:01:23 |
rus-spa |
logist. |
транспортная логистика |
logística de transporte |
Sergei Aprelikov |
282 |
17:01:21 |
rus-ger |
law |
обеспечение деятельности |
Sicherung der Tätigkeit |
Midnight_Lady |
283 |
17:01:12 |
rus-fre |
|
наступает вечер |
vient le soir |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:01:11 |
eng-rus |
amer. |
lead the way |
руководить |
Damirules |
285 |
17:01:03 |
rus-fre |
|
когда наступает вечер |
quand vient le soir |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:59:54 |
rus-fre |
|
выжженные земли дают больше зерна, чем в самый плодородный апрель |
terres brulées donnant plus de blé qu'un meilleur avril |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:59:49 |
rus-fre |
logist. |
транспортная логистика |
logistique du transport |
Sergei Aprelikov |
288 |
16:58:59 |
rus-fre |
|
выжженные земли |
terres brulées |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:58:23 |
rus-fre |
|
вулкан, который считался давно потухшим |
un volcan qu'on croyait trop vieux |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:58:03 |
rus-fre |
phys. |
вулканическая лава |
le feu d'un volcan |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:57:50 |
rus-fre |
phys. |
лава из вулкана |
le feu d'un volcan |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:57:43 |
rus-ger |
logist. |
транспортная логистика |
Transportlogistik |
Sergei Aprelikov |
293 |
16:57:07 |
rus-fre |
ed. |
мы часто видели, как снова бьёт лава из древнего вулкана, который считался давно потухшим |
on a vu souvent rejaillir le feu d'un ancien volcan qu'on croyait trop vieux |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:56:42 |
rus-ger |
media. |
пресс-секретарь Кремля |
Kreml-Sprecher |
Alban3000 |
295 |
16:54:51 |
rus-fre |
ed. |
воспламенять сердца |
s'embraser les cœurs |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:54:49 |
eng-rus |
pharma. |
polypropylene tube |
туба из полипропилена (упаковка для шипучих таблеток) |
capricolya |
297 |
16:54:41 |
eng-rus |
med. |
helical tomotherapy |
спиральная томотерапия |
iwona |
298 |
16:54:27 |
rus-fre |
|
два раза |
deux fois |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:54:07 |
rus-fre |
|
рассказать о влюбленных, которые дважды видели, как воспламеняются их сердца |
parler de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s'embraser |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:53:51 |
rus-ger |
logist. |
транспортная логистика |
Verkehrslogistik |
Sergei Aprelikov |
301 |
16:53:34 |
eng |
abbr. med. |
HT |
helical tomotherapy |
iwona |
302 |
16:52:54 |
rus-fre |
|
слова, которые ты поймёшь |
mots que tu comprendras |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:52:49 |
eng-rus |
weap. |
cartridge feeder |
подаватель патронов |
Gaist |
304 |
16:52:34 |
eng |
med. |
helical tomotherapy |
HT |
iwona |
305 |
16:52:33 |
rus-fre |
|
глупые слова |
mots insensés |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:51:24 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
строить край мечты, где закон – любовь |
faire un domaine où l'amour sera loi |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:47:14 |
rus-fre |
|
до конца |
jusqu'après (jusqu'après ma mort - до конца своих дней) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:46:29 |
rus-fre |
|
рыть землю |
creuser la terre |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:45:40 |
rus-fre |
|
дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей |
pluie venues de pays où il ne pleut pas |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:45:25 |
eng-rus |
radiogr. |
megavoltage computed tomography |
мегавольтная компьютерная томография |
iwona |
311 |
16:44:34 |
rus-fre |
ed. |
жемчужный дождь |
perles de pluie |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:44:30 |
eng-rus |
radiogr. |
kilovoltage computed tomography |
киловольтная компьютерная томография |
iwona |
313 |
16:43:28 |
rus-fre |
|
порой |
parfois (oublier ces heures qui tuaient parfois - забыть часы, что порой убивали) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:42:45 |
rus-fre |
|
время, потраченное на попытки понять |
le temps perdu à savoir comment |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:42:42 |
eng-rus |
econ. |
maintain open economic borders |
поддерживать открытость экономических границ |
A.Rezvov |
316 |
16:41:59 |
rus-fre |
|
забыть моменты размолвок |
oublier le temps des malentendus |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:41:53 |
eng |
abbr. radiogr. |
MVCT |
megavoltage computed tomography |
iwona |
318 |
16:41:30 |
rus-fre |
|
можно забыть всё, что уже прошло |
tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:40:34 |
rus-fre |
unions. |
реальные переговоры |
vraies négociations (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:39:19 |
rus-fre |
dipl. |
требовать субстантивных переговоров |
réclamer de vraies négociations |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:38:59 |
rus-fre |
unions. |
требовать реальных переговоров |
réclamer de vraies négociations |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:36:52 |
eng-rus |
oncol. |
DLL3 |
дельта-подобный лиганд-3 |
olga don |
323 |
16:36:17 |
rus-ita |
med. |
бронхоспазм |
spasmo bronchiale |
mariya_arzhanova |
324 |
16:35:37 |
rus-fre |
ed. |
сама суть счастья |
le cœur du bonheur |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:35:03 |
rus-fre |
fig. |
забыть часы, что порой убивали |
oublier ces heures qui tuaient parfois |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:32:59 |
eng |
radiogr. |
normalized metal artifact reduction |
NMAR |
iwona |
327 |
16:32:09 |
eng |
abbr. |
kVCT |
kilovoltage computed tomography |
iwona |
328 |
16:31:49 |
eng-rus |
UN |
panel discussion |
обсуждение в формате тематической группы |
irinkl |
329 |
16:31:36 |
rus-ita |
med. |
жёсткое дыхание |
respiro rigido |
mariya_arzhanova |
330 |
16:30:51 |
eng-rus |
econ. |
concern |
предмет беспокойства |
A.Rezvov |
331 |
16:30:11 |
eng-rus |
patents. |
know-how |
знание специальных методов и технологии |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:28:53 |
rus-fre |
|
период недоразумений |
le temps des malentendus |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:28:39 |
rus-fre |
|
забыть период недоразумений |
oublier le temps des malentendus |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:27:56 |
eng-rus |
avia. |
uninstalled thrust |
тяга двигателя вне ЛА |
Шандор |
335 |
16:27:00 |
rus-fre |
|
всё, что осталось в прошлом |
tout cela qui s'enfuit déjà |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:26:04 |
eng-rus |
med. |
LDL-C |
Х-ЛПНП (уровень холестерина низкой плотности; low-density lipoprotein cholesterol) |
WiseSnake |
337 |
16:24:59 |
rus-fre |
|
можно все забыть, что осталось в прошлом |
tout peut s'oublier qui s'enfuit déjà |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:21:02 |
eng |
med. |
oral glucose tolerance test |
OGTT |
ННатальЯ |
339 |
16:20:44 |
eng-rus |
med. |
oral glucose tolerance test |
пероральный глюкозотолерантный тест |
ННатальЯ |
340 |
16:20:09 |
rus-ita |
med. |
МОС |
Flusso espiratorio forzato FEF (Мгновенные объёмные скорости) |
mariya_arzhanova |
341 |
16:18:27 |
eng-rus |
hist. |
Code of criminal and corrective penalties of Russia, 1845 |
Уложение о наказаниях уголовных и исправительных 1845 года (один из уголовных кодексов, действовавших в Российской империи (другие, одновременно с ним действовавшие кодексы: Воинский устав о наказаниях 1867–68 гг., применявшийся военно-полевыми судами, Морской устав о наказаниях 1868 г., а также Устав о наказаниях, налагаемых мировыми судьями 1864 г.)) |
financial-engineer |
342 |
16:18:01 |
rus-ita |
med. |
ОФВ1 |
Volume espiratorio massimo in 1 secondo VEMS o FEV1 (объём форсированного выдоха за 1 секунду) |
mariya_arzhanova |
343 |
16:16:57 |
eng-rus |
med. |
venous plasma |
венозная плазма |
ННатальЯ |
344 |
16:07:43 |
eng-rus |
med. |
habitually low physical activity |
привычно низкая физическая активность |
ННатальЯ |
345 |
16:03:24 |
eng-rus |
econ. |
domestic action |
меры внутренней политики |
A.Rezvov |
346 |
16:00:46 |
eng-rus |
|
method of enquiry |
метод познания (into) |
Tamerlane |
347 |
15:55:09 |
rus-ger |
insur. |
Закон о страховом надзоре |
Versicherungsaufsichtsgesetz |
Евгения Ефимова |
348 |
15:54:17 |
eng-rus |
bot. |
vicia faba |
боб садовый (латинское название) |
Lynx_R_Hiro |
349 |
15:49:11 |
rus-fre |
PR |
производить вид |
sembler |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:49:06 |
rus-ger |
insur. |
Закон о надзоре за деятельностью страховых компаний |
Versicherungsaufsichtsgesetz (Gesetz über die Beaufsichtigung der Versicherungsunternehmen (Versicherungsaufsichtsgesetz – VAG)) |
Евгения Ефимова |
351 |
15:48:59 |
rus-ita |
tech. |
толстостенная труба |
tubo a pareti spesse |
Avenarius |
352 |
15:48:26 |
rus-fre |
busin. |
фиктивная занятость |
emploi fictif |
traductrice-russe.com |
353 |
15:48:11 |
rus-fre |
psychol. |
производить вид глубоко тронутых произошедшим |
sembler très émus |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:47:55 |
rus-ger |
|
смесь запахов |
Duftgemisch |
EkaterinaKlod |
355 |
15:43:28 |
eng-rus |
saying. |
a closed mouth gathers no feet |
Молчание-золото (идиома) |
Lynx_R_Hiro |
356 |
15:43:25 |
rus-ger |
fodd. |
вкусняшки |
Leckerli |
Malligan |
357 |
15:41:28 |
eng-rus |
med. |
birth of a large fetus |
рождение крупного плода |
ННатальЯ |
358 |
15:41:27 |
rus-ger |
fodd. |
вкусняшки |
Leckerli (Множественное число – Leckerlies.) |
Malligan |
359 |
15:39:52 |
eng-rus |
econ. |
like-minded individual |
единомышленник |
A.Rezvov |
360 |
15:38:03 |
eng-rus |
med. |
