1 |
23:56:21 |
eng-rus |
inf. |
play around |
дурачиться |
VLZ_58 |
2 |
23:45:54 |
rus-ita |
med. |
сесамоидит |
sesamoidite (воспаление сесамовидной кости) |
I. Havkin |
3 |
23:42:38 |
rus-ita |
med. |
перинеотомия |
perioneotomia (рассечение промежности) |
I. Havkin |
4 |
23:40:27 |
rus-ita |
med. |
тропическая малярия |
malaria terzana maligna |
I. Havkin |
5 |
23:39:56 |
rus-ita |
med. |
трёхдневная малярия |
malaria terzana |
I. Havkin |
6 |
23:39:32 |
rus-ita |
med. |
четырёхдневная малярия |
malaria quartana |
I. Havkin |
7 |
23:39:03 |
rus-ita |
med. |
пернициозная малярия |
malaria perniciosa |
I. Havkin |
8 |
23:39:00 |
eng-rus |
uncom. |
unlooked-for |
неожидаемый |
Супру |
9 |
23:38:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
test combat alert |
учебная тревога |
Игорь Миг |
10 |
23:38:04 |
rus-ita |
med. |
церебральная малярия |
malaria cerebrale |
I. Havkin |
11 |
23:37:33 |
rus-ita |
med. |
алгидная малярия |
malaria algida |
I. Havkin |
12 |
23:37:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the assigned area |
в заданном районе |
Игорь Миг |
13 |
23:37:19 |
eng-rus |
idiom. |
on the horizon |
в скором времени |
VLZ_58 |
14 |
23:36:31 |
rus-ita |
med. |
гипоглобулия |
ipoglobulia |
I. Havkin |
15 |
23:36:00 |
rus-ger |
gynecol. |
влагалищная часть шейки матки |
Portio |
Katrin Denev1 |
16 |
23:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scramjet-powered air-breathing missile |
гиперзвуковая ракета с прямоточным воздушно-реактивным двигателем |
Игорь Миг |
17 |
23:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aero-ballistic missile |
аэробаллистическая ракета |
Игорь Миг |
18 |
23:32:25 |
rus-ita |
road.wrk. |
против движения |
contromano |
Avenarius |
19 |
23:32:07 |
eng-rus |
O&G |
acid corrosion |
разъедание кислотой |
I. Havkin |
20 |
23:32:00 |
rus-ger |
fig. |
забивать голову |
Hirn mit etwas vollpumpen (чем-то) |
Tanu |
21 |
23:29:32 |
rus-ger |
mil. |
генерал-инспектор подвижных войск |
Gen.d.Schn.Tr. (вермахт) |
golowko |
22 |
23:28:51 |
eng-rus |
O&G |
tubercular corrosion |
перфорирующая коррозия |
I. Havkin |
23 |
23:28:28 |
eng-rus |
O&G |
tubercular corrosion |
кавернозная коррозия |
I. Havkin |
24 |
23:28:15 |
rus-ger |
mil. |
генерал-инспектор подвижных войск |
General der Schnellen Truppen (вермахт) |
golowko |
25 |
23:28:00 |
rus-ita |
law |
презумпция добросовестности |
presunzione di buona fede |
massimo67 |
26 |
23:27:02 |
eng-rus |
geol. |
bisectrix of optical angle |
биссектриса угла оптических осей |
lxu5 |
27 |
23:26:46 |
eng-rus |
geol. |
bisaline structure |
бисоляная структура |
lxu5 |
28 |
23:26:18 |
eng-rus |
O&G |
gray corrosion |
серые пятна (на медной пластинке) |
I. Havkin |
29 |
23:26:10 |
eng-rus |
geol. |
bismutostibiconite |
бисмутостибиконит |
lxu5 |
30 |
23:25:50 |
eng-rus |
geol. |
bismutomicrolite |
бисмутомикролит |
lxu5 |
31 |
23:25:28 |
eng-rus |
geol. |
bismutocolumbite |
бисмутоколумбит |
lxu5 |
32 |
23:25:10 |
eng-rus |
geol. |
bismutohauchecornite |
бисмутогаухекорнит |
lxu5 |
33 |
23:24:52 |
eng-rus |
O&G |
copolyether |
сополимер простых эфиров |
I. Havkin |
34 |
23:24:21 |
eng-rus |
geol. |
turquoise matrix |
бирюзовая матрица |
lxu5 |
35 |
23:23:56 |
eng-rus |
O&G |
copolyester |
сополимер сложных эфиров |
I. Havkin |
36 |
23:23:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
ankyrin repeats |
анкириновые повторы (Мембраносвязывающий домен молекулы анкирина почти полностью состоит из повторов) |
Slawjanka |
37 |
23:23:30 |
eng-rus |
geol. |
biringuccite |
бирингучит |
lxu5 |
38 |
23:23:21 |
eng-rus |
O&G |
copolymer |
диизобутилен |
I. Havkin |
39 |
23:23:10 |
eng-rus |
geol. |
birbiritization |
бирбиритизация |
lxu5 |
40 |
23:22:38 |
eng-rus |
O&G |
copolymer |
интерполимер |
I. Havkin |
41 |
23:22:06 |
eng-rus |
geol. |
biochore |
биохория (орфографич. вар.) |
lxu5 |
42 |
23:20:53 |
eng-rus |
geol. |
biochemical sediments |
биохимические осадки |
lxu5 |
43 |
23:19:53 |
eng-rus |
geol. |
biofossils |
биофоссилии (изл. син. термина окаменелости) |
lxu5 |
44 |
23:17:59 |
eng-rus |
geol. |
biotic event |
биотическое событие |
lxu5 |
45 |
23:17:44 |
eng-rus |
geol. |
biotical cycle |
биотический круговорот |
lxu5 |
46 |
23:17:03 |
eng-rus |
geol. |
biotical relationships |
биотические взаимоотношения |
lxu5 |
47 |
23:16:33 |
eng-rus |
geol. |
biotite-chlorite subfacies |
биотит-хлоритовая субфация |
lxu5 |
48 |
23:16:02 |
eng-rus |
geol. |
biotite zone |
биотитовая зона |
lxu5 |
49 |
23:15:34 |
eng-rus |
geol. |
glimmerite |
биотитит |
lxu5 |
50 |
23:15:14 |
eng-rus |
geol. |
glimmerite |
глиммерит |
lxu5 |
51 |
23:15:01 |
eng-rus |
geol. |
biotitite |
глиммерит |
lxu5 |
52 |
23:14:35 |
eng-rus |
geol. |
biotitization |
биотитизация (процесс образования биотита) |
lxu5 |
53 |
23:05:17 |
rus-ita |
law |
прежде всего следует необходимо отметить, что |
va innanzittutto evidenziato che |
massimo67 |
54 |
22:51:49 |
eng-rus |
tech. |
snapband |
зажимной хомут |
Sokolы |
55 |
22:50:54 |
eng-rus |
tech. |
snap band |
зажимной хомут |
Sokolы |
56 |
22:46:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop on |
не вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг |
57 |
22:46:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop on |
не посвящать в |
Игорь Миг |
58 |
22:45:50 |
eng-rus |
|
someone's associative thinking kicks in |
сработало ассоциативное мышление |
VLZ_58 |
59 |
22:45:23 |
eng-rus |
|
that kick started the associative thinking process |
сработало ассоциативное мышление |
VLZ_58 |
60 |
22:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop |
не посвящать |
Игорь Миг |
61 |
22:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep out of the loop |
игнорировать |
Игорь Миг |
62 |
22:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out of the loop |
держать в неведении |
Игорь Миг |
63 |
22:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave out of the loop |
игнорировать |
Игорь Миг |
64 |
22:38:22 |
eng-rus |
|
duplicity |
двойничество |
Vadim Rouminsky |
65 |
22:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
не быть посвящённым в детали |
Игорь Миг |
66 |
22:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
оказаться вне игры |
Игорь Миг |
67 |
22:36:51 |
rus-ita |
|
путешествовать, перемещаться |
itinerare |
Attonn |
68 |
22:36:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be out of the loop |
оказаться в неведении |
Игорь Миг |
69 |
22:33:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-stakes talks |
ответственные переговоры |
Игорь Миг |
70 |
22:32:11 |
rus-ger |
build.struct. |
равномерно распределённая линейная нагрузка |
Gleichstreckenlast |
EugenG |
71 |
22:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
noble calling |
благое дело |
Игорь Миг |
72 |
22:26:37 |
rus-ger |
construct. |
высотная отметка без отделки по поверхности плиты перекрытия |
Rohkote |
EugenG |
73 |
22:26:16 |
eng-rus |
|
dispense with one's services |
освободить от занимаемой должности (Dismiss someone from a job.‘the club have no option but to dispense with his services') |
Bullfinch |
74 |
22:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
чмо |
Игорь Миг |
75 |
22:23:30 |
eng-rus |
|
synapses made the leap |
сработало ассоциативное мышление (It's no wonder my synapses made the leap.) |
VLZ_58 |
76 |
22:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
дундук |
Игорь Миг |
77 |
22:20:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
SSU |
установка кристаллизации серы (Sulphur Solidification Unit) |
konstmak |
78 |
22:19:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
валенок |
Игорь Миг |
79 |
22:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
бестолочь |
Игорь Миг |
80 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
долдон |
Игорь Миг |
81 |
22:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
пень |
Игорь Миг |
82 |
22:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on that for now |
отложить |
Игорь Миг |
83 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
chartering |
фрахтовый |
Gruzovik |
84 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transport agent |
фрахтовщик |
Gruzovik |
85 |
22:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
chartering |
фрахтовка |
Gruzovik |
86 |
22:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on that for right now |
отложить на попозже |
Игорь Миг |
87 |
22:09:54 |
eng-rus |
law |
companies and allied matters act |
Закон о компаниях и смежных вопросах (Нигерия) |
sergiusz |
88 |
22:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shipment |
фрахт |
Gruzovik |
89 |
22:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
fraternal |
фратернальный |
Gruzovik |
90 |
22:05:32 |
eng-rus |
|
bog-wood |
морта |
Artjaazz |
91 |
22:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shock |
фрапировать (= фраппировать) |
Gruzovik |
92 |
22:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strike |
фрапировать (= фраппировать) |
Gruzovik |
93 |
22:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety pin |
французская булавка |
Gruzovik |
94 |
22:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cognac |
французская водка |
Gruzovik |
95 |
22:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
French-like |
французоподобный |
Gruzovik |
96 |
22:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
