1 |
23:59:23 |
eng-rus |
gen. |
layman |
неспециалист (самый адекватный вариант перевода) |
4uzhoj |
2 |
23:58:35 |
rus-ger |
gen. |
однократный разовый подсчёт учёт |
Einmalzählung |
uzbek |
3 |
23:57:58 |
eng-rus |
inf. |
be in the driver's seat |
командовать парадом |
4uzhoj |
4 |
23:57:45 |
eng-rus |
gen. |
to the last |
до последнего момента |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:20 |
eng-rus |
gen. |
until last |
до последнего часа |
Andrey Truhachev |
6 |
23:52:23 |
eng |
abbr. |
until the last |
until last |
Andrey Truhachev |
7 |
23:51:31 |
eng-rus |
busin. |
subordinated claim |
субординированная претензия (удовлетворение которой производится только после полной выплаты долгов, относящихся к более ранним очередям) |
4uzhoj |
8 |
23:51:22 |
rus-ger |
law |
в залоге |
unter Verpfändung |
Лорина |
9 |
23:50:00 |
eng-rus |
gen. |
until last |
до последних дней |
Andrey Truhachev |
10 |
23:48:30 |
eng-rus |
law |
examining magistrate |
следственный судья |
4uzhoj |
11 |
23:48:25 |
rus |
gen. |
ангажированность |
пристрастность |
Andrey Truhachev |
12 |
23:40:49 |
eng-rus |
tech. |
guard hut |
будка охраны |
Nadezhda_1212 |
13 |
23:32:54 |
eng-rus |
O&G |
prospecting and production of hydrocarbons |
разведка и добыча углеводородов |
snowleopard |
14 |
23:32:42 |
eng-rus |
oil |
prospecting and production of hydrocarbons |
разведки и добычи углеводородов |
snowleopard |
15 |
23:22:39 |
rus-ita |
gen. |
безделица |
coccola (s.f., spec. al. pl., inezia, cosa di poca importanza) |
Taras |
16 |
23:11:02 |
eng-rus |
med. |
Precerebral Artery |
прецеребральная артерия (позвоночная, сонная) |
CubaLibra |
17 |
23:08:11 |
eng-rus |
gen. |
secure victory |
обеспечить победу |
maystay |
18 |
23:06:34 |
eng-rus |
gen. |
impact |
эмоциональный (an impact statement) |
joyand |
19 |
23:05:31 |
eng-rus |
idiom. |
at it again |
взяться за старое, делать что-то снова |
Elvira_D |
20 |
23:05:17 |
rus-ita |
inf. |
подставить |
incastrare (кого-л.; fare apparire colpevole; cf. ingl.: to set up; to frame; to trap: lo hanno incastrato (he has been framed)) |
Taras |
21 |
22:59:32 |
rus |
gen. |
ангажированность |
предвзятость |
Andrey Truhachev |
22 |
22:58:34 |
rus-ger |
polit. |
Правый сектор |
Rechtssektor (движение в Украине) |
Andrey Truhachev |
23 |
22:57:53 |
eng-rus |
med. |
contiguous osteomyelitis |
негематогенный остеомиелит |
grafleonov |
24 |
22:56:58 |
eng-rus |
med. |
haematogenous osteomyelitis |
гематогенный остеомиелит |
grafleonov |
25 |
22:53:34 |
eng-rus |
law |
proxy for voting at the meeting |
доверенность на право голосования на собрании |
pelipejchenko |
26 |
22:52:37 |
eng-rus |
law |
proxy for attending the meeting |
доверенность на право посещения собрания |
pelipejchenko |
27 |
22:46:43 |
eng-rus |
tech. |
production facility |
студия (записи) |
Aslandado |
28 |
22:45:05 |
rus-ger |
gen. |
страны Северной Европы |
Nördische Länder |
Unc |
29 |
22:41:02 |
eng-rus |
invest. |
capital call |
запрос на выделение капитала (в рамках инвестиционных обязательств) |
A.Rezvov |
30 |
22:40:01 |
eng-rus |
comp., net. |
air-gapped network |
сеть, отключённая от Интернета (not directly connected to the Internet) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:37:55 |
eng-rus |
invest. |
permanency of funds |
постоянное наличие средств |
A.Rezvov |
32 |
22:32:12 |
eng-rus |
gen. |
rhetoric |
разглагольствование |
Aslandado |
33 |
22:31:09 |
eng-rus |
geophys. |
principal section |
актуальное сечение |
ArcticFox |
34 |
22:28:09 |
rus-spa |
gen. |
в нарезке |
loncheado |
markovka |
35 |
22:26:59 |
eng-rus |
gen. |
to the last |
до последних пор |
Andrey Truhachev |
36 |
22:26:41 |
eng-rus |
gen. |
until last |
до последних пор |
Andrey Truhachev |
37 |
22:26:09 |
rus-ger |
gen. |
до последних пор |
bis zuletzt |
Andrey Truhachev |
38 |
22:25:05 |
rus-spa |
gen. |
мольва |
maruca |
markovka |
39 |
22:24:17 |
eng-rus |
invest. |
deep questioning |
глубокое выспрашивание |
A.Rezvov |
40 |
22:23:31 |
eng-rus |
med. |
EOB |
Разъяснение выплат (Explanation of Benefits) |
Julietteka |
41 |
22:21:36 |
rus-ger |
law |
земельный долг, оформленный владельцем сам на себя |
Eigentümergrundschuld (кредитор и должник) |
Slawjanka |
42 |
22:19:16 |
rus-ita |
med. |
симптом раздражения брюшины с-м Щеткина-Блюмберга |
segno di Blumberg |
ale2 |
43 |
22:17:57 |
rus-fre |
fig. |
идти под гору |
aller dans le mur (Aller dans une mauvaise direction, aller я l'échec) |
z484z |
44 |
22:16:47 |
rus-fre |
rude |
подтирать жопу |
torcher le cul |
z484z |
45 |
22:16:16 |
rus-ger |
glass. |
очищенная вод с ингибиторами |
konditioniertes Wasser |
Peterle |
46 |
22:15:54 |
rus-ger |
polit. |
вернуть власть |
Macht wieder erlangen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:15:43 |
eng-rus |
gen. |
be responsible fulfilling his duties |
ответственно относиться к выполнению своих обязанностей (из справки, выданной US Department of Veteran Affairs) |
4uzhoj |
48 |
22:06:48 |
eng-rus |
invest. |
control uncertainties |
ограничить масштаб неопределённости |
A.Rezvov |
49 |
22:05:43 |
eng-rus |
invest. |
control uncertainties |
устранять проявления неопределённости |
A.Rezvov |
50 |
22:05:10 |
eng-rus |
invest. |
control uncertainties |
минимизировать неопределённость |
A.Rezvov |
51 |
21:56:53 |
eng-rus |
gen. |
telescopic bleachers |
телескопические трибуны |
H-Jack |
52 |
21:41:08 |
rus-fre |
gen. |
пень колотить да день проводить |
peigner la girafe |
robinfredericf |
53 |
21:40:27 |
eng-rus |
gen. |
'Awrah |
аурат |
Chichikov |
54 |
21:36:55 |
rus-ita |
med. |
общее состояние пациента |
condizioni generali |
ale2 |
55 |
21:35:54 |
eng-rus |
polym. |
plasma-magnetron deposition |
плазмомагнетронное осаждение |
denis_klimets |
56 |
21:25:49 |
rus-spa |
Arg. |
управляющий по юридическим вопросам |
gerente de asuntos legales |
serdelaciudad |
57 |
21:22:39 |
eng-rus |
med. |
Nephropathic Cystinosis |
Нефропатический цистиноз (лизосомальная болезнь накопления цистина с поражением почек) |
CubaLibra |
58 |
21:19:37 |
rus-fre |
cem. |
топливо для цементных обжиговых печей |
combustible pour four à ciment |
Sergei Aprelikov |
59 |
21:16:46 |
rus-fre |
cem. |
цементная обжиговая печь |
four à ciment |
Sergei Aprelikov |
60 |
21:11:45 |
eng-rus |
inf. |
I hear you |
я вас услышал (an expression indicating that the speaker has been heard, but implying that there is no agreement) |
Val_Ships |
61 |
21:08:04 |
rus-ger |
cem. |
топливо для цементных обжиговых печей |
Zementofenbrennstoff |
Sergei Aprelikov |
62 |
21:06:25 |
rus-ger |
cem. |
цементная обжиговая печь |
Zementofen |
Sergei Aprelikov |
63 |
21:04:09 |
eng-rus |
cem. |
cement kiln fuel |
топливо для цементных обжиговых печей |
Sergei Aprelikov |
64 |
20:57:40 |
eng-rus |
med. |
Nanophyetiasis |
нанофиетоз (гельминтоз из группы трематодозов, характеризующийся явлениями энтерита.) |
CubaLibra |
65 |