user experience |
работа пользователя |
amatsyuk |
361 |
15:34:39 |
rus-ger |
|
настой для сауны |
Saunaaufguss |
LiudmilaLy |
362 |
15:31:40 |
eng-rus |
med. |
lifestyle modification |
модификация образа жизни |
ННатальЯ |
363 |
15:30:55 |
rus-fre |
cinema |
жизнь в тысячу оборотов |
une vie a mille temps |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:30:25 |
rus-fre |
cinema |
бар у развилки |
le bar de la fourche |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:29:45 |
rus-ita |
logist. |
логистическая система |
sistema logistico |
Sergei Aprelikov |
366 |
15:28:40 |
rus-fre |
|
профессиональный риск |
les risques du métier |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:26:05 |
eng-rus |
fig. |
wrap it up |
завязываем (-йте,-й) |
Vadim Rouminsky |
368 |
15:25:54 |
rus-spa |
logist. |
логистическая система |
sistema logístico |
Sergei Aprelikov |
369 |
15:24:24 |
eng-rus |
|
governance documents |
руководящие документы |
Levairia |
370 |
15:23:58 |
eng-rus |
|
syrnyky |
сырники (In Ukrainian, Russian, Belarusian, Latvian, Lithuanian and Serbian cuisine, syrnyky (Ukrainian: сирник[и]; Russian: сырники; Belarusian: сырнікі) are fried quark pancakes, garnished with sour cream, varenye, jam, honey or apple sauce. The cheese mixture may contain raisins for extra flavour. In Russia, they are also known as tvorozhniki (творо) |
Alexander Demidov |
371 |
15:23:21 |
eng-rus |
fig. |
wrap it up |
сворачиваемся (-йтесь,-йся) |
Vadim Rouminsky |
372 |
15:23:03 |
rus-fre |
logist. |
логистическая система |
système logistique |
Sergei Aprelikov |
373 |
15:22:35 |
rus-fre |
|
мой парень |
mon mec |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:21:30 |
eng-rus |
fig. |
wrap up |
сворачиваться (заканчивать что-либо) |
Vadim Rouminsky |
375 |
15:21:18 |
rus-fre |
|
то, чего нет во мне |
ce que je ne suis pas |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:20:59 |
eng-rus |
avia. |
TTL |
совокупный ресурс (Total Technical Life, измеряется в лётных часах и годах службы, напр., 5000 лётных часов / 25 лет) |
Шандор |
377 |
15:20:58 |
rus-fre |
|
все то, чего нет во мне |
tout ce que je ne suis pas |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:20:55 |
eng-rus |
geol. |
secondary impact crater |
вторичный импактный кратер |
lxu5 |
379 |
15:20:43 |
eng-rus |
geol. |
secondary structures |
вторичные текстуры |
lxu5 |
380 |
15:20:25 |
rus-fre |
|
просто увидеть и понять |
juste voir et comprendre |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:20:10 |
rus-fre |
|
я бы хотела здесь остаться |
je voudrais rester là |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:20:05 |
eng-rus |
geol. |
secondary naphthoids |
нафтидо-нафтоиды |
lxu5 |
383 |
15:19:53 |
eng-rus |
geol. |
secondary naphthoids |
вторичные нафтоиды |
lxu5 |
384 |
15:19:31 |
eng-rus |
geol. |
remobilized domain |
вторично-тектонизированная область |
lxu5 |
385 |
15:19:27 |
rus-fre |
|
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила |
te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:19:06 |
eng-rus |
geol. |
epigenetic oil-bearing rocks |
вторично-нефтеносные породы |
lxu5 |
387 |
15:18:53 |
eng-rus |
geol. |
epigenetic oil and gas bearing complex |
вторично-нефтегазоносный комплекс |
lxu5 |
388 |
15:18:48 |
rus-fre |
|
забытые прикосновения |
gestes oubliés |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:18:22 |
rus-fre |
|
я хочу видеть ваши объятия |
je veux vos corps à corps |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:17:56 |
rus-fre |
|
подтягивать свой живот |
rentrer ton ventre |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:17:54 |
eng-rus |
fig. |
wrap it up |
закругляемся (-йтесь,-йся) |
Vadim Rouminsky |
392 |
15:17:50 |
eng-rus |
oncol. |
tx of anx/dep |
противотревожная и антидепрессантная терапия |
olga don |
393 |
15:17:05 |
rus-fre |
|
все наши отличия |
tout ce qui nous sépare |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:16:42 |
rus-fre |
|
её внешность |
sa peau |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:16:18 |
rus-fre |
|
до смерти |
jusqu'à mourir |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:15:23 |
rus-fre |
|
большая кровать |
un grand lit |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:15:16 |
eng-rus |
geol. |
arrival time of seismic wave |
вступление сейсмической волны |
lxu5 |
398 |
15:14:55 |
rus-fre |
auto. |
в нашей машине |
dans notre voiture |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:14:31 |
rus-fre |
|
скомканная любовная записка |
mot doux chiffonné |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:14:13 |
rus-fre |
|
любовная записка |
mot doux |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:14:12 |
eng-rus |
geol. |
overburden removing |
вскрышные работы |
lxu5 |
402 |
15:13:31 |
eng-rus |
geol. |
mine opening |
вскрывающая выработка |
lxu5 |
403 |
15:13:06 |
eng-rus |
geol. |
travel time of seismic waves |
время пробега сейсмических волн |
lxu5 |
404 |
15:12:53 |
rus-ita |
wareh. |
интеллектуальный склад |
magazzino intelligente |
Sergei Aprelikov |
405 |
15:12:52 |
eng-rus |
geol. |
earthquake precursor time |
время предвестника землетрясения |
lxu5 |
406 |
15:12:17 |
eng-rus |
geol. |
earthquake preparation time |
время подготовки землетрясения |
lxu5 |
407 |
15:11:48 |
eng-rus |
geol. |
short-term flow |
временный поток |
lxu5 |
408 |
15:11:35 |
rus-spa |
wareh. |
интеллектуальный склад |
almacén inteligente |
Sergei Aprelikov |
409 |
15:11:28 |
eng-rus |
geol. |
temporal variations of geophysical parameters |
временные вариации геофизических параметров |
lxu5 |
410 |
15:11:21 |
eng-rus |
oncol. |
interventions for pain control |
меры по обезболиванию |
olga don |
411 |
15:11:11 |
eng-rus |
geol. |
observation time series |
временной ряд наблюдений |
lxu5 |
412 |
15:10:57 |
eng-rus |
geol. |
geomagnetic polarity time scale |
временная шкала геомагнитной полярности |
lxu5 |
413 |
15:10:33 |
eng-rus |
geol. |
stratigraphic correlation |
синхронизация |
lxu5 |
414 |
15:10:24 |
eng-rus |
geol. |
stratigraphic correlation |
временная параллелизация |
lxu5 |
415 |
15:09:58 |
eng-rus |
geol. |
time correlation |
синхронизация |
lxu5 |
416 |
15:09:48 |
eng-rus |
geol. |
time correlation |
временная параллелизация |
lxu5 |
417 |
15:09:34 |
rus-fre |
wareh. |
интеллектуальный склад |
entrepôt intelligent |
Sergei Aprelikov |
418 |
15:08:33 |
eng-rus |
geol. |
time correlation |
стратиграфическая корреляция |
lxu5 |
419 |
15:08:16 |
rus-fre |
sec.sys. |
террорист, совершивший террористический акт |
terroriste qui a perpétré l'attentat (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:08:14 |
eng-rus |
geol. |
downcut terrace |
врезанная терраса |
lxu5 |
421 |
15:07:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
спасать заложника, захваченного террористом |
sauver un otage du terroriste |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:07:31 |
eng-rus |
geol. |
polarization plane rotation |
вращение плоскости поляризации |
lxu5 |
423 |
15:07:14 |
rus-fre |
sec.sys. |
спасать заложника, захваченного террористом |
sauver un otage du terroriste (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:07:12 |
eng-rus |
geol. |
push inside basin |
впадина типа push inside |
lxu5 |
425 |
15:06:58 |
eng-rus |
geol. |
pull apart basin |
впадина типа pull apart |
lxu5 |
426 |
15:06:34 |
eng-rus |
geol. |
East Kutenai Orogeny |
восточнокутенайская фаза складчатости |
lxu5 |
427 |
15:06:01 |
rus-fre |
|
пожертвовать своей жизнью |
sacrifier sa vie (pour ... - ради ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:05:58 |
eng-rus |
geol. |
rise working |
гезенк (уст.) |
lxu5 |
429 |
15:05:40 |
eng-rus |
geol. |
rock reduction capacity |
восстановительная ёмкость пород |
lxu5 |
430 |
15:05:15 |
eng-rus |
wareh. |
intelligent warehouse |
интеллектуальный склад |
Sergei Aprelikov |
431 |
15:05:09 |
rus-fre |
|
пожертвовать своей жизнью ради спасения заложника из рук террориста, совершившего террористический акт |
sacrifier sa vie pour sauver un otage du terroriste qui a perpétré l'attentat |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:04:54 |
eng-rus |
geol. |
reproduction of raw materials base |
воспроизводство минерально-сырьевой базы |
lxu5 |
433 |
15:04:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
совершить террористический акт |
perpétrer l'attentat (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:04:41 |
eng-rus |
geol. |
mineral wealth management |
воспроизводство запасов |
lxu5 |
435 |
15:04:21 |
eng-rus |
geol. |
fossil waxes |
ископаемые воски |
lxu5 |
436 |
15:04:04 |
eng-rus |
geol. |
funnel of absorption |
воронка поглощения |
lxu5 |
437 |
15:03:51 |
eng-rus |
geol. |
drawdown cone |
воронка осушения |
lxu5 |
438 |
15:03:33 |
eng-rus |
geol. |
drawdown cone |
депрессионная воронка |
lxu5 |
439 |
15:03:15 |
eng-rus |
geol. |
funnel of desiccation |
депрессионная воронка |
lxu5 |
440 |
15:03:02 |
eng-rus |
geol. |
funnel of desiccation |
воронка осушения |
lxu5 |
441 |
15:02:02 |
eng-rus |
geol. |
Wordian Stage |
вордский ярус |
lxu5 |
442 |
15:01:49 |
eng-rus |
geol. |
Voltzia flora |
вольциевая флора |
lxu5 |
443 |
15:01:30 |
eng-rus |
geol. |
wolframbleierz |
вольфрамово-свинцовая руда |
lxu5 |
444 |
15:00:54 |
eng-rus |
geol. |
wolf's eye |
волчий глаз |
lxu5 |
445 |
15:00:38 |
eng-rus |
geol. |
reverse drag |
обратное волочение |
lxu5 |
446 |
15:00:18 |
eng-rus |
geol. |
Thetis hairstone |
волосы Фетиды |
lxu5 |
447 |
14:59:34 |
eng-rus |
geol. |
Venus hair |
волосы Венеры |
lxu5 |
448 |
14:59:18 |
eng-rus |
geol. |
Kola hair stone |
кольский волосатик |
lxu5 |
449 |
14:58:33 |
eng-rus |
geol. |
fibrous resin |
гумбольдтин |
lxu5 |
450 |