Francomania |
французомания |
Gruzovik |
97 |
22:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Francomaniac |
французоман |
Gruzovik |
98 |
21:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
French teacher |
француз |
Gruzovik |
99 |
21:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rain tree |
францисцея (Brunfelsia, Franciscea) |
Gruzovik |
100 |
21:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
держаться подальше от |
Игорь Миг |
101 |
21:42:03 |
rus-fre |
|
пустословие |
radotage |
Lucile |
102 |
21:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
откладывать |
Игорь Миг |
103 |
21:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
воздерживаться от |
Игорь Миг |
104 |
21:39:00 |
eng-rus |
|
have the audacity |
иметь наглость (to do something: He had the audacity to ask me for more money!) |
Рина Грант |
105 |
21:35:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top diplomat |
глава МИДа (конт.) |
Игорь Миг |
106 |
21:34:44 |
eng-rus |
|
decisive difference |
решающее значение |
Громовая Екатерина |
107 |
21:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
foppishness |
франтовство |
Gruzovik |
108 |
21:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be terminated |
быть уволенным |
Игорь Миг |
109 |
21:28:36 |
rus-ger |
med. |
КТ коронарного кальция |
Koronarkalk-Scoring-CT-Untersuchung |
jurist-vent |
110 |
21:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dandyfied |
франтовской |
Gruzovik |
111 |
21:26:01 |
rus-ger |
|
кран водопроводный |
Röhre ("Ich schwor mir, nie wieder zu rauchen, und versuchte, mein Gesicht unter die Röhre zu halten, was nicht zu machen war wegen der Schüssel, es war ein Schweißanfall, nichts weiter, Schweißanfall mit Schwindel". Max Frisch – Homo Faber) |
Dermamu |
112 |
21:24:13 |
eng-rus |
|
good faith efforts |
прилежание (Sustained efforts made with deliberate intention to produce desired or required results.) |
VLZ_58 |
113 |
21:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dandified |
франтовитый (= франтоватый) |
Gruzovik |
114 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dandyish |
франтовитый (= франтоватый) |
Gruzovik |
115 |
21:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dandified |
франтоватый |
Gruzovik |
116 |
21:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dandyism |
франтоватость |
Gruzovik |
117 |
21:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dressy woman |
франтиха |
Gruzovik |
118 |
21:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the dandy |
франтить |
Gruzovik |
119 |
21:21:13 |
rus-ger |
inf. |
куртка болельщика |
Fan-Kutte |
Andrey Truhachev |
120 |
21:21:11 |
eng-rus |
|
archetype |
первообраз |
MichaelBurov |
121 |
21:20:56 |
rus-ger |
inf. |
куртка фаната |
Fan-Kutte |
Andrey Truhachev |
122 |
21:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
franc-tireur |
франтирёр |
Gruzovik |
123 |
21:20:13 |
eng-rus |
inf. |
fan jacket |
куртка фаната |
Andrey Truhachev |
124 |
21:19:27 |
eng-rus |
inf. |
fan jacket |
куртка болельщика |
Andrey Truhachev |
125 |
21:18:40 |
rus-ger |
inf. |
куртка фаната |
Kutte |
Andrey Truhachev |
126 |
21:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Franco-Chinese |
франко-китайский |
Gruzovik |
127 |
21:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
French Canadian |
франкоканадец |
Gruzovik |
128 |
21:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik money |
worth a franc |
франковый |
Gruzovik |
129 |
21:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepay the postage of |
франковать (impf and pf; = франкировать) |
Gruzovik |
130 |
21:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pay the postage of |
франковать (impf and pf; = франкировать) |
Gruzovik |
131 |
21:15:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oust |
отстранять |
Игорь Миг |
132 |
21:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Franco-American |
франко-американский |
Gruzovik |
133 |
21:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
free-on-board |
франко-борт парохода |
Gruzovik |
134 |
21:13:33 |
eng-rus |
|
aspiring doctor |
начинающий врач |
Andrey Truhachev |
135 |
21:12:35 |
eng-rus |
|
budding physician |
начинающий врач |
Andrey Truhachev |
136 |
21:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
ship delivery |
франко-борт |
Gruzovik |
137 |
21:11:02 |
rus-ger |
|
начинающий врач |
angehender Arzt |
Andrey Truhachev |
138 |
21:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
free |
франко - |
Gruzovik |
139 |
21:10:26 |
rus-ger |
|
начинающий учёный |
angehender Gelehrter |
Andrey Truhachev |
140 |
21:10:10 |
rus-ita |
mus. |
вступление |
attacco |
Avenarius |
141 |
21:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemasonism |
франкмасонство |
Gruzovik |
142 |
21:08:01 |
rus-ger |
|
бархатный сезон |
Samtsaison |
Racooness |
143 |
21:07:40 |
rus-ger |
mil. |
Военный орден Максимилиана Иосифа |
Militär-Max-Joseph-Orden (высший военный орден королевства Бавария) |
golowko |
144 |
21:00:16 |
rus-fre |
arts. |
картина, приписываемая кисти |
tableau attribué à (такого-то художника) |
Alex_Odeychuk |
145 |
20:55:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заигрывать с |
acoquiner avec |
Игорь Миг |
146 |
20:50:46 |
rus-ita |
law |
совершить административное правонарушение |
commettere l'illecito amministrativo |
massimo67 |
147 |
20:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American Jewry |
американская еврейская диаспора |
Игорь Миг |
148 |
20:50:09 |
rus-ger |
inf. |
предстоять |
angesagt sein (bevorstehen) |
Andrey Truhachev |
149 |
20:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
American Jewry |
еврейская диаспора в США |
Игорь Миг |
150 |
20:48:58 |
rus-ger |
|
предстоящий |
angehend |
Andrey Truhachev |
151 |
20:48:29 |
eng-rus |
|
scrambled |
перемешаться |
driven |
152 |
20:46:20 |
rus-ita |
law |
административный штраф |
sanzione amministrativa pecuniaria |
massimo67 |
153 |
20:44:03 |
rus-fre |
|
испытывать трудности с чем-то |
avoir du mal à |
ROGER YOUNG |
154 |
20:43:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Semitic scapegoating |
попытки обвинить евреев во всех смертных грехах |
Игорь Миг |
155 |
20:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anti-Semitic scapegoating |
попытки сделать евреев крайними |
Игорь Миг |
156 |
20:42:40 |
rus-ita |
law |
наложение назначение административного наказания |
irrogazione di una sanzione amministrativa |
massimo67 |
157 |
20:41:52 |
rus-fre |
|
испытывать трудности с чем-то |
avoir du mal à (в разговоре с кем-либо: Нам с тобой всегда было трудно общаться. On a toujours eu du mal à communiquer.; Мне всегда было трудно с тобой общаться. J'ai toujours eu du mal à communiquer avec toi.) |
ROGER YOUNG |
158 |
20:39:53 |
rus-ger |
|
начинающий |
angehend |
Andrey Truhachev |
159 |
20:38:32 |
rus-ita |
law |
наложить назначить административное наказание |
irrogare una sanzione amministrativa |
massimo67 |
160 |
20:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pin on |
перекладывать на (Hey, Putin: Don’t pin this on the Jews) |
Игорь Миг |
161 |
20:31:12 |
eng-rus |
archaeol. |
midden |
мусорная куча |
Громовая Екатерина |
162 |
20:29:08 |
eng-rus |
|
show room |
магазин-салон |
MichaelBurov |
163 |
20:28:34 |
eng-rus |
telecom. |
BEM |
Bandwith-Efficient Modulation, модуляция с эффективным использованием полосы пропускания |
AK67 |
164 |
20:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the concerns are unwarranted |
эти опасения беспричинны |
Игорь Миг |
165 |
20:27:56 |
rus-ger |
med. |
нестенозирующий коронаросклероз |
nicht-stenosierende koronare Herzerkrankung |
jurist-vent |
166 |
20:27:16 |
rus-ita |
law |
административное правонарушение |
infrazione amministrativa |
massimo67 |
167 |
20:24:51 |
eng-rus |
photo. |
narrow-angle lens |
узкоугольный объектив |
Громовая Екатерина |
168 |
20:24:33 |
rus-ita |
|
административное наказание |
sanzione amministrativa |
massimo67 |
169 |
20:24:28 |
eng-rus |
R&D. |
design office |
проектное бюро |
igisheva |
170 |
20:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemasonic |
франкмасонский |
Gruzovik |
171 |
20:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
freemason |
франкмасонка |
Gruzovik |
172 |
20:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepayment |
франкировка |
Gruzovik |
173 |
20:19:13 |
rus-ger |
|
лидер мировых рейтингов |
Weltranglistenerste |
riskand |
174 |
20:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik post |
prepay the postage of |
франкировать (impf and pf) |
Gruzovik |
175 |
20:18:48 |
eng-rus |
|
body heat |
температура тела |
Громовая Екатерина |
176 |
20:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik post |
pay the postage of |
франкировать (impf and pf) |
Gruzovik |
177 |
20:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik post |
prepayment of postage |
франкирование |
Gruzovik |
178 |
20:16:14 |
eng-rus |
|
place weight |
придавать значение |
goroshko |
179 |
20:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sea heath |
франкения (wikipedia.org) |
Gruzovik |
180 |
20:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Frankeniaceae |
франкениевые (wikipedia.org) |
Gruzovik |
181 |
20:12:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Semite-led |
просионистский |