20:56:16 |
rus-ita |
law |
автономия воли |
autonomia della volontà |
spanishru |
66 |
20:55:54 |
eng-rus |
gen. |
keep one's distance from |
отстраниться |
Liv Bliss |
67 |
20:52:45 |
rus-ita |
law |
соглашение о разделе продукции |
accordo per la ripartizione della produzione |
spanishru |
68 |
20:49:09 |
rus-ita |
law |
ТНК |
multinazionale |
spanishru |
69 |
20:49:06 |
eng-rus |
law |
represent and warrant to |
Лизингодатель заверяет и гарантирует Лизингополучателю следующее (ПАДЕЖ!) |
Andrew052 |
70 |
20:48:22 |
eng-rus |
police |
driving licence office |
отдел выдачи замены водительского удостоверения |
Sergei Aprelikov |
71 |
20:47:02 |
rus-ger |
police |
отдел выдачи замены водительского удостоверения |
Fahrzeugausweisbüro |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:46:52 |
rus-ita |
law |
коллизионная норма |
norma di conflitto |
spanishru |
73 |
20:45:01 |
eng-rus |
med. |
prevalence |
число случаев заболевания ([vs. incidence – число новых случаев заболевания.]) |
Alena V. Kohut |
74 |
20:44:55 |
eng-rus |
law |
leasehold property rights |
права арендодателя |
Andrew052 |
75 |
20:44:39 |
eng-rus |
law |
ownership rights |
имущественные права |
Andrew052 |
76 |
20:44:11 |
eng-rus |
law |
establish, perfect or protect the rights |
установить, оформить или защитить имущественные права |
Andrew052 |
77 |
20:42:32 |
eng-rus |
law |
rank at least pari passu |
обязательства имеют как минимум равный приоритет |
Andrew052 |
78 |
20:41:48 |
eng-rus |
law |
pari passu |
равный приоритет |
Andrew052 |
79 |
20:41:31 |
rus-ger |
gen. |
относительно того, что |
was die Sache betrifft, dass |
Andrey Truhachev |
80 |
20:40:51 |
eng-rus |
weld. |
midwall |
половина толщины листа |
userville |
81 |
20:40:32 |
eng-rus |
med. |
prevalence |
число новых случаев заболевания |
Alena V. Kohut |
82 |
20:39:51 |
eng-rus |
weld. |
mid-wall |
половина толщины листа (сварка) |
userville |
83 |
20:39:27 |
rus-ita |
law |
выморочное наследство |
successione dello Stato |
spanishru |
84 |
20:34:47 |
rus-ger |
gen. |
относительно того, что |
was die Sache angeht, dass |
Andrey Truhachev |
85 |
20:33:44 |
rus-ita |
law |
обязательства как бы из деликта |
obbligazione come da delitto |
spanishru |
86 |
20:33:06 |
eng-rus |
amer. |
slog |
кропотливо работать (над чем-либо: slogged through my case files for hours) |
Val_Ships |
87 |
20:33:03 |
eng-rus |
auto. |
self-driving |
беспилотность |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:32:28 |
eng-rus |
law |
material investor |
значительный инвестор |
Andrew052 |
89 |
20:29:42 |
rus-fre |
law |
квазиконтракт |
quasi-contrat |
spanishru |
90 |
20:29:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
ring-tongue terminal |
клемма кабельная круглая |
agrabo |
91 |
20:28:44 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
нарваться |
TarasZ |
92 |
20:28:30 |
eng-rus |
law |
quasi-contract |
квазиконтракт |
spanishru |
93 |
20:28:04 |
rus-spa |
law |
квазиконтракт |
cuasicontrato |
spanishru |
94 |
20:26:33 |
eng-rus |
gen. |
have it coming |
самому напроситься (She has always been late for work, so it's no wonder that she got fired – she just had that coming. / Neither me nor mom like punishing you, but you have it coming to you.) |
TarasZ |
95 |
20:23:18 |
eng-rus |
law |
are within the public domain |
документы являются общедоступными |
Andrew052 |
96 |
20:23:09 |
eng-rus |
gen. |
leave for storage |
оставить на хранение |
WiseSnake |
97 |
20:19:56 |
eng-rus |
progr. |
object inspector |
Инспектор объектов (Окно для задания свойств объектов и управления событиями) |
Jerk |
98 |
20:13:35 |
eng-rus |
amer. |
fill |
заполнить (до отказа; to capacity) |
Val_Ships |
99 |
20:10:54 |
eng-rus |
amer. |
pack to capacity |
заполнить до отказа |
Val_Ships |
100 |
20:07:24 |
rus-ita |
law |
преторская защита |
protezione pretoria |
spanishru |
101 |
20:01:35 |
rus-fre |
watchm. |
колонное колесо |
roue à colonnes |
LacBlanc |
102 |
20:00:57 |
eng-rus |
amer. |
packed to capacity |
забит под завязку (elevator was packed to capacity) |
Val_Ships |
103 |
20:00:19 |
rus-ita |
law |
земли запаса |
riserva terrestre |
spanishru |
104 |
19:58:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy hub |
энергетический узел |
AlexanderKayumov |
105 |
19:51:39 |
rus-spa |
C.-R. |
настоящая чистая жизнь |
pura vida (прощание, ответ на вопрос как дела?, стиль жизни) |
Irenoka |
106 |
19:50:11 |
eng-rus |
amer. |
take turns |
сменяться (поочередно; The mothers in our group take turns driving the children to school.) |
Val_Ships |
107 |
19:48:26 |
rus-spa |
C.-R. |
чувак |
mae |
Irenoka |
108 |
19:38:11 |
eng |
abbr. amer. |
soft |
software (ПО - программное обеспечение) |
Val_Ships |
109 |
19:29:52 |
rus-ger |
gen. |
получается, что |
Daraus wird ersichtlich, dass |
Andrey Truhachev |
110 |
19:24:04 |
eng-rus |
gen. |
on telephone number |
по номеру телефона |
WiseSnake |
111 |
19:04:48 |
eng-rus |
gen. |
cover all bases |
перестраховаться |
Tanya Gesse |
112 |
19:04:43 |
eng-rus |
med. |
ectodermal dysplasia |
очаговая аплазия кожи (practica.ru) |
Karabas |
113 |
18:55:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable management arm |
держатель кабеля |
agrabo |
114 |
18:51:38 |
eng-rus |
med. |
logarithmic |
экспоненциальный, распространяющийся ускоренными темпами (practica.ru) |
Karabas |
115 |
18:47:35 |
eng-rus |
med. |
endemic |
широко распространённый |
Karabas |
116 |
18:44:08 |
eng-rus |
med. |
be not influenced by |
не зависеть от |
Gri85 |
117 |
18:40:55 |
rus-ger |
textile |
останов машины |
Maschinenauslauf |
LaFee |
118 |
18:32:36 |
eng-rus |
NGO |
Society for German–Soviet Friendship |
Общество германо-советской дружбы |
Andrey Truhachev |
119 |
18:27:15 |
rus-ger |
fig. |
продолжительность чего-либо |
Halbwertzeit |
Honigwabe |
120 |
18:25:04 |
rus-ita |
biochem. |
пировиноградная кислота |
acido piruvico |
esegeda |
121 |
18:13:34 |
rus-ger |
bank. |
карточка |
C (банковская) |
Лорина |
122 |
18:11:13 |
rus-ger |
gen. |
работать на упреждение |
vorbeugende Maßnahmen ergreifen |
Andrey Truhachev |
123 |
18:10:02 |
eng-rus |
gen. |
align |
состыковать |
Moscowtran |
124 |
17:54:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate handling |
отвод конденсата (Unit 2600) |
Aiduza |
125 |
17:39:58 |
rus-ger |
cardiol. |
задняя стенка |
HWd (Hinterwand) |
KatjaCat |
126 |
17:32:01 |
eng-rus |
dipl. |
lend tacit support |
оказывать молчаливую поддержку |
Ремедиос_П |
127 |
17:27:34 |
eng-rus |
dipl. |
linkage |
увязки со смежными вопросами |
Ремедиос_П |
128 |
17:27:20 |
rus-ger |
gen. |
понимать |
sich im Klaren sein |
Andrey Truhachev |
129 |
17:25:18 |
eng-rus |
invest. |
uncalled balance of a commitment |
остаток инвестиционного обязательства |
A.Rezvov |
130 |
17:21:08 |
eng-rus |
fig. |
low joke |
низкопробная шутка |
maystay |
131 |
17:19:44 |
eng-rus |
amer. |
against the odds |