14:58:22 |
eng-rus |
geol. |
fibrous resin |
волокнистая смола |
lxu5 |
451 |
14:58:02 |
eng-rus |
geol. |
slickenfibers |
волокна нарастания |
lxu5 |
452 |
14:57:30 |
eng-rus |
geol. |
ox eye |
воловий глаз |
lxu5 |
453 |
14:57:10 |
eng-rus |
geol. |
ghosts |
волны-спутники |
lxu5 |
454 |
14:56:52 |
eng-rus |
geol. |
seismic noise waves |
волны-помехи |
lxu5 |
455 |
14:55:33 |
eng-rus |
geol. |
shallow water waves |
волны мелководья |
lxu5 |
456 |
14:55:03 |
eng-rus |
geol. |
Lamb-Stoneley waves |
волны Лэмба-Стоунли |
lxu5 |
457 |
14:53:26 |
eng-rus |
geol. |
subsurface waves |
внутренние волны |
lxu5 |
458 |
14:52:50 |
eng-rus |
geol. |
Biot-Frenkel waves |
волны Био-Френкеля |
lxu5 |
459 |
14:51:11 |
eng-rus |
geol. |
undaluvium |
волновые отложения |
lxu5 |
460 |
14:51:01 |
eng-rus |
geol. |
undaluvium |
ундалювий |
lxu5 |
461 |
14:50:38 |
eng-rus |
geol. |
wave deposits |
ундалювий |
lxu5 |
462 |
14:50:22 |
eng-rus |
geol. |
wave deposits |
волновые отложения |
lxu5 |
463 |
14:50:06 |
eng-rus |
geol. |
wave tectonic movements |
волновые движения |
lxu5 |
464 |
14:49:16 |
eng-rus |
geol. |
wave anomalies |
волновые аномалии |
lxu5 |
465 |
14:48:56 |
rus-fre |
|
я сдерживаюсь |
je me retiens |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:48:50 |
eng-rus |
geol. |
waveparameter |
волновой параметр |
lxu5 |
467 |
14:48:04 |
eng-rus |
geol. |
marine wave currents |
волновое течение |
lxu5 |
468 |
14:48:01 |
eng-rus |
med. |
in utero |
во время внутриутробного развития |
Midnight_Lady |
469 |
14:47:42 |
eng-rus |
geol. |
wave resistance |
акустическая жёсткость |
lxu5 |
470 |
14:47:40 |
rus-fre |
|
я подстраиваюсь |
je te rejoins |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:46:59 |
rus-fre |
|
ты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер |
tu vas et tu viens entre mes reins |
Alex_Odeychuk |
472 |
14:46:03 |
eng-rus |
geol. |
chattermark |
волновая штриховка |
lxu5 |
473 |
14:46:00 |
rus-fre |
|
ты двигаешься вперёд и назад |
tu va et tu viens |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:45:18 |
eng-rus |
geol. |
shock compression wave |
волна сжатия |
lxu5 |
475 |
14:44:54 |
eng-rus |
geol. |
shock release wave |
волна разгрузки |
lxu5 |
476 |
14:44:46 |
eng-rus |
geol. |
shock release wave |
волна разрежения |
lxu5 |
477 |
14:44:17 |
rus-fre |
|
сейчас кончу |
maintenant viens |
Alex_Odeychuk |
478 |
14:43:53 |
rus-fre |
|
я себя сдерживаю |
je me retiens |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:43:32 |
eng-rus |
geol. |
wollastonite-gelenite-anorthite subfacies |
волластонит-геленит-анортитовая субфация |
lxu5 |
480 |
14:43:14 |
eng-rus |
geol. |
age sliding |
возрастное скольжение |
lxu5 |
481 |
14:42:59 |
eng-rus |
geol. |
age of underground waters and gases |
возраст подземных вод и газов |
lxu5 |
482 |
14:42:48 |
rus-fre |
|
о, мой любимый |
oh mon amour |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:42:35 |
eng-rus |
geol. |
age of meteorites |
возраст метеоритов |
lxu5 |
484 |
14:42:15 |
eng-rus |
geol. |
age of mineral deposit |
возраст месторождения |
lxu5 |
485 |
14:42:14 |
eng-rus |
|
monitor respect for the rights |
следить за соблюдением прав |
WiseSnake |
486 |
14:42:00 |
eng-rus |
geol. |
oil-and-gas reservoir age |
возраст залежей нефти и газа |
lxu5 |
487 |
14:41:49 |
eng-rus |
geol. |
reimburse of output recession |
возмещение падения добычи |
lxu5 |
488 |
14:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national expert community |
отечественная экспертная среда (После новых санкций США против российских компаний в отечественной экспертной среде началось обсуждение возможных ответных мер Москвы) |
Игорь Миг |
489 |
14:41:30 |
rus-fre |
|
ты идёшь и входишь |
tu vas et tu viens |
Alex_Odeychuk |
490 |
14:41:16 |
eng-rus |
econ. |
risk retention capacity |
удерживающая способность (risk retention capacity can be defined as the maximum amount of unexpected loss that can be tolerated by an entity's key stakeholders, such as a company's management, shareholders, creditors and clients – by Rodd Zolkos) |
Tamerlane |
491 |
14:41:07 |
rus-fre |
|
входить между моих бёдер |
venir entre mes reins |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:40:58 |
eng-rus |
geol. |
air-ice coating |
воздушно-ледяное покрытие |
lxu5 |
493 |
14:40:41 |
eng-rus |
geol. |
air avalanche |
воздушная лавина |
lxu5 |
494 |
14:40:05 |
rus-fre |
|
входить между твоих бёдер |
venir entre tes reins |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:39:47 |
rus-fre |
|
я вхожу между твоих бёдер |
je viens entre tes reins |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:39:10 |
eng-rus |
med. |
aural atresia |
атрезия ушной раковины |
Midnight_Lady |
497 |
14:39:03 |
eng-rus |
geol. |
water-sapphire |
кордиерит |
lxu5 |
498 |
14:38:35 |
rus-fre |
|
робкий |
irrésolu (la vague irrésolue - робкая волна) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:38:15 |
rus-fre |
ed. |
робкая волна |
la vague irrésolue |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:37:30 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Qing Ming Festival |
Цинмин (Традиционный китайский праздник поминовения усопших, который отмечается на 108-й день после зимнего солнцестояния (15-й день после весеннего равноденствия).) |
VickyD |
501 |
14:37:20 |
eng-rus |
geol. |
world ocean waters |
воды Мирового океана |
lxu5 |
502 |
14:37:06 |
eng-rus |
|
money crazed |
помешанный на деньгах |
SAKHstasia |
503 |
14:37:02 |
eng-rus |
geol. |
contour waters |
контурные воды |
lxu5 |
504 |
14:36:39 |
eng-rus |
geol. |
gas-head waters |
газонапорные воды |
lxu5 |
505 |
14:36:26 |
eng-rus |
geol. |
top edge waters |
верхние краевые воды |
lxu5 |
506 |
14:36:23 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Qing Ming Festival |
Цинми (Традиционный китайский праздник поминовения усопших, который отмечается на 108-й день после зимнего солнцестояния (15-й день после весеннего равноденствия).) |
VickyD |
507 |
14:36:11 |
eng-rus |
cliche. |
be in support of |
служить для подкрепления (официального документа – заявления, ходатайства, петиции и т. п.) |
Midnight_Lady |
508 |
14:35:54 |
eng-rus |
geol. |
impermeability |
водоупорность |
lxu5 |
509 |
14:35:20 |
rus-fre |
|
завораживать |
fasciner (une idylle qui fascine - идиллия, которая завораживает) |
marimarina |
510 |
14:34:55 |
eng-rus |
geol. |
waterproof rock |
водоупор |
lxu5 |
511 |
14:34:51 |
rus-fre |
|
идиллия, которая завораживает |
une idylle qui fascine |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:34:40 |
eng-rus |
geol. |
aquiclude |
водоупорная порода |
lxu5 |
513 |
14:34:38 |
eng-rus |
metrol. |
measuring instrument type description |
описание типа СИ |
carp |
514 |
14:34:20 |
rus-fre |
|
к лучшему |
vers le meilleur |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:34:09 |
rus-fre |
psychol. |
подталкивать друг друга |
se pousser réciproquement |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:34:06 |
eng-rus |
geol. |
specific rock water-holding |
удельное водоудержание |
lxu5 |
517 |
14:33:59 |
rus-fre |
psychol. |
подталкивать друг друга |
se pousser réciproquement (vers ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
518 |
14:33:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
работать засучив рукава |
Игорь Миг |
519 |
14:33:46 |
eng-rus |
geol. |
water-and-snow flow |
водоснежный поток |
lxu5 |
520 |
14:33:32 |
rus-fre |
|
друг друга |
réciproquement (se pousser réciproquement vers le meilleur - подталкивать друг друга становиться лучше) |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:33:19 |
eng-rus |
geol. |
drainage basin |
гидрологический бассейн |
lxu5 |
522 |
14:32:59 |
rus-fre |
psychol. |
подталкивать друг друга становиться лучше |
se pousser réciproquement vers le meilleur |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:32:40 |
eng-rus |
geol. |
underground drainage system |
подземный водосбор |
lxu5 |
524 |
14:32:23 |
eng-rus |
geol. |
surface drainage system |
поверхностный водосбор |
lxu5 |
525 |
14:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
как с цепи сорваться |
Игорь Миг |
526 |
14:31:50 |
rus-ita |
|
Сертификат свободной продажи |
certificato di libera vendita |
massimo67 |
527 |
14:31:17 |
eng-rus |
geol. |
algal mats |
водорослевые маты |
lxu5 |
528 |
14:31:02 |
eng-rus |
geol. |
algal felts |
водорослевые войлоки |
lxu5 |
529 |
14:30:45 |
eng-rus |
geol. |
algal paste |
водорослевое тесто |
lxu5 |
530 |
14:30:33 |
rus-fre |
psychol. |
поддерживать друг друга |
se nourrir l'un de l'autre |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:30:01 |
eng-rus |
geol. |
subartesian water divide |
водораздел напорных вод |
lxu5 |
532 |
14:29:31 |
eng-rus |
geol. |
ground water divide |
водораздел грунтовых вод |
lxu5 |
533 |
14:29:28 |
rus-fre |
geogr. |
обосноваться в Париже |
s'installer à Paris |
Alex_Odeychuk |
534 |
14:29:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
мчать как ошпаренный |
Игорь Миг |
535 |
14:28:36 |
rus-fre |
demogr. |
почти на 25 лет моложе его |
presque 25 ans plus jeune qu'il |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:28:21 |
rus-fre |
demogr. |
почти на 25 лет моложе её |
presque 25 ans plus jeune qu'elle |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:27:37 |
rus-fre |
theatre. |
увлечённая театром |
passionnée de théâtre |
Alex_Odeychuk |
538 |
14:27:25 |
rus-fre |
theatre. |
увлечённый театром |
passionné de théâtre |
Alex_Odeychuk |
539 |
14:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
пахать по-чёрному (We go into overdrive, work round the clock.) |
Игорь Миг |
540 |
14:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
колбаситься |
Игорь Миг |
541 |
14:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
лихорадить |
Игорь Миг |
542 |
14:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
взяться с удвоенной силой |
Игорь Миг |
543 |
14:22:04 |
eng-rus |
econ. |
revolutions |
революционные изменения |
A.Rezvov |
544 |
14:21:33 |
eng-rus |
|
exponentially |
многократно |
Post Scriptum |
545 |
14:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
делать всё возможное и невозможное |
Игорь Миг |
546 |
14:18:38 |
eng-rus |
inf. |
very well, then |
добро (в конце разговора: Very well, then. I'll see you tomorrow.) |
4uzhoj |
547 |
14:17:11 |
rus-fre |
polit. |
коллективное лицемерие не проводить реформу |
hypocrisie collective à ne pas le faire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:14:24 |
rus-fre |
|
трудный для толкования |
difficile à interpréter |
traductrice-russe.com |
549 |
14:13:55 |
rus-est |
|
индикатор давления |
rґhunäitur |
ВВладимир |
550 |
14:13:00 |
eng-rus |
missil. |
test stand |
стапель (то же, что оснастка; в частности, при огневых испытаниях) |
4uzhoj |
551 |
14:12:34 |
rus-fre |
mus. |
мировой хит |
tube planétaire (песня, ставшая известной и популярной во всем мире) |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
I was referred to you by А |
я звоню от А |
Завмаюмах |
553 |
14:11:42 |
rus-fre |
|
имитировать |
feindre (Jane Birkin ait feint l'orgasme dans Je t'aime… moi non plus, tube planétaire) |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:09:09 |
rus-fre |
|
имитировать оргазм |
feindre l'orgasme |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:06:06 |
eng-rus |
uncom. |
uniform |
одновидный |
Супру |
556 |
14:03:04 |
rus-est |
|
с наветренной стороны в том направлении, откуда дует ветер |
pealetuult |
ВВладимир |
557 |
13:52:35 |
rus-ger |
el. |
электрическое распределительное устройство |
elektrische Schaltanlage |
ВВладимир |
558 |
13:51:29 |
rus-fre |
|
вкус поцелуя |
le goût de la peau (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:50:25 |
rus-fre |
|
чудный, сладкий вкус |
le goût étrange et doux (de ... - чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:49:30 |
rus-fre |
|
предпочитать лёгкий флирт |
préfére le goût du vent |
Alex_Odeychuk |
561 |
13:49:05 |
rus-fre |
|
предпочитать непостоянство |
préfére de temps en temps (в связях) |
Alex_Odeychuk |
562 |
13:47:50 |
rus-fre |
|
это не потому, что я не пыталась |
ce n'est pas faute d'essayer |
Alex_Odeychuk |
563 |
13:47:09 |
rus-fre |
fash. |
я всё ещё не нашла свой стиль |
je ne trouve pas mon style |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:46:11 |
rus-fre |
|
самая настоящая засада |
une embuscade |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:45:41 |
rus-fre |
social. |
всё сложно |
ne rien y comprendre (статус) |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:45:27 |
rus-fre |
|
всё запутанно |
ne rien y comprendre |
Alex_Odeychuk |
567 |
13:44:58 |
rus-fre |
|
трепет и ласки |
frissons et caresses |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:44:19 |
rus-fre |
|
масса удовольствий |
tas de plaisirs |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:42:36 |
rus-fre |
quot.aph. |
судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё |
le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni) |
Alex_Odeychuk |
570 |
13:40:52 |
eng-rus |
amer. |
guidance counselor |
школьный консультант по обучению (в том числе послешкольному) |
heffalump |
571 |
13:39:22 |
eng-rus |
fin. |
eurocent |
евроцент |
Елена Бажан |
572 |
13:37:36 |
rus-spa |
med. |
Нокаут гена |
bloqueo de genes |
pauladis |
573 |
13:37:02 |
rus-ger |
ed. |
принимать что-либо к сведению |
von etwas Kunde nehmen |
Mareyew |
574 |
13:29:20 |
rus-ita |
airccon. |
сплит-система |
sistema split |
Avenarius |
575 |
13:24:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
резко усилиться |
Игорь Миг |
576 |
13:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go into overdrive |
усиливаться в разы |
Игорь Миг |
577 |
13:21:35 |
rus-fre |
busin. |
международные семинары |
séminaires internationaux |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:21:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into overdrive |
запустить на повышенных оборотах |
Игорь Миг |
579 |
13:20:55 |
rus-fre |
busin. |
долгая карьера в бизнесе |
longue carrière dans les affaires |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:20:31 |
rus-fre |
busin. |
в бизнесе |
dans les affaires |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:20:24 |
rus-fre |
busin. |
карьера в бизнесе |
carrière dans les affaires |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:19:56 |
rus-fre |
busin. |
марокканский бизнесмен |
un homme d'affaires marocain |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:17:08 |
rus-fre |
|
первая леди Франции |
première dame de France |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:16:37 |
rus-fre |
|
жена президента Французской Республики |
l'épouse du président de la République française |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:15:59 |
rus-ger |
polit. |
основа |
Säule (Die Sozialversicherung besteht aus fünf Säulen: ... покоится на пяти основах; Die Rentenversicherung ist die wichtigste Säule für die Alterssicherung: Пенсионное страхование – важная основа обеспечения старости (Оба примера скопированы из двуязычного Интернет-издания "Ein Handbuch für Deutschland")) |
Евгения Ефимова |
586 |
13:15:08 |
eng-rus |
|
allow identifying |
позволить идентифицировать |
WiseSnake |
587 |
13:15:05 |
rus-fre |
|
дитя своего времени |
une enfant du siècle |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:14:59 |
eng-rus |
inf. |
transfashion |
перефасонивать |
Супру |
589 |
13:10:29 |
eng-rus |
pharm. |
Rova-T |
ровалпитузумаб тезирин |
olga don |
590 |
13:04:30 |
rus-fre |
ed. |
в разгар вечного лета |
au cœur d'un éternel été |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:02:09 |
eng-rus |
idiom. |
bring |
готовить (в выражении типа "что день грядущий нам готовит", "what tomorrow will bring us") |
u210318 |
592 |
12:57:23 |
rus-ger |
tech. |
чистовое отверстие |
Fertigbohrung |
art92 |
593 |
12:56:41 |
eng-rus |
product. |
frame support |
каркас (cored wire coils with frame supports) |
VLZ_58 |
594 |
12:53:11 |
rus-fre |
|
любить друг друга по полной программе |
s'aimer à tire-d'aile |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:52:12 |
rus-fre |
idiom. |
по полной программе |
à tire-d'aile |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:47:25 |
rus-fre |
|
и вот |
ici |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:47:09 |
rus-fre |
|
и вот |
ici (Ici ta rancœur succombe. - И вот твоя горечь отступает.) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:46:29 |
rus-fre |
psychol. |
твоя горечь отступает |
ta rancœur succombe |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:45:36 |
rus-spa |
med. |
кислородная палатка |
tienda de oxígeno |
DiBor |
600 |
12:45:35 |
rus-fre |
|
в твои объятия падает блондинка |
dans tes bras tombe une blonde |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:42:07 |
rus-fre |
|
расстёгнуть твою рубашку |
défaire ta chemise |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send into overdrive |
разогнать до бешеной скорости |
Игорь Миг |
603 |
12:40:20 |
rus-fre |
|
заставлять себя |
s'obliger |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:39:59 |
rus-fre |
PR |
делать вид, что живёшь |
faire semblant de vivre |
Alex_Odeychuk |
605 |
12:39:18 |
rus-fre |
ed. |
сердце волнуется |
le coeur s'émeut |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:36:05 |
rus-fre |
|
ночь снова обретёт покой |
la nuit retrouvera son calme |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:33:30 |
eng-rus |
police |
anti-corruption police |
антикоррупционная полиция |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:32:50 |
eng-rus |
econ. |
be under public tender |
размещаться на открытом тендере |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:31:54 |
rus-ita |
heat. |
воздушно-тепловая завеса |
lama d'aria calda |
Avenarius |
610 |
12:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neuter |
вывести из игры |
Игорь Миг |
611 |
12:29:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neuter |
сковать действия |
Игорь Миг |
612 |
12:28:47 |
eng-rus |
polit. |
surrender to the messages of hate |
поддаться идеологии ненависти |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
neuter |
лишить полномочий |
Игорь Миг |
614 |
12:27:29 |
eng-rus |
|
be out to get |
намереваться навредить (someone) |
Баян |
615 |
12:26:58 |
eng-rus |
for.pol. |
represent the French State |
представлять французское государство |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vulgar remarks |
пошлые фразы |
Игорь Миг |
617 |
12:25:29 |
eng-rus |
|
be out to get |
охотиться (someone); на кого-л; переносн.) |
Баян |
618 |
12:25:12 |
eng-rus |
dipl. |
at the U.S. Ambassador's Residence in Paris |
в резиденции посла США в Париже |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:24:51 |
eng |
|
out to get |
be out to get someone |
Баян |
620 |
12:24:03 |
rus-spa |
|
Хорошо то, что хорошо кончается |
Bien está lo que bien acaba |
nikanikori |
621 |
12:23:58 |
rus-ger |
med. |
нижний гастроинтестинальный тракт |
UGIT (untere gastrointestinaltrakt) |
Rabkin |
622 |
12:23:38 |
rus-fre |
|
застилать глаза |
monter aux yeux (Sourire, même quand les larmes vous montent aux yeux. - Улыбайтесь, даже когда слезы застилают глаза.) |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behavioral constraints |
сдерживающие факторы поведения |
Игорь Миг |
624 |
12:22:15 |
rus-fre |
|
слёзы застилают глаза |