Игорь Миг |
182 |
20:11:55 |
eng-rus |
oil |
gas metering station, GMS |
газозамерный узел |
Tanyabomba |
183 |
20:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ancient Frank |
франк (a member of the ancient Germanic peoples who spread from the Rhine into the Roman Empire in the 4th century) |
Gruzovik |
184 |
20:04:54 |
rus-fre |
mus. |
певица |
une chanteuse |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:03:10 |
eng-rus |
|
inaugural event |
первое в своём роде событие |
kronus515 |
186 |
20:02:53 |
rus-ita |
|
прежде всего |
solo il primo |
Attonn |
187 |
20:01:37 |
eng-rus |
product. |
stand-by voltage |
текущее напряжение на дежурной линии |
Moonranger |
188 |
20:00:12 |
rus-fre |
|
пройти медицинское обследование |
subir un examen médical |
ROGER YOUNG |
189 |
19:59:44 |
eng-rus |
formal |
as you are likely aware |
как вам должно быть известно |
goroshko |
190 |
19:56:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
при комнатной температуре |
à température ambiante (конт.) |
Игорь Миг |
191 |
19:42:27 |
rus-ger |
|
не придать значения, пренебречь |
marginalisieren |
julia_shrayder |
192 |
19:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
hypohyaline |
неполностекловатый (partly glassy – used of rocks) |
Gruzovik |
193 |
19:28:08 |
rus-ger |
|
обрубки ног/лап |
stummelbeine (встретилось в описании собаки-таксы) |
nadindru |
194 |
19:24:51 |
eng-rus |
law |
compliance certificate |
документ по подтверждению соответствия (No Land Registry recognition is permitted until the SDLT formalities have been completed and a certificate of compliance is produced with the application to register. A certificate of compliance was recently issued to Allied Metal Co. Other changes in the pricing structure include the $100 switching fee for laboratories changing from a certificate of compliance to one of accreditation, and provision to prospective labs with a free cost comparison demonstrating the cost savings. Upon completion of the review process, vendors will receive URAC's core accreditation, plus a certificate of compliance with the selected standards. However, horsebox drivers arriving at point-to-points will no longer have to hand over a certificate of compliance, stating their vehicles have been disinfected and have not recently carried farm animals. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
195 |
19:24:22 |
eng-rus |
data.prot. |
endpoint DLP system |
система предотвращения утечек данных с оконечных вычислительных устройств |
Ivanytch |
196 |
19:22:10 |
rus-ger |
law |
иметь наименование |
die Benennung haben |
Лорина |
197 |
19:22:03 |
eng-rus |
|
compliance certificate |
сертификат на соответствие требованиям (A document certified by a competent authority that the supplied good or service meets the required specifications. Also called certificate of conformance, certificate of conformity. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
198 |
19:13:23 |
rus-ger |
|
чашка для эспрессо |
Espressotasse |
Gaist |
199 |
19:12:58 |
rus-ger |
polit. |
выражать озабоченность |
sich besorgt zeigen |
riskand |
200 |
19:09:44 |
eng-rus |
med. |
evidence of immunity |
показатель иммунитета |
allag |
201 |
19:09:36 |
rus-spa |
manag. |
интегративный проект |
proyecto integrador |
Guaraguao |
202 |
19:09:35 |
rus-ger |
|
Высший экспертно-квалификационный комитет |
Obersten Sachverständigen- und Qualifikationskomitee (VEKK (ВЭКК)) |
antbez0 |
203 |
19:07:56 |
rus-spa |
ecol. |
природоохранные затраты |
costos ambientales |
Guaraguao |
204 |
19:06:18 |
eng-rus |
hist. |
Rashidun Caliphate |
Праведный халифат |
Амбарцумян |
205 |
19:04:39 |
rus-ita |
|
адвокат по назначению |
difensore di ufficio |
ale2 |
206 |
19:03:13 |
eng-rus |
|
web resource |
информационный ресурс (The concept of a web resource is primitive in the web architecture, and is used in the definition of its fundamental elements. The term was first introduced to refer to targets of uniform resource locators (URLs), but its definition has been further extended to include the referent of any uniform resource identifier (RFC 3986), or internationalized resource identifier (RFC 3987). In the Semantic Web, abstract resources and their semantic properties are described using the family of languages based on Resource Description Framework (RDF). WK) |
Alexander Demidov |
207 |
19:02:41 |
eng-rus |
|
web resource |
интернет-ресурс (A web resource is anything that can be obtained from the World Wide Web. Some examples are web pages, e-mail, information from databases, and web services. Web resources have changed since the Internet was first created. The early concept was of static (non moving) files or documents. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
208 |
18:56:00 |
eng-rus |
hist. |
rook shooting |
расстрел беззащитных (контекстуально, а вообще-то отстрел грачей, как вредителей, или (спортивная) охота на грачей) |
Шандор |
209 |
18:53:07 |
rus-fre |
|
этим мальчиком был ты, этой девочкой была я |
ce garçon c'était toi, cette fille c'était moi |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:52:59 |
eng-rus |
|
latent defects |
скрытые дефекты (a defect or problem with a product, property, etc. that is hard to notice and may not be noticed before it is bought: "When buying real estate, a cracked foundation is a serious latent defect that should be avoided. CBED. Latent Defects in Products: A latent defect is a flaw, weakness or imperfection in a product or good that the buyer cannot discover by reasonable inspection. The buyer's rights for a latent defect will depend upon the circumstances. | A Latent Defect is a problem that cannot be discovered by reasonable inspection, for example: problems with foundations which may not become apparent for several years after completion. When a latent defect becomes apparent, it becomes patent rather than latent. c-r-l.com) |
Alexander Demidov |
211 |
18:52:07 |
rus-fre |
ed. |
мир счастья |
un monde de bonheur |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:51:51 |
rus-fre |
ed. |
в их сердцах |
dans le cœur |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:51:31 |
rus-fre |
|
в сердце |
dans le cœur |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:51:02 |
eng-rus |
phys. |
ionic transition |
ионный переход |
buraks |
215 |
18:50:31 |
rus-fre |
|
держаться за руки, как друзья |
se tenir la main comme des copains |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:49:39 |
rus-fre |
|
держаться за руки |
se tenir la main |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:49:06 |
rus-fre |
|
мальчик и девочка, которые держатся за руки |
un garçon et une fille qui se tiennent la main |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:48:02 |
rus-fre |
PR |
совершенно ослеплять |
tout éblouir |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:46:55 |
rus-fre |
|
нежность и мягкость счастливых людей |
la tendresse, la douceur des gens heureux (Ils ont dans leurs sourires dans leurs éclats de rire, la tendresse, la douceur des gens heureux. - В их улыбках, в их смехе – нежность и мягкость счастливых людей.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shorten sail |
смягчить риторику |
Игорь Миг |
221 |
18:45:32 |
rus-fre |
|
в их громком смехе |
dans leurs éclats de rire |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:45:02 |
rus-fre |
|
в их улыбках |
dans leurs sourires |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:43:43 |
rus-fre |
|
жизнь, в которой глагол "любить" спрягается с местоимением "мы" |
une vie où le verbe aimer se conjugue à deux |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:40:44 |
rus-fre |
|
всю жизнь |
pour une vie |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:40:30 |
rus-fre |
ed. |
и вот они отправились шагать рука об руку вместе всю жизнь |
et les voilà partis ensemble pour une vie |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:39:58 |
rus-ita |
|
подельник |
coimputato |
ale2 |
227 |
18:32:25 |
rus-ita |
med. |
венец лучистый |
corona radiata |
mariya_arzhanova |
228 |
18:32:18 |
rus-fre |
ed. |
вкус вечности |
un goût d'éternité |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:31:58 |
rus-fre |
|
взаимные клятвы |
serments échangés |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:31:31 |
rus-fre |
geogr. |
на скале |
dans le rocher |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:31:22 |
rus-fre |
geogr. |
на скалах |
dans les rochers |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:30:40 |
rus-fre |
|
отдаваться друг другу |
s'abandonner (deux corps qui s'abandonnent - два тела, отдающиеся друг другу) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:29:47 |
rus-fre |
|
два тела, отдающиеся друг другу |
deux corps qui s'abandonnent |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:29:20 |
rus-fre |
|
закрытые глаза |
les yeux fermés |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:28:59 |
rus-fre |
|
подаренный поцелуй |
un baiser que l'on donne |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:28:35 |
rus-fre |
|
это называется |
cela s'appelle (так-то) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:28:12 |
rus-fre |
|
на пляже |
sur une plage |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:28:04 |
rus-fre |
|
любить друг друга на пляже |