вопреки предсказаниям |
chiefcanelo |
132 |
17:19:16 |
eng-rus |
invest. |
maturity |
срок завершения инвестиций |
A.Rezvov |
133 |
17:18:54 |
eng-rus |
construct. |
construction & maintenance |
строительство и техническое обслуживание |
Andrey Truhachev |
134 |
17:12:39 |
eng-rus |
law |
illegal order |
преступный приказ |
iVictorr |
135 |
17:11:09 |
eng-rus |
law |
manifestly illegal order |
явно преступный приказ |
iVictorr |
136 |
17:08:27 |
rus-dut |
gen. |
кинопрокат |
filmdistributie, filmverhuur |
Ukr |
137 |
17:06:52 |
rus-ger |
tax. |
расчёт заработной платы |
Lohnbuchhaltung |
Praline |
138 |
17:05:08 |
eng-rus |
law |
criminal order |
определение уголовного суда относительно защиты потерпевшего (A criminal order refers to an order of protection or a restraining order granted by a criminal court.) |
iVictorr |
139 |
17:02:42 |
eng-rus |
securit. |
mutual fund share |
инвестиционный сертификат (вид ценных бумаг по гражданскому праву Украины) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:58:56 |
rus-ita |
law |
лесной фонд |
fondo forestale |
spanishru |
141 |
16:56:48 |
eng-rus |
med. |
tuberositas tibiae |
бугристость большеберцовой кости |
i-version |
142 |
16:55:26 |
eng-rus |
context. |
and |
с (Вы с коллегами = you and your colleagues. If you and your colleagues are willing to produce the play I will set to work on the job as soon as I have finished Aphrodite in) |
Alexander Demidov |
143 |
16:54:19 |
rus-ita |
agric. |
Свекловичный сухой жом |
Polpe essiccate di barbabietola |
tanvshep |
144 |
16:51:58 |
eng-rus |
arts. |
sculpt out |
изваять |
maystay |
145 |
16:50:20 |
eng-rus |
inf. |
present itself |
подвернуться |
Andrey Truhachev |
146 |
16:49:44 |
eng-rus |
inf. |
present itself |
подворачиваться |
Andrey Truhachev |
147 |
16:49:06 |
rus-ger |
law |
день слияния |
Verschmelzungsstichtag |
Лорина |
148 |
16:48:21 |
rus-ger |
inf. |
подвернуться |
sich bieten |
Andrey Truhachev |
149 |
16:46:58 |
eng-rus |
gen. |
all over the place |
сумбурный |
Beforeyouaccuseme |
150 |
16:44:11 |
rus-ger |
gen. |
найти кров |
eine Heimstätte finden |
Andrey Truhachev |
151 |
16:43:52 |
rus-ger |
gen. |
найти пристанище |
eine Heimstätte finden |
Andrey Truhachev |
152 |
16:43:30 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy |
неоднозначный |
Tanya Gesse |
153 |
16:40:32 |
eng-rus |
gen. |
tremble with |
дрожать от |
maystay |
154 |
16:39:04 |
eng-rus |
med. |
ligamentum cruciatum posterius |
Задняя крестообразная связка |
i-version |
155 |
16:38:32 |
eng-rus |
sewage |
primary sludge |
первичный осадок (Термин в частности использован в статье "Pre-treatment of wastewater sludge before anaerobic digestion – hygienisation, ultrasonic treatment and enzyme dosing" by Asa Davidsson and Jes La Cour Jansen) |
Agent_wind |
156 |
16:37:56 |
rus-ger |
med. |
слепая кишка |
Caelum |
jurist-vent |
157 |
16:36:27 |
eng-rus |
proverb |
a river cuts through rock |
вода камень точит (not because of its strength, but its persistence) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:35:40 |
rus-dut |
gen. |
он неравнодушен к |
hij staat niet onverschillig tegenover |
Ukr |
159 |
16:35:17 |
rus-ger |
law |
в замужестве Каубиш |
verheiratete Kaubisch |
Andrey Truhachev |
160 |
16:33:54 |
rus-dut |
gen. |
неравнодушный |
niet onverschillig, belangstellend |
Ukr |
161 |
16:32:08 |
eng-rus |
astr. |
first light |
получение первого изображения на новом телескопе |
Taylor |
162 |
16:31:00 |
eng-rus |
gen. |
non-identical twins |
неидентичные близнецы |
TarasZ |
163 |
16:29:00 |
rus-ita |
horticult. |
козлятник |
galega |
polivarka |
164 |
16:28:30 |
eng-rus |
invest. |
buoy returns |
удерживать доходность (от снижения) |
A.Rezvov |
165 |
16:26:35 |
eng-rus |
invest. |
call the capital |
запрашивать капитал (предъявлять права на получение капитала от иной стороны в пределах её инвестиционных обязательств) |
A.Rezvov |
166 |
16:25:41 |
eng-rus |
photo. |
master photographer |
фотограф-мастер |
Andrey Truhachev |
167 |
16:25:18 |
eng-rus |
photo. |
master photographer |
мастер фотографии |
Andrey Truhachev |
168 |
16:24:49 |
rus-ger |
photo. |
мастер фотографии |
Meisterfotograf |
Andrey Truhachev |
169 |
16:24:14 |
rus-ger |
mus. |
стиль пения, когда человек "разговаривает под музыку" |
Sprechgesang (хороший пример – Марк Нопфлер из Dire Straits) |
sergeidorogan |
170 |
16:22:14 |
eng-rus |
avia. |
be resumed |
возобновляться (air traffic etc.) |
Andrey Truhachev |
171 |
16:21:47 |
eng-rus |
avia. |
be resumed |
возобновиться (air traffic etc.) |
Andrey Truhachev |
172 |
16:21:30 |
eng-rus |
vet.med. |
linear score |
линейное значение (соматических клеток) |
buraks |
173 |
16:21:00 |
rus-ger |
avia. |
возобновиться |
wieder aufgenommen werden Flugverkehr etc. |
Andrey Truhachev |
174 |
16:20:30 |
eng-rus |
hist. |
provenance |
история происхождения и владения (предметом антиквариата) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:20:25 |
rus-ger |
fin. |
отчёт о состоянии дел концерна |
Konzernlagebericht |
Лорина |
176 |
16:19:09 |
rus-dut |
gen. |
аксессуар |
accessoir |
Ukr |
177 |
16:16:09 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
Способность вести за собой |
dreamjam |
178 |
16:14:45 |
eng-rus |
med. |
casual blood pressure |
случайное артериальное давление |
Eugsam |
179 |
16:13:56 |
eng-rus |
med. |
cover tissue |
покровная ткань |
i-version |
180 |
16:11:30 |
rus-ger |
NGO |
вступить |
aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
181 |
16:09:41 |
rus-ger |
mining. |
одинарный клиновой вруб |
einfach gestaffelter Keileinbruch, ungestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
182 |
16:08:52 |
rus-ger |
fig. |
найти приют |
Aufnahme finden |
Andrey Truhachev |
183 |
16:08:03 |
rus-ger |
neurol. |
скорость распространения возбуждения |
Nervenleitgeschwindigkeit (по нервным волокнам) |
Лорина |
184 |
16:06:36 |
eng-rus |
relig. |
be admitted |
стать членом (организации; into) |
Andrey Truhachev |
185 |
16:05:13 |
eng-rus |
relig. |
be admitted into an order |
стать членом ордена |
Andrey Truhachev |
186 |
16:04:54 |
rus-ger |
relig. |
стать членом ордена |
in einen Orden aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
187 |
16:04:33 |
rus-ger |
relig. |
быть принятым в орден |
in einen Orden aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
188 |
16:04:13 |
rus-ger |
relig. |
вступить в орден |
in einen Orden aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
189 |
16:03:59 |
rus-ger |
relig. |
вступать в орден |
in einen Orden aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
190 |
16:03:36 |
eng-rus |
relig. |
be admitted into an order |
быть принятым в орден |
Andrey Truhachev |
191 |
16:03:18 |
eng-rus |
relig. |
be admitted into an order |
вступить в орден |
Andrey Truhachev |
192 |
16:00:36 |
eng-rus |
NGO |
be admitted |
вступить |
Andrey Truhachev |
193 |
15:59:39 |
eng-rus |