les larmes vous montent aux yeux |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:22:03 |
rus-fre |
|
когда слёзы застилают глаза |
quand les larmes vous montent aux yeux |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:21:51 |
rus-fre |
|
даже когда слёзы застилают глаза |
même quand les larmes vous montent aux yeux |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:21:31 |
eng-rus |
|
at something |
в месте расположения (См. пример в статье "в зоне чего-либо".) |
I. Havkin |
628 |
12:20:34 |
rus-fre |
|
я буду рядом с тобой, как я тебе и обещала |
sera en ma compagnie comme je te l'avais promis |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:20:17 |
rus-ger |
|
хорошо то, что хорошо кончается |
Ende gut alles gut |
nikanikori |
630 |
12:20:10 |
eng-rus |
product. |
horizontal coil pay-off |
горизонтальная размотка бухты |
VLZ_58 |
631 |
12:19:27 |
eng-rus |
product. |
vertical coil pay-off |
вертикальная размотка бухты |
VLZ_58 |
632 |
12:19:20 |
rus-fre |
|
он не любит французское кино |
il n'aime pas le cinéma français |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:18:15 |
rus-fre |
mil. |
отравиться воевать |
être parti en guerre |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:17:38 |
rus-fre |
|
он не смотрит на меня |
ne me regarde pas |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:17:25 |
rus-fre |
ed. |
песчинка на ветру |
une poussière dans le vent |
Alex_Odeychuk |
636 |
12:15:00 |
eng-rus |
|
all is well that ends well |
хорошо то, что хорошо кончается |
nikanikori |
637 |
12:14:04 |
eng-rus |
|
at something |
в зоне расположения (См. пример в статье "в зоне чего-либо".) |
I. Havkin |
638 |
12:12:49 |
eng-rus |
|
at something |
в зоне (чего-либо; The retaining element couples to the first component at the bore.) |
I. Havkin |
639 |
12:12:03 |
rus-fre |
|
а теперь мы — два незнакомца |
et deux inconnus maintenant |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:11:11 |
rus-fre |
|
всё, что мы прощаем |
tout ce que l'on pardonne |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:09:03 |
eng |
IT |
shadow ban |
shadowban |
Taras |
642 |
12:04:59 |
rus-fre |
|
суровая действительность |
réalité cruelle |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:02:56 |
eng-rus |
med. |
NEAA |
заменимые аминокислоты (non-essential amino acids) |
Dackel |
644 |
12:02:30 |
eng-rus |
IT |
shadowban |
скрыто блокировать пользователя (Блокировка учетной записи пользователя таким образом, что блокируемый пользователь не знает об этом; тж. см. shadow banning) |
Taras |
645 |
12:01:27 |
rus-fre |
TV |
в телевизионном интервью |
dans le cadre de l'entretien télévisé (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:01:20 |
rus-fre |
TV |
во время телевизионного интервью |
dans le cadre de l'entretien télévisé (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:01:13 |
rus-fre |
TV |
в рамках телевизионного интервью |
dans le cadre de l'entretien télévisé (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:59:52 |
rus-fre |
polit. |
президент республики |
le président de la République (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:59:29 |
rus-fre |
polit. |
находящийся на рассмотрении Национального собрания |
en cours d'examen à l'Assemblée nationale (говоря о законопроекте // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
650 |
11:58:30 |
rus-fre |
polit. |
железнодорожная реформа |
la réforme ferroviaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
651 |
11:58:24 |
rus-fre |
polit. |
реформа железнодорожного транспорта |
la réforme ferroviaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
652 |
11:58:18 |
rus-fre |
polit. |
реформа железных дорог |
la réforme ferroviaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
653 |
11:57:06 |
eng-rus |
|
risk transference |
передача риска (возможны четыре метода реагирования на риски: Уклонение от риска (risk avoidance); Передача риска (risk transference); Снижение рисков (risk mitigation); Принятие риска (risk acceptance) – С. Архипенков) |
Tamerlane |
654 |
11:57:00 |
rus-fre |
|
призыв профсоюзов |
l'appel de syndicats (напр., к забастовке // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
655 |
11:56:53 |
eng-rus |
avia. |
MTPP |
Maintainability and testability program plan-план-программа обеспечения ремонтопригодности, контролепригодности и эксплуатационной технологичности |
geseb |
656 |
11:56:34 |
rus-fre |
|
начиная с начала апреля |
depuis début avril |
Alex_Odeychuk |
657 |
11:56:02 |
rus-fre |
|
двухдневная забастовка |
grève de deux jours (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
658 |
11:55:37 |
rus-fre |
|
новый эпизод |
un nouvel épisode (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
659 |
11:54:10 |
rus-fre |
law |
правовое положение железнодорожного работника |
le statut de cheminot (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:53:13 |
eng-rus |
int.rel. |
keep all its international obligations in full |
продолжить полностью выполнять свои международные обязательства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
661 |
11:50:33 |
eng-rus |
polit. |
be included in the decision-making process |
принимать участие в процессе принятия решения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
662 |
11:49:55 |
eng-rus |
|
depend on the circumstances |
зависеть от обстоятельств (in which ... // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
663 |
11:44:52 |
eng-rus |
pharm. |
Ratio anti-Xa/anti-IIa activity |
Отношение активностей анти-Xa/анти-IIa |
CRINKUM-CRANKUM |
664 |
11:41:20 |
eng-rus |
coll. |
belongings |
добро (в знач. "скарб") |
4uzhoj |
665 |
11:41:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
encrypted codes |
зашифрованные коды (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
long-prepared |
заранее подготовленный |
Alex_Odeychuk |
667 |
11:38:56 |
eng-rus |
crim.law. |
constitute mutiny |
квалифицироваться как мятеж (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
668 |
11:37:10 |
eng-rus |
emph. |
in under an hour |
менее чем за один час |
Alex_Odeychuk |
669 |
11:36:59 |
eng-rus |
|
in under an hour |
менее чем за час |
Alex_Odeychuk |
670 |
11:36:16 |
rus-fre |
lab.law. |
вновь принятые на работу работники |
les nouvelles embauches (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
671 |
11:34:00 |
eng-rus |
pharma. |
anaprilin |
анаприлин |
capricolya |
672 |
11:33:35 |
eng-rus |
pharma. |
ethylbromisovalerinate |
этилбромизовалерианат |
capricolya |
673 |
11:29:06 |
rus-lav |
|
мужичок |
vīriņš |
Edtim |
674 |
11:26:30 |
eng-rus |
jarg. |
separatists |
сепня |
Супру |
675 |
11:23:34 |
eng-rus |
med. |
compartmentalisation of healthcare |
разделение системы здравоохранения по категориям |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:22:20 |
eng-rus |
rhetor. |
not in any clear way |
никоим образом |
Alex_Odeychuk |
677 |
11:21:23 |
eng-rus |
pharma. |
furazidin |
фуразидин |
capricolya |
678 |
11:21:17 |
eng-rus |
pharm. |
amidolytic activity |
Амидолитическая активность |
CRINKUM-CRANKUM |
679 |
11:20:45 |
eng-rus |
mil., WMD |
launch codes for a strategic nuclear strike |
коды запуска ракет для нанесения ядерного удара (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:19:32 |
eng-rus |
hindi |
IRA |
Стандартная индийская атмосфера (Indian Reference Atmosphere) |
Шандор |
681 |
11:18:39 |
rus-lav |
|
заворачивание |
ietīšana |
Edtim |
682 |
11:17:46 |
eng-rus |
IT |
a piece of digital hardware |
цифровое аппаратное обеспечение (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:12:00 |
eng-rus |
busin. |
customize a process to customer needs |
разрабатывать технологию с учётом требований потребителей |
VLZ_58 |
684 |
11:09:10 |
eng-rus |
hist. |
expert on the history of contemporary Christianity |
специалист по истории христианства новейшего времени |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:09:08 |
eng-rus |
pharm. |
tryptic peptide mapping |
триптическое пептидное картирование |
CRINKUM-CRANKUM |
686 |
11:08:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
hatred towards the Republic |
ненависть к республике |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:08:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
teach hatred towards the Republic |
прививать ненависть к республике |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:07:36 |
eng-rus |
rhetor. |
my own deep conviction is that |
твёрдо убеждён, что |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:07:35 |
eng-rus |
rhetor. |
my own deep conviction is that |
глубоко убеждён, что |
Alex_Odeychuk |
690 |
11:06:59 |
eng-rus |
law |
the laws of the Republic |
государственные законы (в республике) |
Alex_Odeychuk |
691 |
11:05:04 |
eng-rus |
avia. |
DMRL |
Data modules requirements list-перечень потребных модулей данных |
geseb |
692 |
11:04:56 |
rus-ita |
heat.transf. |
теплопотери |
dispersioni di calore |
Avenarius |
693 |
11:03:34 |
eng-rus |
law |
leave intact |
оставлять без изменений |
Igor Kondrashkin |
694 |
11:03:28 |
rus-fre |
|
отмечать свой 65-летний юбилей |
fêter ses 65 ans |
Alex_Odeychuk |
695 |
11:02:49 |
eng-rus |
avia. |
SSPP |
Supply support program plan-план-программа обеспечения запасными частями |
geseb |
696 |
11:02:30 |
rus-fre |
polit. |
выразить своё мнение |
s'exprimer |
Alex_Odeychuk |
697 |
11:01:20 |
rus-fre |
polit. |
заявить |
maintenir (le chef de l'État maintient que ... - глава государства заявляет, что ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:01:05 |
rus-fre |
polit. |
утверждать |
maintenir (le chef de l'État maintient que ... - глава государства утверждает, что ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
699 |
10:59:53 |
rus-fre |