s'aimer sur une plage |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:27:58 |
rus-ita |
|
соответствовать |
rispettare |
Attonn |
240 |
18:25:16 |
rus-spa |
|
востребованность |
demanda |
spanishru |
241 |
18:23:12 |
rus-fre |
|
два ребёнка одного возраста |
deux enfants du même âge |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:23:11 |
rus-fre |
|
с налёта |
d'un premier élan |
Lucile |
243 |
18:22:38 |
rus-fre |
|
одним летним вечером |
un soir d'été |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:22:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sympathetic to |
выражающий симпатии к |
Игорь Миг |
245 |
18:22:13 |
rus-fre |
|
встретившиеся взгляды |
un regard échangé |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sympathetic to |
проявляющий солидарность с |
Игорь Миг |
247 |
18:21:06 |
rus-fre |
|
мальчик и девочка, которые улыбаются друг другу |
un garçon et une fille qui se sourient |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:19:18 |
rus-fre |
|
чудо любви |
le miracle de l'amour |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:15:34 |
eng-rus |
food.ind. |
pre-weighed |
заранее взвешенные |
Yessimbek |
250 |
18:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logging |
незаконная рубка лесных насаждений (Статья 260 "Незаконная рубка лесных насаждений" предусматривает...) |
Игорь Миг |
251 |
18:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logging |
лесное браконьерство |
Игорь Миг |
252 |
18:09:08 |
eng-rus |
|
surprise effect |
эффект неожиданности |
Рина Грант |
253 |
18:09:07 |
rus-spa |
cultur. |
культурная самобытность |
identidad cultural |
Guaraguao |
254 |
18:08:59 |
eng-rus |
org.chem. |
diethoxyphosphoryl |
диэтоксифосфорил |
VladStrannik |
255 |
18:05:04 |
eng-rus |
med. |
housekeeping nurse |
сестра-хозяйка |
amatsyuk |
256 |
18:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
дровосек-браконьер |
Игорь Миг |
257 |
18:04:08 |
rus-ger |
law |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Ukoopspilka (транслитерация с украинского) |
Лорина |
258 |
18:03:01 |
rus-ger |
law |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Zentraler Verband der Konsumgenossenschaften der Ukraine |
Лорина |
259 |
18:02:50 |
rus-ger |
law |
Укоопсоюз |
Zentraler Verband der Konsumgenossenschaften der Ukraine |
Лорина |
260 |
18:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
лесоруб-браконьер |
Игорь Миг |
261 |
18:02:31 |
rus |
law |
Укоопсоюз |
Центральный союз потребительских обществ Украины |
Лорина |
262 |
18:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illegal logger |
чёрный лесоруб |
Игорь Миг |
263 |
18:01:35 |
eng-rus |
med. |
nurse manager |
старшая медсестра (The nurse manager is the nurse with management responsibilities of a nursing unit. They typically report to a service director. They have primary responsibilities for staffing, budgeting, and day-to-day operations of the unit.) |
amatsyuk |
264 |
17:58:23 |
eng-rus |
med. |
chief nurse |
главная медсестра (The chief nurse, in other words the person in charge of nursing in a hospital and the head of the nursing staff, is called nursing officer in UK English,[1] and head nurse or director of nursing in US English,[2][3] and matron or nursing superintendent in Indian English.[4]) |
amatsyuk |
265 |
17:53:47 |
eng-rus |
chem. |
method of standard addition |
метод добавления стандарта |
buraks |
266 |
17:49:51 |
eng-rus |
inf. |
that's all she wrote for now |
такие вот дела (=на этом пока все) |
4uzhoj |
267 |
17:47:33 |
eng-rus |
intell. |
Forthwith |
Немедленный (агентурный псевдоним) |
financial-engineer |
268 |
17:46:07 |
eng-rus |
auto. |
inflation cage |
клетка для накачки шины (грузовой) |
Dana2727 |
269 |
17:43:32 |
rus-fre |
|
вести бепорядочную половою жизнь |
avoir plusieurs partenaires sexuels |
ROGER YOUNG |
270 |
17:43:13 |
eng-rus |
inf. photo. |
groupie |
групи (групповое селфи) |
Wakeful dormouse |
271 |
17:39:02 |
eng-rus |
|
inherent with |
присущий (чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
272 |
17:38:26 |
rus-spa |
ed. |
табель успеваемости |
reporte de calificaciones |
Guaraguao |
273 |
17:33:41 |
rus-ger |
med. |
диффузное заболевание соединительной ткани |
Kollagenose, diffuse Erkrankung des Bindegewebes |
Dagwood |
274 |
17:32:43 |
eng-rus |
med. |
Left Ventricular Relative Wall Thickness |
относительная толщина стенки левого желудочка (RWT) |
julchik |
275 |
17:32:34 |
rus-ger |
EBRD |
дзст |
Kollagenose (диффузное заболевание соединительной ткани) |
Dagwood |
276 |
17:31:44 |
eng-rus |
footb. |
suspended |
дисквалифицированный (игрок) |
zabic |
277 |
17:18:44 |
eng-rus |
busin. |
corporate loan portfolio |
корпоративный кредитный портфель |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:17:12 |
rus-fre |
|
противоправное сексуальное поведение |
vie sexuelle déplacée |
ROGER YOUNG |
279 |
17:16:55 |
eng-rus |
|
myth restauration |
мифореставрация |
Vadim Rouminsky |
280 |
17:14:44 |
rus-fre |
|
распутная жизнь |
vie de débauche |
ROGER YOUNG |
281 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
myth restoration |
мифореставрация |
Vadim Rouminsky |
282 |
17:10:43 |
eng-rus |
|
mythological criticism |
мифокритика |
Vadim Rouminsky |
283 |
17:04:44 |
eng-rus |
|
well-established relations |
налаженные отношения (Catering to the residential/private market as well as the commercial market, we pride ourselves on our well-established relations with an extensive network of insurance companies as being a preferred repairer! – Airport Oaks Collision Repair Ltd (New Zealand)) |
Tamerlane |
284 |
17:04:15 |
rus-spa |
weld. |
покрытый электрод |
electrodo recubierto |
Baykus |
285 |
17:02:29 |
rus-ger |
med. |
клинический разбор |
Fallkonferenz |
susssu |
286 |
17:02:06 |
rus-ger |
med. |
врачебная конференция |
Fallkonferenz |
susssu |
287 |
16:56:40 |
eng-rus |
med. |
senescent cell |
клетка старения |
Mukhatdinov |
288 |
16:53:59 |
eng-rus |
chem. |
recombination phenomena |
рекомбинационные явления |
buraks |
289 |
16:52:22 |
eng-rus |
construct. |
site |
стройка (упрощённо, место застройки, место строительства) |
Евгений Челядник |
290 |
16:51:36 |
eng-rus |
busin. |
silo |
подразделение (Previous practices viewed risks as threats and focused on avoidance of negative events, treated risk as a separate function, and continuously managed risk independently within silos.) |
mitasova |
291 |
16:51:01 |
eng-rus |
pharm. |
semipermeable containers |
полупроницаемые контейнеры |
CRINKUM-CRANKUM |
292 |
16:50:05 |
eng-rus |
org.chem. |
triphenylphosphonium |
трифенилфосфоний |
VladStrannik |
293 |
16:48:58 |
rus-spa |
ed. |
проректор по учебной работе |
director académico |
Guaraguao |
294 |
16:48:41 |
rus-ger |
|
и другое |
und anderes mehr |
Лорина |
295 |
16:48:23 |
eng-rus |
bank. |
non-cash crediting of account |
безналичное пополнение счета |
olsid |
296 |
16:47:29 |
rus-fre |
|
многолетняя борьба за |
lutte de longue date pour |
ROGER YOUNG |
297 |
16:47:08 |
rus-fre |
|
многолетняя борьба за |
lutte menée de longue date pour |
ROGER YOUNG |
298 |
16:44:36 |
rus-spa |
environ. |
инженер по экологическим вопросам |
ingeniero en medio ambiente |
Guaraguao |
299 |
16:44:26 |
eng-rus |
|
sentient |
разумный (как прилагательное, так и сущ., в контексте научной фантастики и компьютерных игр: "a sentient being" – "разумное существо"; "a sentient race", "a sentient ocean", "sentients" – "разумные", "he's a sentient from Planet Alpha") |
Рина Грант |
300 |
16:21:12 |
eng-rus |
polit. |
burden of power |
бремя власти |
bigmaxus |
301 |
16:14:09 |
eng-rus |
org.chem. |
celite pad |
целитовая прокладка |
VladStrannik |
302 |
16:13:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
steady-state cutting |
установившееся резание |
Kazuroff |
303 |
16:09:52 |
rus-ger |
mil. |
Почётная пряжка на ленте награда |
Ehrenblattspange (Вермахт) |
golowko |
304 |
16:08:46 |
eng-rus |
pharm. |
Accelerated stability studies |
испытания стабильности методом "ускоренного старения" |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
16:06:38 |
rus-ita |
|
живая природа |
regno organico (il regno animale e vegetale insieme (contrapp. al regno inorganico o minerale)) |
armoise |
306 |
16:02:48 |
eng-rus |
busin. |
lease out |
передавать в аренду |
Ker-online |
307 |
16:02:05 |
rus-spa |
weld. |
сплошность |
continuidad |
Baykus |
308 |
16:01:01 |
eng-rus |
nautic. |
COSPAS-SARSAT |
КОСПАС-САРСАТ |
McZeuskind1 |
309 |
15:58:06 |
rus-ger |
med. |
седоанальгезия |
Sedoanalgesie |
traductrice-russe.com |
310 |
15:56:59 |
eng-rus |
tech. |
Pressure building coil |
Змеевик для повышения давления |
Helena Obratnova |
311 |
15:54:51 |
rus-ger |
germ. |
становиться очевидным |
Evidenz besitzen |
Midnight_Lady |
312 |
15:52:39 |
eng-rus |
|
client capital |
клиентский капитал (social capital that is built with clients or potential clients (later referred to as client capital) – by J. Swart) |
Tamerlane |
313 |
15:49:01 |
rus-ger |
law |
уведомление об увольнении |
Ausspruch der Kündigung |
dolmetscherr |
314 |
15:47:12 |
rus-ger |
|
объективная причина |
sachlicher Grund |
dolmetscherr |
315 |
15:41:21 |
eng-rus |
|
by all accounts |
судя по отзывам (I would have gone with these. By all accounts very good sound quality.) |
4uzhoj |
316 |
15:41:14 |
eng-rus |
org.chem. |
diethyl azodicarboxylate |
диэтилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
317 |
15:37:51 |
eng-rus |
abbr. |
t/c |
гидротрансформатор (torque converter) |
carburetted |
318 |
15:37:02 |
eng-rus |
police |
State Service for Execution of Punishment |
Государственная служба исполнения наказаний (ГСИН) |
Divina |
319 |
15:36:38 |
rus-spa |
|
смотри на обороте |
véase en el reverso |
Baykus |
320 |
15:36:16 |
eng-rus |
org.chem. |
toluenesulfonic acid monohydrate |
моногидрат толуолсульфоновой кислоты |
VladStrannik |
321 |
15:36:07 |
rus-ger |
med. |
деформация прикуса |
Gebissfehlstellung |
traductrice-russe.com |
322 |
15:33:49 |
eng-rus |
|
flight worthiness |
лётная пригодность |
InLoveWithLife |
323 |
15:33:28 |
eng-rus |
org.chem. |
trimethyl aluminum |
триметилалюминий |
VladStrannik |
324 |
15:33:15 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxybutanamide |
гидроксибутанамид |
VladStrannik |
325 |
15:32:59 |
eng-rus |
med. |
AOSD |
БСВ |
Adrax |
326 |
15:31:53 |
rus-ger |
math. |
разность множеств |
Differenzmenge |
BFRZ |
327 |
15:30:34 |
eng-rus |
|
creepy |
противно |
Vadim Rouminsky |
328 |
15:30:14 |
eng-rus |
|
creepy |
отвратительный |
Vadim Rouminsky |
329 |
15:28:24 |
rus-ger |
math. |
несобственное подмножество |
unechte Teilmenge |
BFRZ |
330 |
15:26:54 |
eng-rus |
|
geothermal exploration |
разведка геотермальных ресурсов |
SAKHstasia |
331 |
15:26:46 |
rus-ger |
math. |
собственное подмножество |
echte Teilmenge |
BFRZ |
332 |
15:25:57 |
rus-ger |
math. |
тривиальное подмножество |
triviale Teilmenge |
BFRZ |
333 |
15:25:06 |
rus-ger |
|
баланс интересов |
Interessengleichgewicht |
Sensey531 |
334 |
15:17:23 |
eng-rus |
chromat. |
straight phase flash chromatography |
прямофазная флэш-хроматография |
VladStrannik |
335 |
15:16:21 |
rus-fre |
|
испытывать сложности с |
avoir des difficultés à faire qch. |
ROGER YOUNG |
336 |
15:13:53 |
eng-rus |
police |
Mobile Police Reception unit |
передвижной пункт милиции |
Divina |
337 |
15:11:31 |
rus-fre |
chromat. |
пригодность хроматографической системы |
conformité du système |
capricolya |
338 |
15:09:31 |
rus-spa |
market. |
медиапланирование |
planificación de medios |
Guaraguao |
339 |
15:08:45 |
rus-ger |
|
автопарк предприятия |
Pool des Unternehmens |
dolmetscherr |
340 |
15:06:11 |
eng-rus |
|
criminal recordings |
преступные аудиозаписи |
Aiganym_K |
341 |
15:04:21 |
eng-rus |
hydraul. |
mating collar |
сопрягающий пояс (гидротурбины) |
Baykus |
342 |
15:03:21 |
rus-spa |
hydraul. |
сопрягающий пояс |
cintura conjugadora (гидротурбины) |
Baykus |
343 |
14:59:27 |
eng-rus |
|
cavitation |
пустота в челюстной кости, чаще всего инфицированная и не заживающая, образовавшаяся после удаления зуба (перевод, содержащийся в теме "стоматология" неправилен! это не препарирование кариозной полости! я работаю в стоматологии в англоговорящей стране, и знаю это доподлинно. cavitation – это чаще всего инфицированная пустота в челюстной кости после удаления зуба) |
Svetlana Kuchava |
344 |
14:54:10 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент скольжения |
Gleitkoeffizient |
Gaist |
345 |
14:48:58 |
eng-rus |
|
introductory price |
выводная цена |
Unc |
346 |
14:48:06 |
rus-spa |
|
вводная цена |
precio de lanzamiento (специальная цена на выводимый на рынок новый товар) |
Unc |
347 |
14:42:49 |
eng-rus |
|
deaden the sense of smell |
блокировать обоняние |
SAKHstasia |
348 |
14:42:07 |
eng-rus |
|
deaden the smell |
блокировать обоняние |
SAKHstasia |
349 |
14:41:30 |
rus-ger |
math. |
конечное число |
endlich viele (элементов) |
BFRZ |
350 |
14:36:26 |
eng-rus |
zool. |
den counts |
учёт по норам (in Arctic foxes) |
Olga_ptz |
351 |
14:31:25 |
eng-rus |
abbr. |
POiB |
Программный офис ОБСЕ в Бишкеке (OSCE Programme Office in Bishkek) |
Divina |
352 |
14:29:47 |
eng |
abbr. chromat. |
RPC |
reversed-phase chromatography (обратно-фазовая хроматография) |
kat_j |
353 |
14:17:00 |
eng |
tech. |
inadvertent error prevention |
poka yoke |
Capital |
354 |
14:14:29 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
à quelques rares exceptions près |
ROGER YOUNG |
355 |
14:11:36 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
sauf dans de rares circonstances |
ROGER YOUNG |
356 |
14:11:22 |
rus-fre |
|
за редкими исключениями |
à de rares exceptions près |
ROGER YOUNG |
357 |
14:07:17 |
rus-spa |
tech. |
пуско-наладочные работы |
precomisionado |
Baykus |
358 |
14:01:49 |
rus-fre |
|
перенос плода |
transfert d'embryons |
ROGER YOUNG |
359 |
14:01:48 |
rus-fre |
|
перенос плода |
transfert embryonnaire |
ROGER YOUNG |
360 |
13:52:41 |
rus-ger |
tech. |
Кожухотрубный теплообменник конденсатор для морской воды |
Seewasserkondensator |
Lena Löwe |
361 |
13:48:34 |
eng-rus |
tech. |
deep offset wrench |
коленчатый гаечный ключ |
r313 |
362 |
13:47:30 |
eng |
abbr. railw. |
IM |
Infrastructure Manager |
Aleksandra007 |
363 |
13:46:58 |
rus-fre |
|
семенная плазма |
plasma séminal |
ROGER YOUNG |
364 |
13:43:59 |
eng-rus |
med. |
supraventricular tachycardia |
НЖТ (наджелудочковая тахикардия) |
Saffron |
365 |
13:42:02 |
eng-rus |
pharm. |
Biotechnological Products |
биотехнологические препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
13:33:52 |
rus-ger |
med. |
гепатоспленомегалия |
Hepatosplenomegaly |
Bavaro4ka |
367 |
13:28:23 |
eng-rus |
med. |
transesophageal electrical cardioversion |
ЧПЭКС |
Saffron |
368 |
13:26:12 |
eng-rus |
org.chem. |
bromothiazole |
бромтиазол |
VladStrannik |
369 |
13:24:07 |
rus-ger |
tech. |
шприцеватель |
Fettspritze |
Belta81 |
370 |
13:23:42 |
rus-fre |
|
фолликулы яичников |
follicules ovariens |
ROGER YOUNG |
371 |
13:20:30 |
rus-fre |
|
забор яйцеклеток |
prélèvement des ovules |
ROGER YOUNG |
372 |
13:19:52 |
rus-fre |
|
забор яйцеклеток |
prélèvement d'ovocytes |
ROGER YOUNG |
373 |
13:18:50 |
rus-fre |
|
забор крови |
prise de sang |
ROGER YOUNG |
374 |
13:10:44 |
eng-rus |
org.chem. |
ice-cold |
охлаждённый льдом (раствор и т. п.) |
VladStrannik |
375 |
13:09:40 |
eng-rus |
org.chem. |
ice-cold solution |
охлаждённый льдом раствор |
VladStrannik |
376 |
13:09:06 |
rus-fre |
|
правомерно |
juste |
Lucile |
377 |
13:09:01 |
rus-ger |
orthop. |
колонна стопы |
Fußsäule |
scorpion908 |
378 |
13:08:46 |
rus-fre |
|
правомерный |
juste |
Lucile |
379 |
13:08:30 |
eng-rus |
cook. |
feather blade steak |
стейк из говяжьей лопаточной части |
ValsamakiNatalia |
380 |
13:07:15 |
eng-rus |
med. |
cerebrovascular disease |
сосудистое заболевание головного мозга |
Saffron |
381 |
13:05:51 |
eng-rus |
cook. |
flat iron |
порционный кусок мякоти верха рёберного края говяжьей лопаточной части |
ValsamakiNatalia |
382 |
13:05:26 |
eng-rus |
org.chem. |
trifluoromethylsulfone |
трифторметилсульфон |
VladStrannik |
383 |
13:04:56 |
eng-rus |
org.chem. |
trifluoromethylsulfonic anhydride |
трифторметилсульфоновый ангидрид |
VladStrannik |
384 |
13:03:56 |
rus-ger |
cust. |
о безопасности колёсных транспортных средств |
Über die Sicherheit von Transportmitteln auf Rädern (schmidt-export.de) |
Dominator_Salvator |
385 |
12:55:55 |
eng-rus |
|
standby current |
ток в режиме ожидания |
VictorMashkovtsev |
386 |
12:51:20 |
rus-fre |
|
пройти курс лечения |
suivre un programme de traitement |
ROGER YOUNG |
387 |
12:51:04 |
eng-rus |
org.chem. |
under hydrogen balloon |
в атмосфере водорода из баллона |
VladStrannik |
388 |
12:48:19 |
eng-rus |
|
body suit |
трико |
suburbian |
389 |
12:47:43 |
eng-rus |
railw. |
cant deficiency |
недостаток возвышения наружного рельса |
Aleksandra007 |
390 |
12:35:12 |
eng-rus |
mater.sc. |
specific cutting energy |
удельная энергия резания |
Kazuroff |
391 |
12:34:49 |
rus-ger |
construct. |
закладная деталь |
Hafteisen |
Mivad |
392 |
12:30:34 |
eng |
|
handjob |
masseuse scenario |
КГА |
393 |
12:25:10 |
rus-ger |
law |
нормальная продолжительность рабочего времени |
regelmäßige Arbeitszeit |
dolmetscherr |
394 |
12:25:00 |
rus-ita |
|
ученические права |
foglio rosa |
Avenarius |
395 |
12:23:10 |
eng-rus |
railw. |
clearance gauge |
датчик габарита подвижного состава |
Aleksandra007 |
396 |
12:21:05 |
eng-rus |
org.chem. |
methanethiolate |
метантиолат |
VladStrannik |
397 |
12:14:51 |
eng |
bot. |
sori |
sorus |
oxana135 |
398 |
12:13:48 |
eng |
abbr. bot. |
sorus |
sori (множ.число) |
oxana135 |
399 |
12:13:20 |
eng-rus |
med. |
oculomotor disorders |
глазодвигательные нарушения |
Pustelga |
400 |
12:04:45 |
eng-rus |
med. |
maverick |
выскочка |
DoctorKto |
401 |
12:03:50 |
eng-rus |
|
structural capital |
структурный капитал (Structural capital is concerned with the organising and structuring capability of an organisation and is expressed in formal policies, regulations, procedures, codes, functional business units, task groups, committees or less formal cultures, networks and practices which influence practices and procedures (Stewart, 1997).) |
Tamerlane |
402 |
12:03:15 |
eng-rus |
org.chem. |
methylbenzenesulfonate |
метилбензолсульфонат |
VladStrannik |
403 |
12:02:56 |
eng-rus |
org.chem. |
phenethyl |
фенэтил |
VladStrannik |
404 |
12:01:25 |
eng-rus |
law |
established member of the local community |
авторитетный представитель местного сообщества |
felog |
405 |
11:58:30 |
rus-ger |
law |
Краткий комментарий |
KuKo |
salt_lake |
406 |
11:55:49 |
rus-fre |
pharma. |
практически нерастворимый |
pratiquement insoluble |