invest. |
annual monitoring fee |
ежегодный комиссионный сбор за наблюдение |
A.Rezvov |
194 |
15:54:27 |
eng-rus |
gen. |
best practice |
практические рекомендации |
masizonenko |
195 |
15:53:04 |
rus-ger |
gen. |
выложить видео на Youtube |
ein Video auf Youtube hochladen |
Ин.яз |
196 |
15:52:42 |
rus-ger |
busin. |
устроиться на работу |
aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
197 |
15:50:55 |
eng-rus |
gen. |
be on the outside looking in |
быть сторонним наблюдателем (From the age of five I knew I was different and felt I was on the outside looking in) |
intolerable |
198 |
15:47:57 |
ger |
abbr. |
Aufnahme finden |
aufgenommen werden |
Andrey Truhachev |
199 |
15:46:46 |
eng-rus |
news context. |
basket case |
остались рожки да ножки (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
200 |
15:44:04 |
rus-ger |
gen. |
общеизвестно, что |
es ist offenkundig, dass |
Andrey Truhachev |
201 |
15:43:32 |
eng |
abbr. agric. |
CA |
controlled atmosphere (для глушения птиц) |
Ася Кудрявцева |
202 |
15:43:00 |
eng-rus |
gen. |
it is notorious that |
общеизвестен тот факт, что |
Andrey Truhachev |
203 |
15:42:16 |
eng-rus |
gen. |
it is notorious that |
общеизвестным является тот факт, что |
Andrey Truhachev |
204 |
15:39:02 |
eng-rus |
gen. |
it is notorious that |
ни для кого не секрет, что |
Andrey Truhachev |
205 |
15:38:41 |
rus-ger |
construct. |
с точечными опорами |
punktgestützt |
olinka_ja |
206 |
15:37:54 |
rus-ger |
ling. |
устно переводить |
dolmetschen |
Лорина |
207 |
15:37:24 |
rus-ger |
ling. |
устно перевести |
dolmetschen |
Лорина |
208 |
15:36:56 |
rus-ger |
ling. |
перевести устно |
dolmetschen |
Лорина |
209 |
15:35:57 |
eng-rus |
gen. |
it is notorious that |
широко известно,что |
Andrey Truhachev |
210 |
15:35:37 |
eng-rus |
gen. |
it is notorious that |
всем известно, что |
Andrey Truhachev |
211 |
15:29:20 |
rus-ita |
gen. |
в инвалидном кресле |
non-deambulante |
Helga555 |
212 |
15:25:04 |
rus-ger |
ling. |
переводить устно |
dolmetschen |
Лорина |
213 |
15:21:21 |
eng |
abbr. med. |
PFQ |
Patient Functionality Questionnaire |
ННатальЯ |
214 |
15:19:27 |
rus-ger |
construct. |
подлежащий сносу |
abtragbar |
Лорина |
215 |
15:18:31 |
rus-spa |
footb. |
конкурс на лучшего бомбардира |
Pichichi |
Alexander Matytsin |
216 |
15:18:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy provision |
энергоснабжение |
AlexanderKayumov |
217 |
15:17:33 |
eng-rus |
gen. |
measurement of financial liabilities |
оценка финансовых обязательств (Subsequent measurement of financial liabilities. IFRS 9 doesn't change the basic accounting model for financial liabilities under IAS 39.) |
Alexander Demidov |
218 |
15:14:14 |
eng-rus |
ed. |
case study |
ситуационный пример, ситуационное исследование |
Oleksandr Spirin |
219 |
15:06:28 |
eng-rus |
med. |
duplex scan |
дуплексное сканирование |
brain4storm |
220 |
15:04:27 |
eng-rus |
gen. |
technical pump |
технический насос |
Yeldar Azanbayev |
221 |
15:02:27 |
rus-ger |
med. |
стеноз |
Verengung |
AP Fachuebersetzungen |
222 |
14:58:45 |
rus-fre |
med. |
слезозаместительная терапия |
suppléance lacrymale |
dobry_ve4er |
223 |
14:56:31 |
eng-rus |
gen. |
foster |
культивировать (foster a culture of innovation) |
Moscowtran |
224 |
14:43:24 |
eng-rus |
auto. |
aero pack |
аэропакет |
Olga_Tyn |
225 |
14:23:57 |
eng-rus |
gen. |
test for specified microorganisms |
Испытание на наличие специфических микроорганизмов |
fruit_jellies |
226 |
14:22:59 |
eng-rus |
sewage |
methane yield |
Выход метана (Термин в частности использован в статье "Pre-treatment of wastewater sludge before anaerobic digestion – hygienisation, ultrasonic treatment and enzyme dosing" by Asa Davidsson and Jes La Cour Jansen) |
Agent_wind |
227 |
14:22:24 |
rus-fre |
gen. |
щелевая решётка |
grille à fentes |
Sherlocat |
228 |
14:20:58 |
eng-rus |
valves |
control valve topworks |
приводные устройства регулирующей арматуры |
konstmak |
229 |
14:20:02 |
eng-rus |
gen. |
in a certain amount |
в определённом количестве |
Yeldar Azanbayev |
230 |
14:17:55 |
eng-rus |
gen. |
endowments plan |
накопительное страхование жизни |
A.Rezvov |
231 |
14:17:53 |
eng-rus |
gen. |
classification and measurement |
классификация и оценка (IFRS 9 is an International Financial Reporting Standard (IFRS) promulgated by the International Accounting Standards Board (IASB). It addresses the accounting for financial instruments. It contains three main topics: classification and measurement of financial instruments, impairment of financial assets and hedge accounting. WK) |
Alexander Demidov |
232 |
14:15:30 |
eng-rus |
gen. |
placement area |
площадка размещения |
Yeldar Azanbayev |
233 |
14:15:16 |
eng-rus |
gen. |
beginning on or after |
начинающийся или после (начинающийся 01.01.2015 или после этой даты = beginning on or after 01.01.2015. which came into effect for the annual periods beginning on or after 1 January 2009) |
Alexander Demidov |
234 |
14:13:05 |
eng-rus |
gen. |
geology-technical condition |
геолого-техническое условие |
Yeldar Azanbayev |
235 |
14:12:53 |
rus-spa |
EU. |
Официальные ведомости Европейского союза |
DOUE, Diario Oficial de la Unión Europea |
serdelaciudad |
236 |
14:11:56 |
eng-rus |
gen. |
annual period |
годовой период (of a Net Investment in a Foreign Operation, which came into effect for annual periods beginning on or after October 1, 2008, with earlier application permitted.) |
Alexander Demidov |
237 |
14:01:26 |
eng-rus |
gen. |
financial situation or performance |
финансовое положение или финансовые результаты деятельности (Ratio analysis can provide an early warning of a potential improvement or deterioration in a company's financial situation or performance.) |
Alexander Demidov |
238 |
13:59:54 |
eng-rus |
gen. |
financials |
финансовые результаты деятельности |
Alexander Demidov |
239 |
13:59:34 |
eng-rus |
gen. |
financial performance |
финансовые результаты деятельности |
Alexander Demidov |
240 |
13:58:07 |
eng-rus |
gen. |
squeeze |
сложное финансовое положение (a strong financial demand or pressure, typically a restriction on borrowing, spending, or investment in a financial crisis: industry faced higher costs and a squeeze on profits. NOED.: All manufacturers are feeling the squeeze. • Hospitals have been in a squeeze for some time. • The government is trying to put the squeeze on high earners. OALD) |
Alexander Demidov |
241 |
13:54:24 |
eng-rus |
gen. |
financial squeeze |
сложное финансовое положение (But the study also offers a sobering reminder about the financial squeeze on families at the bottom. Small businesses are beginning to feel the financial squeeze. LDOCE. Whole generation of first-time buyers face financial squeeze | ... common theme running through the conference was that mental health services find themselves under-resourced and in a financial squeeze. | ... inhaled too much of its own commercial hokum to have noticed that the rest of us are in a financial squeeze.) |