polit. |
заявить, что |
maintenir que (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:59:45 |
rus-fre |
polit. |
утверждать, что |
maintenir que (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
701 |
10:59:12 |
eng |
abbr. avia. |
SSD |
System description document - спецификация системы |
geseb |
702 |
10:58:53 |
rus-fre |
TV |
телевизионное интервью |
entretien télévisé (lors de son entretien télévisé avec ... - во время свого телевизионного интервью с ...) |
Alex_Odeychuk |
703 |
10:58:11 |
rus-fre |
TV |
во время своего телевизионного интервью |
lors de son entretien télévisé (avec ... - с ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:57:38 |
eng |
abbr. avia. |
TAR |
Testability analisys report - анализ контролепригодности |
geseb |
705 |
10:57:13 |
rus-fre |
polit. |
решить реформировать |
déterminer à réformer (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:56:50 |
eng-rus |
avia. |
PTAR |
Preliminary testability analisys report-предварительный анализ контролепригодности |
geseb |
707 |
10:56:37 |
rus-fre |
|
идти до конца |
aller au bout (в каком-л. деле) |
Alex_Odeychuk |
708 |
10:55:48 |
rus-fre |
|
сводить счёты с |
régler ses comptes avec (кем-л. // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
709 |
10:55:19 |
eng-rus |
avia. |
SSPP |
System safety program plan-план-программа обеспечения отказобезопасности |
geseb |
710 |
10:54:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
HER |
снижение риска ошибки человека (human error reduction) |
VLZ_58 |
711 |
10:53:20 |
eng-rus |
avia. |
FMECA |
Failure mode and effect critical analisys-анализ видов отказов, их критичности и последствий |
geseb |
712 |
10:51:51 |
eng-rus |
PR |
devastating |
губительный для репутации |
Alex_Odeychuk |
713 |
10:51:04 |
eng-rus |
avia. |
PSSA |
Preliminary system safety analisys-предварительный анализ отказобезопасности системы |
geseb |
714 |
10:50:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
human error reduction |
снижение риска ошибки человека |
VLZ_58 |
715 |
10:43:05 |
eng-rus |
law |
enforcement of right |
принудительная защита права |
Igor Kondrashkin |
716 |
10:42:47 |
eng-rus |
law |
enforcement of rights |
принудительная защита прав |
Igor Kondrashkin |
717 |
10:41:20 |
eng-rus |
inet. |
shadow banning |
теневая блокировка |
Taras |
718 |
10:37:24 |
eng-rus |
context. |
solid |
осязаемый (твёрдый: this solid sky is a moving, concave dome overarching a deeply convex earth infogalactic.com) |
alikssepia |
719 |
10:31:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
blade flange |
фланец лопасти |
Baykus |
720 |
10:21:05 |
eng-rus |
commun. |
LRM |
КСМ (Lowest Replaceable Module = конструктивно-сменный модуль) |
BabaikaFromPechka |
721 |
10:19:34 |
eng-rus |
pharma. |
solution for subcutaneous administration |
раствор для подкожного введения |
capricolya |
722 |
10:17:28 |
eng-rus |
pharma. |
solution for subcutaneous injection |
раствор для подкожного введения |
capricolya |
723 |
10:01:24 |
eng-rus |
med. |
approved for use |
одобрен к применению |
WiseSnake |
724 |
10:01:04 |
rus-fre |
|
не зная почему |
sans savoir pourquoi |
Alex_Odeychuk |
725 |
10:00:22 |
eng-rus |
med. |
approved for use |
одобрен для применения |
WiseSnake |
726 |
9:59:34 |
eng-rus |
bank. |
smart card |
микропроцессорная карта (из кн.: Голдовский И.М. Банковские микропроцессорные карты) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:57:08 |
rus-fre |
|
изменять путь |
changer de route |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:54:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
cross-ambient temperature effect/conditions |
перекрещивание температур |
crockodile |
729 |
9:53:50 |
eng-rus |
pharma. |
State Institute for Drug Control |
Государственный институт контроля лекарственных средств (Чехия) |
AndreiKitsei |
730 |
9:51:02 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ИВДА |
Изолирующий воздушный дыхательный аппарат |
4_paranoid_4 |
731 |
9:43:38 |
eng-rus |
avia. |
engine disc sheet |
перечень узлов двигателя, имеющих ограниченный срок службы (LLP-узлов) |
Hinter_Face |
732 |
9:39:34 |
eng-rus |
law |
or the equivalent |
или аналогичный документ (русс. перевод предложен пользователем Alex16) |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:38:55 |
eng-rus |
law |
make reasonable efforts to obtain |
принять разумные меры с целью получения |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:35:55 |
eng-rus |
inf. |
whatever the case |
как бы там ни было (как вводная фраза) |
ART Vancouver |
735 |
9:35:49 |
eng-rus |
|
whatever the case |
в любом случае (как вводная фраза (в знач. "как бы там ни было", "так или иначе")) |
4uzhoj |
736 |
9:31:32 |
eng-rus |
hindi |
IPBG |
банковская гарантия исполнения Соглашения о добросовестном ведении дел (Intedrity Pact Bank Garantee) |
Шандор |
737 |
9:30:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
behavioral constraints |
рамки поведения |
Игорь Миг |
738 |
9:29:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ground water intrusion |
проникновение грунтовых вод |
janik84 |
739 |
9:29:06 |
eng-rus |
idiom. |
by all means |
несомненно |
Александр У |
740 |
9:28:20 |
eng-rus |
amer. |
by all means |
разумеется (May I be honest with you? – By all means) |
Val_Ships |
741 |
9:26:03 |
eng-rus |
inf. |
by all means |
по-любому |
4uzhoj |
742 |
9:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunt |
раздразнить |
Игорь Миг |
743 |
9:25:19 |
eng-rus |
tech. |
L-profile |
L-образный профиль |
Gaist |
744 |
9:24:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunt |
стараться уязвить |
Игорь Миг |
745 |
9:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
taunt |
раззадоривать |
Игорь Миг |
746 |
9:22:15 |
eng-rus |
austral. |
chunder |
блевать (to vomit: where beer does flow, and men chunder) |
Val_Ships |
747 |
9:21:54 |
rus-spa |
med. |
органомегалия |
organomegalia |
DiBor |
748 |
9:17:55 |
rus-fre |
geogr. |
южный полюс |
sud du pôle |
Alex_Odeychuk |
749 |
9:17:36 |
rus-fre |
geogr. |
северный полюс |
nord du pôle |
Alex_Odeychuk |
750 |
9:17:06 |
rus-fre |
|
люди, которые хотят взяться за руки |
gens qui veulent bien se prendre la main |
Alex_Odeychuk |
751 |
9:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cusp of |
перед лицом |
Игорь Миг |
752 |
9:16:15 |
rus-fre |
|
и я живу и улыбаюсь всем этим людям |
alors moi je vis et souris à tous ces gens |
Alex_Odeychuk |
753 |
9:15:33 |
rus-fre |
|
взяться за руки |
se prendre la main |
Alex_Odeychuk |
754 |
9:15:12 |
rus-fre |
|
все люди |
tous gens |
Alex_Odeychuk |
755 |
9:15:01 |
rus-fre |
|
эти люди |
ces gens |
Alex_Odeychuk |
756 |
9:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the cusp of |
готовиться к |
Игорь Миг |
757 |
9:14:46 |
rus-fre |
|
все эти люди |
tous ces gens |
Alex_Odeychuk |
758 |
9:14:15 |
rus-fre |
|
путь начертан |
on trace la route |
Alex_Odeychuk |
759 |
9:13:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cusp of change |
в процессе изменений |
Игорь Миг |
760 |
9:13:33 |
eng-rus |
hindi |
FET |
оценочные испытания в реальных условиях применения / эксплуатации (Field Evaluation Test) |
Шандор |
761 |
9:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the cusp of |
почти достичь (Indeed, the US is on the cusp of energy self-sufficiency.) |
Игорь Миг |
762 |
9:08:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cusp of 40 |
которому скоро стукнет сороковник |
Игорь Миг |
763 |
9:07:21 |
eng-rus |
inf. |
consensual |
по обоюдному согласию |
Val_Ships |
764 |
9:07:19 |
eng-rus |
idiom. |
airtight argument |
железный довод |
4uzhoj |
765 |
9:06:18 |
eng-rus |
inf. |
consensual |
с обоюдного согласия |
Val_Ships |
766 |
9:06:17 |
rus-epo |
obs. |
танцы |
dancejo (Ђu ni iru al la dancejo? - Не пойти ли нам на танцы?) |
Alex_Odeychuk |
767 |
9:05:35 |
eng-rus |
hindi |
comprehensive maintenance |
комплексное техническое обслуживание |
Шандор |
768 |
9:04:12 |
eng-rus |
inf. |
foolish |
безмозглый |
Val_Ships |
769 |
9:01:45 |
eng-rus |
|
brainless |
безмозглый (a brainless bimbo) |
Val_Ships |
770 |
8:56:41 |
eng-rus |
inf. |
ilk |
категория (The club attracts punk rockers and others of that ilk.) |
Val_Ships |
771 |
8:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the cusp of |
быть близким к тому, чтобы |
Игорь Миг |
772 |
8:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
holy union |
святое причастие |
Игорь Миг |
773 |
8:48:17 |
eng-rus |
inf. |
hell on wheels |
безбашенный (человек) |
Val_Ships |
774 |
8:45:13 |
eng-rus |
inf. |
hell on wheels |
безрассудный (человек; figure of speech) |
Val_Ships |
775 |
8:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the cusp of |
вступить в |
Игорь Миг |
776 |
8:44:11 |
eng-rus |
met. |
ladle nodularizing |
модифицирование в ковше |
VLZ_58 |
777 |
8:43:26 |
eng-rus |
avia. |
passenger address system |
Самолётное громкоговорящее устройство |
SidorovKA |
778 |
8:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the cusp of |
вплотную приблизиться к |
Игорь Миг |
779 |
8:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on the cusp of |
на пике |
Игорь Миг |
780 |
8:28:10 |
eng-rus |
inf. |
him to a T |
он самый (that's him to a T) |
Val_Ships |
781 |
8:25:08 |
eng-rus |
met. |
ladle treatment |
модифицирование в ковше (Включает сфероидизацию и графитизацию (инокулирование).) |
VLZ_58 |
782 |
8:18:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
full colonel |
полковник (as compared to a lieutenant colonel) |
Val_Ships |
783 |
8:11:22 |
rus-ger |
|
вулканическое огненное кольцо |
Feuergürtel (oder der Feuerring) |
EkaterinaKlod |
784 |
7:48:11 |
eng |
abbr. logist. |
ACC |
air cargo complex |
dimakan |
785 |
7:47:23 |
eng-rus |