capricolya |
407 |
11:53:16 |
rus-fre |
pharma. |
умеренно растворимый |
assez soluble |
capricolya |
408 |
11:51:00 |
eng-rus |
st.exch. humor. |
stuckholder |
владелец ценных бумаг, не подлежащих продаже (в связи с приостановкой регистрации компании-эмитента на бирже) |
pborysich |
409 |
11:48:46 |
eng-rus |
mil., avia. |
unlimited range |
неограниченная дальность |
bigmaxus |
410 |
11:46:44 |
rus-fre |
pharma. |
продукт ферментации |
produit de fermentation |
capricolya |
411 |
11:46:38 |
rus-ger |
wood. |
станина выходных валков |
Auslaufwalzenstuhl |
Dominator_Salvator |
412 |
11:46:32 |
rus-ger |
law |
судебная практика преимущественного права |
Sonderrechtsprechung |
popovalex2 |
413 |
11:45:24 |
eng-rus |
pharma. |
semi-synthetic drug |
полусинтетический препарат |
capricolya |
414 |
11:45:15 |
rus-fre |
pharma. |
полусинтетический препарат |
produit hémisynthétique |
capricolya |
415 |
11:38:20 |
eng-rus |
chem. |
background equivalent concentration |
фоновая эквивалентная концентрация |
buraks |
416 |
11:36:26 |
rus-fre |
chromat. |
коэффициент симметрии |
facteur de symétrie |
capricolya |
417 |
11:33:30 |
rus-ita |
|
дёргать |
strapazzare |
Avenarius |
418 |
11:33:22 |
rus-ger |
tech. |
часть |
Teilbereich |
Gaist |
419 |
11:32:56 |
rus-ita |
f.trade. |
лицензия на ввоз |
licenze di importazione |
Sergei Aprelikov |
420 |
11:32:33 |
rus-spa |
|
По своей сути |
intrínsecamente |
JorgeSHY |
421 |
11:30:11 |
rus-spa |
f.trade. |
импортная лицензия |
permiso de importación |
Sergei Aprelikov |
422 |
11:29:14 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
423 |
11:29:07 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
424 |
11:28:28 |
rus-fre |
f.trade. |
разрешение на ввоз |
permis d'importation |
Sergei Aprelikov |
425 |
11:28:21 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
попасть в беду |
NumiTorum |
426 |
11:25:23 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
427 |
11:25:14 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
428 |
11:25:04 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
доставить неприятности |
NumiTorum |
429 |
11:24:38 |
eng-rus |
|
make the whole thing |
связывать всё воедино |
Alina_malina |
430 |
11:24:11 |
eng-rus |
|
land in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
431 |
11:23:58 |
eng-rus |
|
be in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
432 |
11:23:42 |
eng-rus |
|
get in hot water with |
накалить отношения |
NumiTorum |
433 |
11:23:15 |
eng-rus |
f.trade. |
third country importer |
импортёр из третьей страны |
Sergei Aprelikov |
434 |
11:19:58 |
eng-rus |
med. |
Zika virus |
Зика (вирус Зика) |
teterevaann |
435 |
11:19:50 |
eng-rus |
|
easy-to-tote |
портативный |
Technical |
436 |
11:18:26 |
eng-rus |
med. |
Zika |
вирус Зика (Zika virus – ZIKV) |
teterevaann |
437 |
11:17:00 |
eng-rus |
med. |
life history |
эволюция |
IIoPTeP |
438 |
11:13:10 |
eng-rus |
med. |
respiratory pattern |
тип дыхания |
IIoPTeP |
439 |
11:10:09 |
eng-rus |
ed. |
general supervisor |
генеральный инспектор |
Johnny Bravo |
440 |
11:09:59 |
eng-rus |
org.chem. |
dihydrofuran |
дигидрофуран |
VladStrannik |
441 |
11:09:50 |
eng-rus |
med. |
infectious mononucleosis |
появление в крови атипичных мононуклеаров |
IIoPTeP |
442 |
11:09:34 |
eng-rus |
org.chem. |
dihydroxyethyl |
дигидроксиэтил |
VladStrannik |
443 |
11:09:17 |
eng-rus |
org.chem. |
ethynyltrimethylsilane |
этинилтриметилсилан |
VladStrannik |
444 |
11:08:32 |
eng-rus |
abbr. |
NANDO list |
список нотифицированных органов (список аккредитованных и нотифицированных организаций для проведения оценки соответствия) |
Ananaska |
445 |
11:06:52 |
eng-rus |
abbr. |
NANDO |
европейский нотифицированный орган (организация, которая назначается правительством той или иной страны, которая в свою очередь входит в Европейский союз.) |
Ananaska |
446 |
11:05:55 |
rus-ita |
inf. |
стрельнуть сигарету |
scroccare una sigaretta |
Avenarius |
447 |
11:05:42 |
eng-rus |
|
staff morale |
трудовая дисциплина (The "downsizing" of organisations has become widespread. The experience of living with the possibility of redundancy, and watching others leave, has become part of the working experience of many UK employees. How can organisations hope to maintain staff morale in such circumstances?) |
VLZ_58 |
448 |
11:03:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
graphite gasket sheet |
листовой графитовый прокладочный материал |
dimakan |
449 |
10:57:58 |
eng-rus |
oil |
property access |
доступ к владениям |
Islet |
450 |
10:57:21 |
rus-ger |
tech. |
износостойкий |
abnutzungsarm |
Gaist |
451 |
10:56:47 |
eng-rus |
chem. |
McMurry reaction |
реакция МакМурри |
Yuriy2014 |
452 |
10:56:44 |
eng-rus |
|
tire inflator |
насос для подкачки шин |
VictorMashkovtsev |
453 |
10:55:40 |
eng-rus |
met. |
equiaxed grain |
равноосное зерно |
Post Scriptum |
454 |
10:51:05 |
eng |
abbr. |
FINAS |
Finnish Accreditation Service |
Ananaska |
455 |
10:50:39 |
eng-rus |
abbr. |
FINAS |
Финская служба по аккредитации |
Ananaska |
456 |
10:42:52 |
rus |
fig. |
концовка |
см. заключение |
Andrey Truhachev |
457 |
10:40:18 |
eng-rus |
org.chem. |
fluorophenyl boronic acid |
фторфенилбороновая кислота |
VladStrannik |
458 |
10:40:14 |
eng |
abbr. radiol. |
RDSR |
Radiation Dose Structured Report |
Мила Плюшева |
459 |
10:39:04 |
rus-ger |
|
концовка |
Schluss |
Andrey Truhachev |
460 |
10:38:03 |
eng-rus |
|
end |
концовка |
Andrey Truhachev |
461 |
10:32:49 |
rus-ger |
disappr. |
сентиментальщина |
Seelenkitsch |
Andrey Truhachev |
462 |
10:32:02 |
rus-ita |
tech. |
оребрённая труба |
tubo alettato |
Lantra |
463 |
10:31:26 |
rus-ger |
|
сентиментальность |
Gefühligkeit |
Andrey Truhachev |
464 |
10:30:40 |
eng |
O&G |
positive cavity pumps |
PCP |
eugeene1979 |
465 |
10:29:41 |
rus-fre |
tech. |
внутренний конус |
cône femelle |
r313 |
466 |
10:23:17 |
rus-ger |
inf. |
сантименты |
Schmalz |
Andrey Truhachev |
467 |
10:21:54 |
rus-spa |
fin. |
сделка РЕПО |
acuerdo de venta con pacto de recompra |
Gorelik |
468 |
10:21:46 |
eng-rus |
org.chem. |
isopropoxybenzene |
изопропоксибензол |
VladStrannik |
469 |
10:21:25 |
eng-rus |
org.chem. |
isopropoxyphenyl |
изопропоксифенил |
VladStrannik |
470 |
10:20:18 |
eng-rus |
pharm. |
microbial barrier |
микробный барьер (свойство упаковочной системы предотвращать при заданных условиях проникновение микроорганизмов) |
CRINKUM-CRANKUM |
471 |
10:20:12 |
rus-fre |
|
ребёнок из пробирки |
bébé du tube à essai |
ROGER YOUNG |
472 |
10:16:49 |
eng-rus |
phys. |
m/z |
масса/заряд (при ЯМР) |
VladStrannik |
473 |
10:05:53 |
rus-ger |
med. |
снимки |
Röntgenaufnahmen |
maksimabk |
474 |
10:04:55 |
eng-rus |
med. |
landmark study |
знаковое исследование (вероятно, можно считать синонимами – landmark, seminal trial in the evidence-based medicine clincalc.com) |
vdengin |
475 |
10:04:26 |
rus-fre |
|
серьезно относиться к |
prendre au sérieux |
ROGER YOUNG |
476 |
9:58:16 |
rus-fre |
|
относиться |
prendre |
ROGER YOUNG |
477 |
9:57:57 |
eng-rus |
inf. |
weepy |
сентиментальщина |
Andrey Truhachev |
478 |
9:57:34 |
rus-ger |
inf. |
сентиментальщина |
Schmachtfetzen |
Andrey Truhachev |
479 |
9:56:11 |
rus-ger |
inf. |
сентиментальное произведение |
Schmachtfetzen |
Andrey Truhachev |
480 |
9:53:33 |
rus-ger |
|
душещипательный |
rührselig |
Andrey Truhachev |
481 |
9:52:28 |
eng-rus |
mus. |
associated act |
коллаборация |
Ольга Матвеева |
482 |
9:51:55 |
eng-rus |
inf. |
weepy |
душещипательный |
Andrey Truhachev |
483 |
9:51:44 |
eng-rus |
ed. |
cumulative mark |
накопленная оценка |
Johnny Bravo |
484 |
9:50:18 |
eng-rus |
inf. |
you rock! |
Молодец! |
VLZ_58 |
485 |
9:46:14 |
eng-rus |
polit. |
castling move |
рокировка (In what Russians describe, with a chess term, as a "castling move," Mr. Medvedev will take Mr. Putin's job as prime minister. nytimes.com) |
vladibuddy |
486 |
9:43:50 |
rus-spa |
weld. |
обратная подварка шва |
respaldo |
mummi |
487 |
9:42:40 |
rus-spa |
tech. |
масляная полость |
cámara de aceite |
Baykus |
488 |
9:41:38 |
rus-spa |
|
смотри ниже |
véase infra |
Baykus |
489 |
9:41:10 |
rus-spa |
|
смотри выше |
véase supra |
Baykus |
490 |
9:40:11 |
eng-rus |
O&G |
MOV |
Затвор с сервоприводом (Motor-operated valve (MOV)) |
Aleks_Teri |
491 |
9:39:02 |
eng-rus |
org.chem. |
oxochroman |
оксохроман |
VladStrannik |
492 |
9:38:39 |
eng-rus |
org.chem. |
tosylhydrazono |
тозилгидразоно |
VladStrannik |
493 |
9:35:53 |
rus-fre |
|
долгожданный ребёнок |
bébé attendu depuis longtemps |
ROGER YOUNG |
494 |
9:32:28 |
eng-rus |
law |
know all persons by these presents |
настоящим удостоверяется |
Leonid Dzhepko |
495 |
9:31:58 |
rus-fre |
|
долгожданного |
tant attendue |
ROGER YOUNG |
496 |
9:29:00 |
eng-rus |
law |
by these presents |
настоящим |
Leonid Dzhepko |
497 |
9:25:46 |
rus-ger |
|
бытовой |
häuslich |
Roman.x.Schmidt |
498 |
9:22:12 |
eng-rus |
econ. |
commercially |
экономически |
Andrey Truhachev |
499 |
9:20:14 |
rus-ger |
ecol. |
нуждающийся в кислороде |
sauerstoffbedürftig |
Roman.x.Schmidt |
500 |
9:19:20 |
eng-rus |
|
chargehand |
мастер или помощник мастера |
Johnny Bravo |
501 |
9:19:13 |
rus-ger |
hist. |
царство |
Zarentum |
Andrey Truhachev |
502 |
9:19:12 |
rus-fre |
|
Перед тем как |
avant de |
ROGER YOUNG |
503 |
9:19:01 |
eng-rus |
avia. |
oxygen masks drop |
выпадение кислородных масок |