Alexander Demidov |
242 |
13:52:55 |
rus-lav |
gen. |
каракули |
kricelējums |
edtim7 |
243 |
13:52:48 |
eng-rus |
O&G |
hexane plus |
гексан и более тяжёлые компонентов этого ряда |
eugeene1979 |
244 |
13:52:29 |
eng-rus |
O&G |
heptane plus |
гептан и более тяжёлые компонентов этого ряда |
eugeene1979 |
245 |
13:49:26 |
eng-rus |
rhetor. |
clarity that leaves no room for doubt |
ясность, которая не оставляет никакой возможности для сомнений |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:48:05 |
eng-rus |
gen. |
published |
выпущенный |
Alexander Demidov |
247 |
13:47:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
do this on purpose |
сделать так специально |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:45:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
decide that enough is enough |
решить, что всему есть предел |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:39:45 |
eng-rus |
proj.manag. |
carefully made decision |
тщательно продуманное решение |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:38:22 |
rus-ger |
gen. |
снижать покупательскую способность |
die Kaufkraft schwächen |
Ин.яз |
251 |
13:32:03 |
eng-rus |
gen. |
judgements and estimates |
суждения и оценки (The reasonableness of key judgements and estimates in respect of the close-out of CP4 and the implications of CP5. | The key judgements and estimates in determining the net realisable value of land and work in progress are: • An estimation of costs to complete ...) |
Alexander Demidov |
252 |
13:31:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
integrally geared compressor |
мультипликаторный центробежный компрессор |
Aiduza |
253 |
13:28:58 |
rus-ger |
construct. |
строительный пистолет |
Bolzenschubwerkzeug |
86753 |
254 |
13:27:28 |
eng-rus |
geophys. |
log and core, log-derived and core |
определённый по ГИС и по керну |
ArcticFox |
255 |
13:27:19 |
eng-rus |
hrs.brd. |
dished face |
щучий профиль (у арабской лошади) |
Dolphinnat |
256 |
13:27:17 |
eng-rus |
geophys. |
log and core, log-derived and core |
определённый по ГИС и по керну (The average values of log and core properties should be similar.) |
ArcticFox |
257 |
13:12:28 |
eng-rus |
gen. |
operational problem |
эксплуатационная неисправность |
Yeldar Azanbayev |
258 |
13:00:08 |
eng-rus |
sport. |
rollout |
упражнение с роликом для пресса |
YelenaBella |
259 |
12:58:35 |
eng-rus |
invest. |
cumulative investment |
совокупный объём инвестиций |
AlexanderKayumov |
260 |
12:51:43 |
rus-ita |
saying. |
незаменимых людей нет |
morto un papa se ne fa un altro |
Wellari |
261 |
12:49:19 |
eng-rus |
law |
witnessed document |
заверенный документ |
Gri85 |
262 |
12:48:50 |
rus-spa |
EU. |
Регламент Совета ЕС |
RCE |
serdelaciudad |
263 |
12:41:35 |
eng-rus |
gen. |
thieves' cant |
блатной жаргон (wikipedia.org) |
vidre |
264 |
12:41:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cloudland |
воздушные замки |
Xenia Hell |
265 |
12:30:56 |
eng-rus |
inf. |
Be safe! |
береги себя! (при прощании) |
Andrey Truhachev |
266 |
12:29:49 |
rus-ger |
inf. |
береги себя! при прощании |
Sei vorsichtig! |
Andrey Truhachev |
267 |
12:29:23 |
rus-ger |
fin. |
за собственные средства |
für eigene Mittel |
Лорина |
268 |
12:27:37 |
eng-rus |
inf. |
Be safe! |
будь осторожен! |
Andrey Truhachev |
269 |
12:27:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lotusland |
райские кущи |
Xenia Hell |
270 |
12:26:53 |
rus-ger |
inf. |
как сумасшедший |
wie ein Beknackter (...gibt sie Vollgas und bremst dann wie eine Beknackte (Ralf Thenior, die Fliegen des Beelzebub)) |
Nix Alba |
271 |
12:26:06 |
eng-rus |
gen. |
strongly in favour of |
активно поддерживающий |
Ремедиос_П |
272 |
12:25:23 |
rus-ger |
gen. |
Иверская икона Божией Матери |
Gottesmutterikone von Iveron (orthpedia.de) |
AlexandraM |
273 |
12:24:32 |
eng-rus |
market. |
promotional code |
промокод |
Ремедиос_П |
274 |
12:21:35 |
eng-rus |
gen. |
without saying good-bye |
не сказав ни слова на прощание |
Andrey Truhachev |
275 |
12:21:03 |
rus-ger |
med. |
фракция альбумина |
Albuminfraktion |
norbek rakhimov |
276 |
12:19:59 |
eng-rus |
dril. |
CFA |
Технология бурения непрерывным полым шнеком (Continuous Flight Auger) |
Elena_S |
277 |
12:18:04 |
eng-rus |
chem. |
dry block incubator |
сухой термостат |
GGR |
278 |
12:15:29 |
rus |
gen. |
ангажированность |
пристрастие |
Andrey Truhachev |
279 |
12:12:45 |
rus-ger |
gen. |
не сказав "до свидания" |
ohne Abschiedsgruß |
Andrey Truhachev |
280 |
12:12:17 |
rus-ger |
gen. |
позже, чем следует |
nachträglich |
alex nowak |
281 |
12:11:49 |
rus-ger |
gen. |
не прощаясь |
ohne Abschiedsgruß |
Andrey Truhachev |
282 |
12:10:58 |
eng-rus |
gen. |
without saying good-bye |
не прощаясь |
Andrey Truhachev |
283 |
12:04:47 |
rus-ita |
gen. |
предположение |
assunzione |
Avenarius |
284 |
12:01:57 |
eng-rus |
vent. |
outlet ventilation |
вытяжная вентиляция |
GomerX |
285 |
11:58:28 |
eng-rus |
gen. |
except as otherwise provided |
за исключением случаев, раскрытых (Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall eliminate its customs duties on originating textile and apparel goods in accordance with its ...) |
Alexander Demidov |
286 |
11:57:33 |
eng-rus |
tech. |
percussion hours |
ударочасы |
Anthony8 |
287 |
11:55:45 |
eng-rus |
gen. |
historical cost principle |
принцип исторической стоимости (In accounting, historical costs is the original monetary value of an economic item. ... While historical cost is criticised for its inaccuracy (deviation from "true" value), it remains in use in most accounting systems. Various corrections to historical cost are used, many of which require the use of management judgment and may be difficult to implement or verify. The trend in most accounting standards is a move to more accurate reflection of the fair or market value, although the historical cost principle remains in use, particularly for assets of little importance. WK) |
Alexander Demidov |
288 |
11:55:24 |
eng-rus |
gen. |
historical cost principle |
принцип оценки по исторической стоимости |
Alexander Demidov |
289 |
11:48:28 |
eng-rus |
roll. |
puppy coil |
тестовый рулон (в алюминиевом прокате (или pupcoil)) |
СеменовMor |
290 |
11:47:40 |
eng-rus |
gen. |
keep accounts and prepare financial statements |
вести учёт и составлять финансовую отчётность (The Secretary of the Department must keep accounts, and prepare financial statements, in such form as the Finance Minister determines, in respect of the Land Fund under section 193H of the ATSIC Act.) |
Alexander Demidov |
291 |
11:47:30 |
eng-rus |
gen. |
target enterprise market |
работать на корпоративном рынке |
Ремедиос_П |
292 |
11:47:09 |
eng-rus |
gen. |
target consumer market |
работать на потребительском рынке |