logist. |
air cargo complex |
комплекс по обработке авиационных грузов |
dimakan |
786 |
7:29:53 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стреножить |
fesseln |
Andrey Truhachev |
787 |
7:29:17 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стреножить коня |
ein Pferd fesseln |
Andrey Truhachev |
788 |
7:28:42 |
rus-ger |
hrs.brd. |
стреножить лошадь |
ein Pferd fesseln |
Andrey Truhachev |
789 |
7:27:28 |
eng-rus |
hrs.brd. |
clog a horse |
стреножить лошадь |
Andrey Truhachev |
790 |
7:16:04 |
eng-rus |
met. |
ladle metallurgy processes |
внепечная обработка стали |
VLZ_58 |
791 |
7:07:47 |
eng-rus |
|
outsourced payroll |
выплата сторонним организациям-подрядчикам (reverso.net) |
Aslandado |
792 |
7:06:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
Chartered Institute of Purchasing and Supply |
Британский институт закупок и снабжения |
Almas_Mustafa |
793 |
7:05:51 |
eng-rus |
tech. |
lug thread |
неполная резьба |
skaivan |
794 |
7:00:04 |
eng-rus |
|
bringing |
обеспечение |
OlympicBear |
795 |
6:58:49 |
rus-ger |
hrs.brd. |
садиться верхом на лошадь |
ein Pferd besteigen |
Andrey Truhachev |
796 |
6:58:32 |
eng-rus |
hrs.brd. |
bestride a horse |
садиться верхом на лошадь |
Andrey Truhachev |
797 |
6:57:15 |
eng-rus |
hrs.brd. |
bestride a horse |
садиться на лошадь |
Andrey Truhachev |
798 |
6:56:37 |
eng-rus |
hrs.brd. |
bestride a horse |
взбираться на лошадь |
Andrey Truhachev |
799 |
6:55:23 |
rus-ger |
hrs.brd. |
взбираться на лошадь |
ein Pferd besteigen |
Andrey Truhachev |
800 |
6:44:23 |
eng-rus |
dat.proc. |
by symmetry |
в силу симметрии |
capissimo |
801 |
6:44:18 |
eng-rus |
forens. |
Recording Temperatures |
запись температур (при анализе насекомых) |
Aiganym_K |
802 |
6:42:29 |
eng-rus |
forens. |
insect collection |
сбор насекомых |
Aiganym_K |
803 |
6:41:12 |
eng-rus |
forens. |
Insect Preservation |
сохранение насекомых |
Aiganym_K |
804 |
6:28:20 |
rus-ger |
hrs.brd. |
объезжать лошадь |
ein Pferd zureiten |
Andrey Truhachev |
805 |
6:19:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flog a dead horse |
зра тратить время и силы |
Andrey Truhachev |
806 |
6:18:38 |
rus-ger |
ed. |
зра тратить время и силы |
seine Kraft und Zeit verschwenden |
Andrey Truhachev |
807 |
5:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
final retirement |
чистая отставка |
Gruzovik |
808 |
5:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
total |
чистый |
Gruzovik |
809 |
5:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
broke |
чистый |
Gruzovik |
810 |
5:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsullied |
чистый |
Gruzovik |
811 |
5:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the best intentions |
от чистого сердца |
Gruzovik |
812 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest intentions |
чистые намерения |
Gruzovik |
813 |
5:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest |
чистый |
Gruzovik |
814 |
5:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
blank sheet |
чистый лист |
Gruzovik |
815 |
5:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of doors |
под чистым небом |
Gruzovik |
816 |
5:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
open |
чистый |
Gruzovik |
817 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
take at its face value |
принимать за чистые деньги (= принимать за чистую монету) |
Gruzovik |
818 |
5:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take at its face value |
принимать за чистую монету |
Gruzovik |
819 |
5:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
craftsmanship |
чистая работа |
Gruzovik |
820 |
5:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
fair copy |
чистый экземпляр |
Gruzovik |
821 |
5:43:17 |
eng-rus |
lab.law. |
ILOAT |
Административный трибунал Международной организации труда (ILO Administrative Tribunal) |
Ying |
822 |
5:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
finished |
чистый |
Gruzovik |
823 |
5:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
noble |
чистый |
Gruzovik |
824 |
5:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ceremonial |
чистый |
Gruzovik |
825 |
5:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
first Monday in Lent |
чистый понедельник |
Gruzovik |
826 |
5:40:01 |
eng-rus |
|
resource sharing center |
центр коллективного пользования |
атир |
827 |
5:39:45 |
eng-rus |
|
core facility centre |
центр коллективного пользования |
атир |
828 |
5:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a passion for cleanliness |
чистёха (masc and fem) |
Gruzovik |
829 |
5:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a passion for cleanliness |
чистуха (masc and fem; = чистёха) |
Gruzovik |
830 |
5:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
purely-formal |
чисто-формальный |
Gruzovik |
831 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Osmundaceae |
чистоустовые |
Gruzovik |
832 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
osmund |
чистоуст (Osmunda) |
Gruzovik |
833 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
clean woman |
чистотка |
Gruzovik |
834 |
5:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
fair-skinned |
чистотелый |
Gruzovik |
835 |
5:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
celandine-leaved |
чистотелолистный |
Gruzovik |
836 |
5:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidiness |
чистота |
Gruzovik |
837 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
selected seeds |
чистосортные семена |
Gruzovik |
838 |
5:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
of seeds choice |
чистосортный |
Gruzovik |
839 |
5:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
candid |
чистосердный (= чистосердечный) |
Gruzovik |
840 |
5:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frank |
чистосердный (= чистосердечный) |
Gruzovik |
841 |
5:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
candor |
чистосердечность |
Gruzovik |
842 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
candidly |
чистосердечно |
Gruzovik |
843 |
5:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
frankness |
чистосердечие |
Gruzovik |
844 |
5:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
pure-relational |
чисто-релационный |
Gruzovik |
845 |
5:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
of a dog purebred |
чистопсовый |
Gruzovik |
846 |
5:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
genuine |
чистопробный |
Gruzovik |
847 |
5:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the highest quality of gold or silver |
чистопробный |
Gruzovik |
848 |
5:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of pure breed |
чистопородный |
Gruzovik |
849 |
5:11:41 |
eng-rus |
|
soaked with sun |
пронизанный солнцем |
sophistt |
850 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thoroughbredness |
чистопородность |
Gruzovik |
851 |
5:10:56 |
eng-rus |
|
sun-soaked |
залитый солнцем |
sophistt |
852 |
5:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crazy aesthete |
чистоплюйка |
Gruzovik |
853 |
5:09:24 |
rus-spa |
med. |
клетка-хозяин |
célula huésped |
pauladis |
854 |
5:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fastidious person |
чистоплюйка |
Gruzovik |
855 |
5:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crazy aesthete |
чистоплюй |
Gruzovik |
856 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stickler for cleanliness |
чистоплюй |
Gruzovik |
857 |
5:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
decent |
чистоплотный |
Gruzovik |
858 |
5:06:57 |
rus-spa |
med. |
расщепляться |
dividirse |
pauladis |
859 |
5:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidy |
чистоплотный |
Gruzovik |
860 |
5:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thoroughbred |
чистоплемённый (= чистокровный) |
Gruzovik |
861 |
5:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pure-blooded |
чистоплемённый (= чистокровный) |
Gruzovik |
862 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
copyist |
чистописатель |
Gruzovik |
863 |
5:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pure-strain |
чистолинейный |
Gruzovik |
864 |
5:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
real |
чистокровный |
Gruzovik |
865 |
4:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
thoroughbredness |
чистокровность |
Gruzovik |
866 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thoroughbred animal |
чистокровка (masc and fem) |
Gruzovik |
867 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cash |
чистоган |
Gruzovik |
868 |
4:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
smoothing |
чистовой |
Gruzovik |
869 |
4:50:30 |
rus-spa |
med. |
лимфокин |
linfocinas |
pauladis |
870 |
4:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
чистовой |
Gruzovik |
871 |
4:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pure-hydrogen |
чистоводородный |
Gruzovik |
872 |
4:37:55 |
eng-rus |
|
leader of change |
лидер изменений, лидер по изменениям |
Levairia |
873 |
4:37:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
purely-aspectual |
чистовидовой |
Gruzovik |
874 |
4:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
truly |
чисто |
Gruzovik |
875 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
by mere accident |
чисто случайно |
Gruzovik |
876 |
4:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
neatly |
чисто |
Gruzovik |
877 |
4:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaning of the backyard |
чистка двора |
Gruzovik |
878 |
4:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dredging |
чистка |
Gruzovik |
879 |
4:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean oneself |