Ремедиос_П |
293 |
11:46:08 |
eng-rus |
psychol. |
near-death experience |
предсмертные видения |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:45:46 |
eng-rus |
gen. |
target a market |
работать на рынке |
Ремедиос_П |
295 |
11:45:01 |
eng-rus |
gen. |
mix |
сплав (сплав традиций и инноваций) |
Moscowtran |
296 |
11:42:42 |
eng-rus |
gen. |
IFRS-compliant |
в соответствии с МСФО (the entity does not have IFRS-compliant comparative information. .guidance and is not required to present IFRS-compliant financial information for the ...) |
Alexander Demidov |
297 |
11:42:07 |
eng-rus |
gen. |
mix |
чередовать |
Moscowtran |
298 |
11:41:37 |
eng-rus |
gen. |
IFRS-compliant |
подготовленный в соответствии с МСФО (Translating and editing IFRS-compliant financial reports | However listed companies generally also publish interim financial statements (for which the accounting is fully IFRS compliant) for which the presentation is in ... WK | Today, there are two solutions to deliver IFRS compliant reporting. The first is to set copy the company database and post IFRS adjustments ...) |
Alexander Demidov |
299 |
11:35:14 |
eng-rus |
consult. |
place center stage |
помещать в центр внимания |
Moscowtran |
300 |
11:26:15 |
eng-rus |
gen. |
Piper Alpha |
Пайпе Алфа-платформа в Северном море (Авария 6 июля 1986 г- 167 погибших, 61 выживших, 31 пропавших (тела не найдены)) |
Petr Krapivin |
301 |
11:23:51 |
eng-rus |
tech. |
clamp spindle |
полугайка |
Ananaska |
302 |
11:22:23 |
eng-rus |
amer. |
car impound |
штрафстоянка |
Damirules |
303 |
11:21:08 |
eng-rus |
softw. |
poacher |
пират лицензионного ПО (DRM technolohy focuses on making it impossible to steal content in the first place, a more efficient approach to the problem than the hit-and-miss strategies aimed at apprehending online poachers after the fact) |
Banzaaai |
304 |
11:18:18 |
eng-rus |
avia. |
predictable fog |
прогнозируемый туман |
Belk |
305 |
11:14:38 |
eng-rus |
geol. |
reduction of permeability |
снижение проницаемости (Reduction of permeability in granite at elevated temperatures) |
ArcticFox |
306 |
11:10:57 |
eng-rus |
avia. |
airfield of destination |
аэродром назначения |
Belk |
307 |
11:08:42 |
eng-rus |
med. |
atamestane |
атаместан (ингибитор ароматазы) |
kirei |
308 |
11:01:56 |
rus-spa |
ecol. |
предупреждение стихийных бедствий |
gestión de desastres naturales |
Desperado777 |
309 |
11:01:24 |
eng-rus |
gen. |
be a top ten |
входить в десятку (The IDUNA Group is a top ten insurer in the German insurance market, with a focus on small ...) |
Alexander Demidov |
310 |
11:00:34 |
eng-rus |
gen. |
nurseling |
несмышлёныш (ребенок) |
Technical |
311 |
11:00:29 |
eng-rus |
gen. |
be a top ten |
входить в десятку крупнейших (Компания входит в десятку крупнейших страховых компаний в России = The Company is a top ten insurer in Russia. Included in this group is a Top Ten insurer–one of the nation's largest Group/Voluntary benefits insurers. | Moody's first assigned its IFSR to IDUNA in 1998. The IDUNA Group is a top ten insurer in the German insurance market, with a focus on small ... | ... as a result of Credit Suisses June 2006 acquisition of Winterthur of Switzerland, which is a top-ten insurer in the European market as a whole. | Size- JH is a top ten insurer when it comes to total market share in 2013.) |
Alexander Demidov |
312 |
10:59:01 |
rus-ita |
gen. |
Червь тщеславия сосал его неустанно |
Il tarlo della vanita' lo rodeva senza tregua (D. Mamin-Sibirjak) |
Taras |
313 |
10:58:25 |
eng |
abbr. O&G |
FOET |
Further Offshore Emergency Training (Продвинутый учебный курс для персонала, работающего на нефтегазовых морских платформах) |
moohomor |
314 |
10:57:32 |
rus-dut |
gen. |
У него внушительный/впечатляющий вид. |
Hij is een indrukwekkende verschijning. |
Ukr |
315 |
10:57:21 |
rus-ita |
gen. |
Тщеславие его не знало границ |
Era ambiziosissimo (I. Turgenev) |
Taras |
316 |
10:53:29 |
eng-rus |
gen. |
suckling |
грудничок |
Technical |
317 |
10:50:44 |
eng-rus |
gen. |
identify options |
описывать возможности |
Gri85 |
318 |
10:49:11 |
eng-rus |
gen. |
cookie-cutter |
шаблонный (US disapproving: very similar to other things of the same kind, not original or different: a neighborhood of cookie-cutter houses • Opponents accused the candidate of taking a cookie-cutter approach to the problem. [=of not coming up with new ideas to deal with the problem]. MWALD) |
Alexander Demidov |
319 |
10:48:52 |
rus-spa |
gen. |
лентяй |
vaga |
kopeika |
320 |
10:45:18 |
eng-rus |
inf. |
whippersnapper |
воображала |
Technical |
321 |
10:38:46 |
eng-rus |
inf. |
bantling |
несмышлёныш (ребенок) |
Technical |
322 |
10:37:18 |
eng-rus |
gen. |
have a presence |
иметь присутствие (Why your business needs a website – The Guardian: Of course, that doesn't mean having to have a presence on every single online channel; it means being clever about selecting the ones that are ...) |
Alexander Demidov |
323 |
10:32:05 |
eng-rus |
gen. |
dot com company |
интернет-компания (a company that operates its business primarily on the internet using a URL that ends in `.com' • Syn: dot-com, dot com. WN3) |
Alexander Demidov |
324 |
10:31:07 |
eng-rus |
O&G |
continuous gas analyzer |
поточный газовый анализатор (sintrol.fi) |
nattamm |
325 |
10:31:06 |
eng-rus |
inf. |
pickin |
малыш |
Technical |
326 |
10:29:35 |
eng-rus |
gen. |
programme |
планировать (1. to make a person or animal behave in a particular way: Human beings are genetically programmed to learn certain kinds of language. 2. to plan something: The building work has been programmed to start next week. MED) |
Alexander Demidov |
327 |
10:27:44 |
rus-fre |
horticult. |
многолетники |
plantes vivaces |
Olzy |
328 |
10:27:24 |
rus-fre |
horticult. |
однолетники |
plantes annuelles |
Olzy |
329 |
10:26:48 |
eng-rus |
gen. |
programme |
предусматривать (1. to set a machine to operate in a particular way. programme something to do something: I’ve programmed the video to come on at ten.? 2. be programmed if a person or an animal is programmed socially or biologically to do something, they do it without thinking. be programmed to do something: All birds of this species are programmed to build their nests in the same way. 3. to arrange for something to happen as part of a series of planned events or activities: What’s programmed for this afternoon? LDOCE) |
Alexander Demidov |
330 |
10:25:40 |
rus-fre |
horticult. |
двулетние растения |
plantes bisannuelles |
Olzy |
331 |
10:24:33 |
rus-fre |
horticult. |
двулетники |
plantes bisannuelles |
Olzy |
332 |
10:21:57 |
rus-fre |
horticult. |
поздноцветущие растения |
plantes à floraison tardive |
Olzy |
333 |
10:21:20 |
rus-fre |
horticult. |
раннецветущие растения |
plantes à floraison précoce |
Olzy |
334 |
10:14:13 |
eng-rus |
gen. |
hate someone to do something |
не выносить, когда (кто-либо) делает (что-либо) |
TarasZ |
335 |
10:11:39 |
eng-rus |
gen. |
hate someone to do something |
ненавидеть, когда (кто-либо) делает (что-либо; They hated him to listen to such loud music, but he refused to turn the volume down. – Они ненавидели, когда он слушает такую громкую музыку, но он отказывался уменьшить громкость.) |
TarasZ |
336 |
10:11:14 |
rus-ger |
gen. |
отовсюду |
von nah und fern |
Гевар |
337 |
9:53:56 |
rus-fre |
psycholing. |
рекурсия |
mise en abyme |
d.sergeev |
338 |
9:51:54 |
eng-rus |
gen. |
tap someone on something |
похлопать кого-либо по (to tap someone on the [shoulder/back] – похлопать кого-либо по [плечу/спине] (чтобы обратить на себя внимание); to pat someone on the [shoulder/back] – похлопать кого-либо по [плечу/спине] (чтобы выразить своё одобрение действиям этого человека и/или сою поддержку ему); чем-либо) |
TarasZ |
339 |
9:45:26 |
rus-fre |
inf. |
запоздалая мысль |
esprit d'escalier ("лестничный ум"; "остроумие на лестнице" (Дени Дидро)) |
d.sergeev |
340 |
9:31:18 |
eng-rus |
gen. |
valve assembly |
арматурный узел |
Dude67 |
341 |
9:30:15 |
eng-rus |
biol. |
germ cells |
первичные половые клетки |
vidordure |
342 |
9:29:51 |
eng-rus |
busin. |
the picture captures the view of |
на фотографии |
lazazella |
343 |
9:26:37 |
rus |
gen. |
ангажированность |
предубежденность |
Andrey Truhachev |
344 |
9:26:05 |
eng-rus |
gen. |
valve station |
арматурный узел |
Dude67 |
345 |
9:14:25 |
eng-rus |
gen. |
tap at something |
постучать (to tap at [the door/the window/the side window/the windscreen/the rear window] – постучать в [дверь/окно/боковое стекло/лобовое стекло/заднее стекло]; во что-либо) |
TarasZ |
346 |
9:12:14 |
eng-rus |
gen. |
tap at something |
стучать (to tap at [the door/the window/the side window/the windscreen/the rear window] – стучать в [дверь/окно/боковое стекло/лобовое стекло/заднее стекло]; во что-либо) |
TarasZ |
347 |
9:10:31 |
eng-rus |
tech. |
recess |
заглубление |
az115 |
348 |
8:56:15 |
eng-rus |
gen. |
ocular motor system |
двигательный аппарат глаза |
Potato |
349 |
8:50:51 |
rus-fre |
gen. |
брать в заложники |
prendre en otage |
ybelov |
350 |
8:49:30 |
rus-fre |
gen. |
простые смертные |
le commun des mortels |
ybelov |
351 |
8:22:19 |
eng-rus |
gen. |
test for interfering factor |
анализ на мешающие факторы |
fruit_jellies |
352 |
8:21:01 |
eng-rus |
gen. |
labelled sensitivity |
заявленная чувствительность (pharmaguideline.com) |
fruit_jellies |
353 |
8:07:30 |
eng-rus |
mil. |
tactical wheeled vehicle |
военная автомобильная техника |
sonali |
354 |
7:19:42 |
eng-rus |
avia. |
OASIS |
Онлайновая система данных о поставщиках аэрокосмической продукции (Online Aerospace Supplier Information System) |
Heka |
355 |
7:00:14 |
rus-fre |
cust. |
контрольно-сортировочный узел |
bureau d'échange (в зоне таможенного контроля) |
sixthson |
356 |
6:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apsychia |
апсихия |
Gruzovik |
357 |
6:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
diplomatic approaches |
дипломатические апроши |
Gruzovik |
358 |
6:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
quadrat |
апрош |
Gruzovik |
359 |
6:49:24 |
eng-rus |
med. |
VAH |
Объединение прикладной гигиены |
Olessya.85 |
360 |
6:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
aprosectic |
апрозектический |
Gruzovik |
361 |
6:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
a priori |
априористический |
Gruzovik |
362 |
6:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
Apriline |
апрельский |
Gruzovik |
363 |
6:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximation |
аппроксимальность |
Gruzovik |
364 |
6:23:02 |
rus-ger |
polym. |
грязеудержание в мокром состоянии |
Nassentstaubung |
OZA |
365 |
6:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
dresser |
аппретурщица |
Gruzovik |
366 |
6:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
dresser |
аппретурщик |
Gruzovik |
367 |
6:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
polishing material |
аппретурный |
Gruzovik |
368 |
6:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
filler |
аппретура |
Gruzovik |
369 |
6:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
filling |
аппретирование |
Gruzovik |
370 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
filling |
аппрет |
Gruzovik |
371 |
5:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
appressorium |
аппрессорий |
Gruzovik |
372 |
5:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
apposition |
аппозия |
Gruzovik |
373 |
5:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
appositive |
аппозитивный |
Gruzovik |
374 |
5:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
appositively |
аппозитивно |
Gruzovik |
375 |
5:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
grace note |
апподжиатура |
Gruzovik |
376 |
5:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
plated goods |
апплике |
Gruzovik |
377 |
5:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
mud poultice application |
грязевая аппликация |
Gruzovik |
378 |
5:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
administration |
аппликация |
Gruzovik |
379 |
5:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
applique work |
аппликационный |
Gruzovik |
380 |
5:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
appliqué |
аппликационный |
Gruzovik |
381 |
5:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
applicational |
аппликативный |
Gruzovik |
382 |
5:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
attractive |
аппетитный (of a woman) |
Gruzovik |
383 |
5:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
appetency |
аппетитность |
Gruzovik |
384 |
5:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
little appetite |
аппетитец |
Gruzovik |
385 |
5:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
little appetite |
аппетитик (dim. of аппетит) |
Gruzovik |
386 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
small appetite |
аппетитец |
Gruzovik |
387 |
5:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
dampen someone's ardour |
перебить кому-либо аппетит |
Gruzovik |
388 |
5:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
make someone's mouth water |
дразнить чей-либо аппетит |
Gruzovik |
389 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
apperceptive |
апперцепционный |
Gruzovik |
390 |
5:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
appendicula |
аппендикула |
Gruzovik |
391 |
5:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
appendage |
аппендикс |
Gruzovik |
392 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
appendectomy |
аппендектомия |
Gruzovik |
393 |
5:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
appassionato |
аппасионато |
Gruzovik |
394 |
5:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
appassionata |
аппассионата |
Gruzovik |