чиститься (impf of вычиститься, почиститься) |
Gruzovik |
880 |
4:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dust one's jacket |
чистить |
Gruzovik |
881 |
4:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse |
чистить |
Gruzovik |
882 |
4:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
peel |
чистить |
Gruzovik |
883 |
4:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind with emery |
чистить наждаком |
Gruzovik |
884 |
4:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine shoes |
чистить башмаки |
Gruzovik |
885 |
4:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush one's teeth |
чистить себе зубы |
Gruzovik |
886 |
4:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
machine for cleaning |
чиститель |
Gruzovik |
887 |
4:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleaner |
чистильщица |
Gruzovik |
888 |
4:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleansing |
чистильный |
Gruzovik |
889 |
4:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tool for cleaning |
чистилка |
Gruzovik |
890 |
4:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
scraper for scraping off dirt, etc |
чистик |
Gruzovik |
891 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
dovekie |
атлантический чистик (Cepphus grylle) |
Gruzovik |
892 |
4:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very clean |
чистёшенек, чистёшенька, чистёшенько, чистёшеньки (predicate adjective; = чистёхонек) |
Gruzovik |
893 |
4:06:24 |
rus-fre |
african. |
грузовик с откидным кузовом |
benne-marel (встречаются варианты как с одной, так и с двумя r) |
Melaryon |
894 |
4:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very clean |
чистёхонек, чистёхонька, чистёхонько, чистёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
895 |
4:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very black |
чернёшенек, чернёшенька, чернёшенько, чернёшеньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
896 |
4:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very black |
чернёхонек, чернёхонька, чернёхонько, чернёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
897 |
4:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very cold |
холоднёшенек, холоднёшенька, холоднёшенько, холоднёшеньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
898 |
3:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
very cold |
холоднёхонек, холоднёхонька, холоднёхонько, холоднёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
899 |
3:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
completely cold |
холодёхонек, холодёхонька, холодёхонько, холодёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
900 |
3:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sly |
хитрёшенек, хитрёшенька, хитрёшенько, хитрёшеньки (predicate adjective; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
901 |
3:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very sly |
хитрёхонек, хитрёхонька, хитрёхонько, хитрёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
902 |
3:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delighted |
радёшенек, радёшенька, радёшенько, радёшеньки (= радёхонек) |
Gruzovik |
903 |
3:32:24 |
rus-fre |
law |
Государственный институт социального обеспечения |
INSS |
Melaryon |
904 |
3:32:23 |
rus-fre |
law |
Национальный институт социального обеспечения |
Institut national de la Sécurité sociale (организация в Конго) |
Melaryon |
905 |
3:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
delighted |
радёхонек, радёхонька, радёхонько, радёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
906 |
3:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
happy |
рад (predicate adjective: рада, радо, рады) |
Gruzovik |
907 |
3:21:26 |
rus |
Gruzovik poetic |
невеличек |
см. невеликий (Ростом он невеличек. wiktionary.org) |
Gruzovik |
908 |
3:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
very red |
краснёшенек, краснёшенька, краснёшенько, краснёшеньки (predicate adjective; = краснёхонек) |
Gruzovik |
909 |
3:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
very red |
краснёхонек, краснёхонька, краснёхонько, краснёхоньки (predicate adjective) |
Gruzovik |
910 |
2:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suitable |
горазд, горазда, гораздо, горазды (predicate adjective) |
Gruzovik |
911 |
2:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
powerful |
горазд, горазда, гораздо, горазды (predicate adjective) |
Gruzovik |
912 |
1:59:17 |
eng-rus |
contempt. |
newfangled |
обожающий всё новое |
VLZ_58 |
913 |
1:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clever at |
горазд, горазда, гораздо |
Gruzovik |
914 |
1:57:04 |
eng-rus |
contempt. |
newfangled |
новенький |
VLZ_58 |
915 |
1:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
innocent |
чистенький |
Gruzovik |
916 |
1:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
neat clean |
чистенький |
Gruzovik |
917 |
1:46:31 |
eng-rus |
fr. |
nouvelle |
трендовый (trendy, novel) |
VLZ_58 |
918 |
1:45:55 |
eng-rus |
fr. |
nouvelle |
модный (a nouvelle restaurant) |
VLZ_58 |
919 |
1:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
number singular or plural |
число |
Gruzovik |
920 |
1:44:41 |
eng-rus |
fr. |
nouvelle |
новый |
VLZ_58 |
921 |
1:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
date |
помечать числом |
Gruzovik |
922 |
1:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
soon |
в скорых числах |
Gruzovik |
923 |
1:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
undated |
без числа |
Gruzovik |
924 |
1:27:52 |
eng-rus |
|
in large part |
большей частью |
VLZ_58 |
925 |
1:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be considered as |
числиться |
Gruzovik |
926 |
1:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
be attributed to |
числиться |
Gruzovik |
927 |
1:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on the sick list |
числиться больным |
Gruzovik |
928 |
1:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
number = be, be contained |
числиться |
Gruzovik |
929 |
1:21:55 |
eng-rus |
|
noteworthy |
из ряда вон выходящий (Nothing noteworthy happened that evening.) |
VLZ_58 |
930 |
1:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider as |
числить |
Gruzovik |
931 |
1:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
calculate |
числить |
Gruzovik |
932 |
1:20:06 |
eng-rus |
|
noteworthy |
выдающийся |
VLZ_58 |
933 |
1:19:49 |
eng-rus |
|
noteworthy |
великолепный |
VLZ_58 |
934 |
1:19:24 |
eng-rus |
|
noteworthy |
блестящий (He gave several noteworthy performances during his short career.) |
VLZ_58 |
935 |
1:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quantitative |
числительный |
Gruzovik |
936 |
1:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
numberedness |
числительность (the quality of being numbered; = численность) |
Gruzovik |
937 |
1:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strength |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
938 |
1:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
complement |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
939 |
1:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
size |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
940 |
1:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quantity |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
941 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
numerousness |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
942 |
1:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
numerosity |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
943 |
1:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
numbers |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
944 |
1:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
count |
числительность (= численность) |
Gruzovik |
945 |
1:05:26 |
eng-rus |
|
coursemate |
сокурсник (One who is taking the same academic course. I went drinking with some of my coursemates after the last lecture of the term.) |
VLZ_58 |
946 |
1:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
indefinite numeral |
числительное-местоимение |
Gruzovik |
947 |
1:03:13 |
eng-rus |
sport. |
seeding |
борьба за выход в плей-офф с более высокого места (For both teams, the game was all about seeding because the first-round playoff matches were determined earlier in the evening.) |
VLZ_58 |
948 |
0:52:54 |
eng-rus |
idiom. |
throw a roadblock |
противодействовать |
ART Vancouver |
949 |
0:51:28 |
eng-rus |
abbr. |
SDNR |
программно-определяемая сетевая радиосвязь (Software Defined Networking Radio) |
smovas |
950 |
0:40:59 |
rus-ger |
med. |
параметр крови |
Blutparameter (исследуемый компонент крови) |
Midnight_Lady |
951 |
0:14:37 |
rus-fre |
mining. |
участок, на который выдана лицензия на разработку месторождения |
permis d'exploitation |
Melaryon |
952 |
0:14:05 |
rus-fre |
mining. |
лицензия на разработку месторождения |
permis d'exploitation |
Melaryon |
953 |
0:13:38 |
rus-fre |
mining. |
лицензия на разработку месторождения |
PE (тип лицензии в Конго: http://ipisresearch.be/publication/mining-concessions-dr-congo/) |
Melaryon |
954 |
0:13:28 |
rus-ger |
med. |
слоистость стенок желудка |
Magenwandschichtung |
Midnight_Lady |
955 |
0:13:10 |
rus-ger |
med. |
слоистость стенок кишечника |
Darmwandschichtung |
Midnight_Lady |
956 |
0:11:50 |
rus-fre |
mining. |
лицензия на исследование месторождения |
PR (тип лицензии в Конго: http://ipisresearch.be/publication/mining-concessions-dr-congo/) |
Melaryon |
957 |
0:00:15 |
rus-fre |
law |
Реестр коммерческой деятельности и найма движимого имущества |
Registre du Commerce et du Crédit Mobilier |
Melaryon |