395 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
machine operative |
аппаратчица |
Gruzovik |
396 |
5:21:38 |
rus-ger |
poetic |
последнее прощай |
letzter Gruß |
Andrey Truhachev |
397 |
5:19:59 |
rus |
polit. |
заангажированность |
ангажированность |
Andrey Truhachev |
398 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
female apparatchik |
аппаратчица (member of party or governmental machinery) |
Gruzovik |
399 |
5:18:58 |
eng-rus |
|
Kraft mac and cheese |
макароны с сыром компании Kraft |
МДА |
400 |
5:18:41 |
rus |
polit. |
ангажированность |
заангажированность |
Andrey Truhachev |
401 |
5:18:03 |
eng-rus |
|
goodbye letter |
прощальное письмо |
Andrey Truhachev |
402 |
5:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
neuroreceptor system |
нервнорецепторный аппарат |
Gruzovik |
403 |
5:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
glandular system |
железистый аппарат |
Gruzovik |
404 |
5:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
organs |
аппарат |
Gruzovik |
405 |
5:05:06 |
eng-rus |
|
odd-seeming |
кажущийся странным |
МДА |
406 |
5:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Appalachian |
аппалачский |
Gruzovik |
407 |
5:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dogbane |
апоцинум (Apocynym) |
Gruzovik |
408 |
5:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
apophony |
апофония |
Gruzovik |
409 |
4:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apophylactic |
апофилактический |
Gruzovik |
410 |
4:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
deification |
апофеоз |
Gruzovik |
411 |
4:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
apophthegmatic |
апофегматический |
Gruzovik |
412 |
4:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lirella |
полоскообразный апотеций |
Gruzovik |
413 |
4:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apothecium-like |
апотециевидный |
Gruzovik |
414 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apostematous |
апостематозный |
Gruzovik |
415 |
4:33:09 |
rus-ger |
tech. |
пробка |
Propf (Syn.: Korken, Verschluss, Pfropfen) |
hagzissa |
416 |
4:22:52 |
eng-rus |
mil. |
battle dress |
полевая форма |
Andrey Truhachev |
417 |
4:10:01 |
rus-ger |
tech. |
цельное стекло |
All-glass |
hagzissa |
418 |
4:09:40 |
rus-ger |
law |
день совершения преступления |
Tattag |
Queerguy |
419 |
4:09:10 |
rus-ger |
law |
с приоритетом, который совпадает с номером записи об обременении в поземельной книге |
an rangbereiter Stelle (в документах о закладывании недвижимости) |
Slawjanka |
420 |
4:08:48 |
rus-ger |
offic. |
для предъявления по месту требования |
zur Vorlage bei der zuständigen Behörde |
AndrewDeutsch |
421 |
4:08:12 |
eng-rus |
mil. |
army chaplain |
военный капеллан |
Andrey Truhachev |
422 |
4:07:52 |
eng-rus |
mil. |
military chaplain |
военный капеллан |
Andrey Truhachev |
423 |
4:04:04 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КПА |
Комплекс по производству ароматических углеводородов (Aromatics complex) |
shikisai |
424 |
3:59:42 |
eng-rus |
road.constr. |
spread |
участок (дороги) |
bellb1rd |
425 |
3:46:28 |
eng-rus |
mil. |
army chaplain |
военный священник |
Andrey Truhachev |
426 |
3:46:05 |
eng-rus |
mil. |
military chaplain |
военный священник |
Andrey Truhachev |
427 |
3:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aposepalous |
апосепальный |
Gruzovik |
428 |
3:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
aposedimentogene |
апоседиментогенный |
Gruzovik |
429 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oporto apples |
апорт |
Gruzovik |
430 |
3:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apoporium |
апопориум |
Gruzovik |
431 |
3:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apoporium |
апопория |
Gruzovik |
432 |
3:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apoplectical |
апоплектический |
Gruzovik |
433 |
3:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apoplectic |
апоплектик |
Gruzovik |
434 |
3:19:06 |
eng-rus |
railw. |
Uniform Rules concerning the Contracts of Use of Vehicles in International Rail Traffic |
Единые правила к договору об использовании вагонов в международном железнодорожном сообщении |
Ying |
435 |
3:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
black heart |
апоплексия |
Gruzovik |
436 |
3:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
heat apoplexy |
тепловая апоплексия |
Gruzovik |
437 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
biliary apoplexy |
жёлчная апоплексия |
Gruzovik |
438 |
3:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
apoplastid |
апопластидный |
Gruzovik |
439 |
3:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apopetaly |
апопеталия |
Gruzovik |
440 |
3:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
apomorphin |
апоморфин |
Gruzovik |
441 |
3:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
apomictic |
апомиктичный |
Gruzovik |
442 |
2:49:20 |
eng-rus |
hockey. |
Asynchronous JavaScript and XML |
технология для взаимодействия с сервером без перезагрузки страниц AJAX |
antonach |
443 |
2:46:33 |
eng-rus |
vent. |
terminal unit |
воздухораспределитель |
sheetikoff |
444 |
1:57:51 |
rus-spa |
C.-R. |
автобусная станция |
pulmitan |
Irenoka |
445 |
1:56:23 |
rus-spa |
SAP.tech. |
теплоусвоение |
absorción de calor |
Irenoka |
446 |
1:48:17 |
eng-rus |
|
Sadaqah |
садака |
Chichikov |
447 |
1:44:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SESC |
Комитет государственного санитарно-эпидемиологического надзора (Sanitary Epidemiological Supervision Committee) |
Aiduza |
448 |
1:24:59 |
rus-ger |
polit. |
сохранение мира |
Friedenserhaltung |
Andrey Truhachev |
449 |
1:21:08 |
rus-spa |
|
Сингани |
singani (Национальная боливийская виноградная водка; контролируется по происхождению (DO)) |
Сергей Недорезов |
450 |
1:16:15 |
eng-rus |
philos. |
world affirmation |
мироутверждение (Weltbejahung in German) |
avk |
451 |
1:09:53 |
rus-ger |
insur. |
риски ликвидности |
Liquiditäts-Risiken |
SKY |
452 |
1:07:06 |
rus-fre |
mech.eng. |
диапазон размеров зажимаемых деталей |
capacité de serrage |
Natalia Nikolaeva |
453 |
1:03:42 |
rus-ger |
insur. |
страхование от тяжёлых болезней |
Dread-Disease-Versicherung |
SKY |
454 |
0:21:13 |
eng-rus |
|
bloated cost |
раздутая стоимость |
AlexanderKayumov |
455 |
0:16:06 |
eng-rus |
sport. |
energy snack |
энергетический батончик (comment by SirReal: snack не обязательно батончик) |
chiefcanelo |
456 |
0:13:31 |
eng-rus |
med. |
fruity-scented breath |
фруктовый запах изо рта |
Andy |
457 |
0:05:21 |
eng-rus |
amer. |
flex |
принимать (исходную форму после изгиба: the new LG Flex-2 phone always flexed back into its original arch shape) |
Val_Ships |
458 |
0:03:40 |
eng-rus |
med.appl. |
ketone meter |
кетонометр |
Andy |
459 |
0:02:38 |
eng-rus |
med.appl. |
ketone meter |
измеритель кетонов |
Andy |