Mec |
504 |
9:18:32 |
rus-dut |
hist. |
Московское царство |
Tsaardom Moskovië |
Andrey Truhachev |
505 |
9:18:10 |
rus-est |
hist. |
Московское царство |
Moskva tsaaririigiks |
Andrey Truhachev |
506 |
9:16:50 |
rus-lav |
hist. |
Русское царство |
Krievijas cariste |
Andrey Truhachev |
507 |
9:16:00 |
rus-est |
hist. |
Русское царство |
Moskva tsaaririigiks |
Andrey Truhachev |
508 |
9:14:42 |
rus-ita |
hist. |
Русское царство |
Regno russo |
Andrey Truhachev |
509 |
9:13:52 |
rus-epo |
hist. |
Русское царство |
Rusa carlando |
Andrey Truhachev |
510 |
9:13:01 |
rus-dut |
hist. |
Русское царство |
Tsaardom Rusland |
Andrey Truhachev |
511 |
9:11:59 |
rus-spa |
hist. |
Русское царство |
Zarato ruso |
Andrey Truhachev |
512 |
9:11:32 |
rus-fre |
hist. |
Русское царство |
Tsarat de Russie |
Andrey Truhachev |
513 |
9:11:00 |
eng-rus |
met. |
pouring man |
заливщик |
VLZ_58 |
514 |
9:10:43 |
eng-rus |
hist. |
Tsardom of Russia |
Русское царство |
Andrey Truhachev |
515 |
9:10:34 |
rus-spa |
comp. |
прореживание |
Decimación (напр., архива, сигнала) |
IgBar |
516 |
9:10:19 |
rus-ger |
hist. |
Русское царство |
Zarentum Russland |
Andrey Truhachev |
517 |
9:10:03 |
rus-ger |
hist. |
Московское царство |
Zarentum Russland |
Andrey Truhachev |
518 |
9:07:08 |
eng-rus |
busin. |
if operationally unavoidable |
если это диктуется оперативной необходимостью |
VLZ_58 |
519 |
9:05:57 |
eng-rus |
hist. |
Tsardom of Russia |
Московское царство |
Andrey Truhachev |
520 |
9:05:16 |
eng-rus |
busin. |
procedures are in place |
предусмотрены процедуры |
VLZ_58 |
521 |
9:05:07 |
eng-rus |
astronaut. |
TCA |
ПРТ (привод регулятора тяги) |
iBykov |
522 |
9:03:16 |
eng-rus |
|
Fathers for Justice |
Отцы за справедливость (правозащитная организация) |
Никита Лисовский |
523 |
9:03:04 |
rus-ger |
ecol. |
потенциал к самоочищению |
Selbstreinigungskraft |
Roman.x.Schmidt |
524 |
9:00:56 |
eng-rus |
astronaut. |
thrust control actuator |
привод регулятора тяги |
iBykov |
525 |
9:00:01 |
eng-rus |
busin. |
equipment availability and completeness verification |
комплектация оборудования (I understand that the Russian equivalent is quite cumbersome and even as such it is not all inclusive. Комплектация оборудования involves verifying that the client receives complete sets of equipment and if not raising requisitions for missing pieces, matching pieces of equipment against bills and schedules, etc.) |
VLZ_58 |
526 |
8:42:00 |
eng-rus |
O&G |
dashboard development |
составление отчётов по показателям работ |
Burkitov Azamat |
527 |
8:40:17 |
rus-ger |
relig. |
компания / общество Informations-, Medien- und Datenverarbeitungsgesellschaft m.b.H. |
IMD (обеспечивает и обслуживает, в частности, рассчётно-кассовые центры германоязычных стран) |
Шандор |
528 |
8:18:37 |
eng-rus |
product. |
interim freezing order |
предварительный арест активов |
Yeldar Azanbayev |
529 |
8:15:56 |
eng-rus |
hab. |
Deed of clarification |
Дополнительное соглашение об уточнении условий договора (Unless otherwise required by the context) |
ST3N |
530 |
8:07:33 |
eng-rus |
pharm. |
cetomacrogol emulsifying wax |
эмульгирующий воск с цетомакроголем |
Conservator |
531 |
7:55:48 |
rus-ger |
|
коммерчески ориентированный |
kaufmännisch orientiert |
Andrey Truhachev |
532 |
7:54:20 |
eng-rus |
|
commercially-driven |
рыночно-ориентированный |
Andrey Truhachev |
533 |
7:54:12 |
eng-rus |
|
site foreman – civil |
сотрудник технического персонала на объекте строительства гражданских сооружений. |
Johnny Bravo |
534 |
7:52:30 |
rus-ger |
|
рыночно-ориентированный |
marktwirtschaftlich orientiert |
Andrey Truhachev |
535 |
7:48:05 |
rus-ger |
|
коммерчески ориентированный |
kommerzorientiert |
Andrey Truhachev |
536 |
7:46:40 |
eng-rus |
|
commercially-driven |
коммерчески ориентированный |
Andrey Truhachev |
537 |
7:42:54 |
rus-ger |
ed. |
тест по английскому языку как иностранному |
TOEFL-Test |
Andrey Truhachev |
538 |
7:42:36 |
eng-rus |
busin. |
company data sheet |
анкета предприятия |
VLZ_58 |
539 |
7:42:29 |
rus-ger |
ed. |
тест на знание английского языка как иностранного |
TOEFL-Test |
Andrey Truhachev |
540 |
7:42:15 |
eng-rus |
busin. |
company data file |
анкета предприятия |
VLZ_58 |
541 |
7:35:31 |
eng-rus |
inf. |
hit the trails |
отправиться в поход |
VLZ_58 |
542 |
7:25:14 |
rus-ger |
|
лицо, говорящее на языке как на иностранном |
Zweitsprachler |
Andrey Truhachev |
543 |
7:24:45 |
eng-rus |
|
second language speaker |
лицо, говорящее на языке как на иностранном |
Andrey Truhachev |
544 |
7:24:14 |
rus-spa |
law |
весь объём договорённостей |
totalidad de los acuerdos existentes (La presente Escritura refleja la totalidad de los acuerdos existentes entre las partes con respecto a la compraventa en ella pactada, por lo que sustituye y deja sin efecto cualesquiera otras notificaciones, acuerdos, ofertas y pactos, escritos o verbales, relativos a la misma, suscritos con anterioridad a este documento.) |
Gorelik |
545 |
7:22:17 |
eng-rus |
ed. |
second-language learning |
изучение второго языка |
Andrey Truhachev |
546 |
7:21:41 |
rus-ger |
ed. |
изучение второго языка |
Zweitsprachenerwerb |
Andrey Truhachev |
547 |
7:21:00 |
rus-ger |
ed. |
овладение иностранным языком |
Zweitsprachenerwerb |
Andrey Truhachev |
548 |
7:19:56 |
eng-ger |
ed. |
second foreign language |
Zweitfremdsprache |
Andrey Truhachev |
549 |
7:18:52 |
eng-rus |
ed. |
second foreign language |
второй иностранный язык |
Andrey Truhachev |
550 |
7:17:37 |
ger |
abbr. ed. |
TEFL |
Unterrichten von Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
551 |
7:17:17 |
rus-ger |
ed. |
преподавание английского языка как иностранного |
Unterrichten von Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
552 |
7:12:27 |
rus-ger |
ed. |
немецкий язык как иностранный |
Deutsch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
553 |
7:11:52 |
eng |
abbr. ed. |
GFL |
German as a foreign language |
Andrey Truhachev |
554 |
7:11:33 |
eng-rus |
ed. |
German as a foreign language |
немецкий язык как иностранный |
Andrey Truhachev |
555 |
7:10:23 |
rus-ger |
ed. |
английский язык как иностранный |
Englisch als Fremdsprache |
Andrey Truhachev |
556 |
7:09:17 |
rus-ger |
ed. |
английский как родной язык |
Englisch als Muttersprache |
Andrey Truhachev |
557 |
7:08:21 |
eng-rus |
ed. |
English as a first language |
английский как родной язык |
Andrey Truhachev |
558 |
7:05:57 |
eng-rus |
ed. |
ESL |
английский язык как второй язык |
Andrey Truhachev |
559 |
7:04:49 |
eng-ger |
|
ESL |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
560 |
7:03:35 |
rus-ger |
ed. |
английский язык для иностранцев |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
561 |
7:02:34 |
rus-ger |
shipb. |
строительство судов |
Schiffbau |
dolmetscherr |
562 |
7:02:09 |
rus-ger |
ed. |
английский язык как иностранный |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
563 |
7:01:13 |
rus-ger |
ling. |
английский язык как второй язык |
Englisch als Zweitsprache |
Andrey Truhachev |
564 |
7:00:26 |
eng |
abbr. ling. |
ESL |
English as a second language |
Andrey Truhachev |
565 |
6:58:29 |
eng-rus |
pack. |
tuck flap |
язычок (язычок закрывающихся клапанов пачки) |
banana_cookie |
566 |
6:07:44 |
rus-ita |
account. |
операции, которые облагаются НДС |
operazioni soggette ad IVA |
Незваный гость из будущего |
567 |
6:02:34 |
eng-rus |
inf. |
gun for hire |
наёмник |
VLZ_58 |
568 |
5:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
transom window |
фрамуга |
Gruzovik |
569 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
yaw |
фрамбезиома (an individual lesion of the eruption of yaws, a disease, occurring in the Antilles and in Africa, characterized by yellowish or reddish tumors, of a contagious character, which, in shape and appearance, often resemble currants, strawberries, or raspberries) |
Gruzovik |
570 |
5:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frambesia |
фрамбезийный (an infectious tropical disease resembling syphilis in its early stages; marked by red skin eruptions and ulcerating lesions) |
Gruzovik |
571 |
5:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
frambesiform |
фрамбезиеподобный |
Gruzovik |
572 |
5:35:34 |
eng-rus |
|
with guns brandished |
с оружием наперевес |
Technical |
573 |
5:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
mole fraction |
молярная фракция |
Gruzovik |
574 |
5:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
portion |
фракция |
Gruzovik |
575 |
5:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
parliamentary fraction |
парламентская фракция |
Gruzovik |
576 |
5:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fractionating |
фракционный |
Gruzovik |
577 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
factional conflict |
фракционная борьба |
Gruzovik |
578 |
5:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
fractionalism |
фракционность |
Gruzovik |
579 |
5:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fractionally |
фракционно |
Gruzovik |
580 |
5:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
fractionalism |
фракционерство |
Gruzovik |
581 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
factionist |
фракционерка |
Gruzovik |
582 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
Gothic type |
фрактурный |
Gruzovik |
583 |
5:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
Gothic type |
фрактура |
Gruzovik |
584 |
5:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical fracture |
фрактура (breaking of hard tissue such as bone) |
Gruzovik |
585 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fraxetin |
фраксетин |
Gruzovik |
586 |
5:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Thracian woman |
фракийка |
Gruzovik |
587 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
clause-differentiating |
фразоразличительный |
Gruzovik |
588 |
5:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
clause-forming |
фразообразующий |
Gruzovik |
589 |
5:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phrase accent |
фразовое ударение |
Gruzovik |
590 |
5:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inclined to use flowery language |
фразистый |
Gruzovik |
591 |
5:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
use empty phrases |
фразировать |
Gruzovik |
592 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
use empty phrases |
фразёрствовать |
Gruzovik |
593 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
фразёрство |
Gruzovik |
594 |
5:10:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
phrasemonger |
фразёрка |
Gruzovik |
595 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
verbalist |
фразёр |
Gruzovik |
596 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
mere verbiage |
фразеология |
Gruzovik |
597 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phraseological |
фразеологичный |
Gruzovik |
598 |
5:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phraseologically |
фразеологически |
Gruzovik |
599 |
5:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
locution |
фразеологизм |
Gruzovik |
600 |
5:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phraseology |
фразеологизация |
Gruzovik |
601 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phraseologeme |
фразеологема |
Gruzovik |
602 |
5:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
phraseological unit |
фразеограмма |
Gruzovik |
603 |
5:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cliches |
ходульные фразы (clichés) |
Gruzovik |
604 |
5:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stock phrase |
ходячая фраза |
Gruzovik |
605 |
4:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace phrase |
избитая фраза |
Gruzovik |
606 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's all just big talk |
всё это только фразы |
Gruzovik |
607 |
4:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
carrier sentence |
артикуляционная фраза |
Gruzovik |
608 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
good-for-nothing |
фраер (a good-for-nothing) |
Gruzovik |
609 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmental |
фрагментарный |
Gruzovik |
610 |
4:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spurious dissepiment |
фрагма |
Gruzovik |
611 |
4:47:47 |
eng-rus |
|
stellar career |
звёздная карьера |
Гевар |
612 |
4:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Vogt |
фохт (= фогт) |
Gruzovik |
613 |
4:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rowboat |
фофан |
Gruzovik |
614 |
4:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
фофан |
Gruzovik |
615 |
4:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
photuria |
фотурия (the passage of phosphorescent urine) |
Gruzovik |
616 |
4:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
blocking-layer photoeffect |
вентильный фотоэффект |
Gruzovik |
617 |
4:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoemissive effect |
фотоэффект |
Gruzovik |
618 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
photoerythema |
фотоэритема (erythema [redness of the skin produced by congestion of the capillaries] caused by exposure to light) |
Gruzovik |
619 |
4:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
photoepinasty |
фотоэпинастия (a disproportionately rapid growth of the upper surface of dorsiventral organs, such as leaves, through the stimulus of exposure to light) |
Gruzovik |
620 |
4:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
actinodielectric |
фотоэлектропроводящий |
Gruzovik |
621 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoelectrotonograph |
фотоэлектротонограф |
Gruzovik |
622 |
4:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoelectrometer |
фотоэлектрометр |
Gruzovik |
623 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoelectromotive |
фотоэлектродвижущий (of or relating to the electromotive force caused by photovoltaic action) |
Gruzovik |
624 |
4:25:09 |
eng-rus |
mus. |
found instruments |
инструменты из подручных материалов |
Featus |
625 |
4:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
density range |
фотоширота |
Gruzovik |
626 |
4:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
photocentric |
фотоцентрический |
Gruzovik |
627 |
4:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
news in pictures |
фотохроника |
Gruzovik |
628 |
4:19:50 |
eng-rus |
avia. |
qualification training flight |
полёт по вводу в строй экипажа |
savoytruffle |
629 |
4:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
photophobous |
фотофобный |
Gruzovik |
630 |
4:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
intolerance of light |
фотофобия |
Gruzovik |
631 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
photophobic |
фотофобический |
Gruzovik |
632 |
4:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
camera filter |
фотофильтр |
Gruzovik |
633 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
photophil |
фотофильный |
Gruzovik |
634 |
4:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
light stage |
фотофаза |
Gruzovik |
635 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoamplifier |
фотоусилитель |
Gruzovik |
636 |
4:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photoimpact |
фотоудар |
Gruzovik |
637 |
4:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
enlarging |
фотоувеличительный |
Gruzovik |
638 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
phototropy |
фотопропия (1 an alteration in the color of certain substances as a result of being exposed to light of different wavelengths; 2 the reversible loss of color of certain dyestuffs when illuminated at a particular wavelength) |
Gruzovik |
639 |
4:05:07 |
rus-ita |
law |
сохранить право |
mantenere il diritto |
Незваный гость из будущего |
640 |
4:02:18 |
rus-ita |
|
без каких бы то ни было ограничений в отношении вышесказанного |
senza limitare quanto precede |
Незваный гость из будущего |
641 |
3:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
phototriangulational |
фототриангуляционный |
Gruzovik |
642 |
3:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoelectric reader |
фототрансмиттер |
Gruzovik |
643 |
3:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
junction phototransistor |
слоистый фототранзистор |
Gruzovik |
644 |
3:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
photoetching process |
фтотравление |
Gruzovik |
645 |
3:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
photographic surveying |
фототопография |
Gruzovik |
646 |
3:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phototonus |
фототонус (a motile condition in plants resulting from exposure to light) |
Gruzovik |
647 |
3:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
phototypist |
фототипист (person who makes phototypes, i.e., plates or blocks with a printing surface [usually in relief] obtained from a photograph) |
Gruzovik |
648 |
3:19:31 |
rus-ita |
|
распространение среди общественности |
diffusione al pubblico |
Незваный гость из будущего |
649 |
3:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
photothermoelectric |
фототермоэлектрический |
Gruzovik |
650 |
3:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
phototherapeutic |
фототерапевтический |
Gruzovik |
651 |
3:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
picture telegraphy |
фототелефония |
Gruzovik |
652 |
3:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
wirephoto system |
фототелеграфия |
Gruzovik |
653 |
3:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
radiophotogram |
фототелеграмма |
Gruzovik |
654 |
3:11:58 |
eng-rus |
|
party blower |
дуделка |
Saffron |
655 |
3:11:42 |
eng-rus |
|
party horn |
дуделка |
Saffron |
656 |
3:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
phototactic |
фототактический (pert. to phototaxis, the reaction of living protoplasm to the stimulus of light, involving bodily motion of the whole organism toward [positive phototaxis] or away from [negative phototaxis] the stimulus) |
Gruzovik |
657 |
3:09:56 |
eng-rus |
|
utilities sector |
коммунальный сектор |
tlumach |
658 |
3:08:08 |
rus-ita |
law |
сборы за исполнение произведения на публике |
i diritti per la pubblica esecuzione della performance |
Незваный гость из будущего |
659 |
3:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
negative phototaxis |
отрицательный фототаксис (the bodily movement of a motile organism in response to light away from the source of light) |
Gruzovik |
660 |
3:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
taking of pictures |
фотосъёмка |
Gruzovik |
661 |
3:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
photospheric |
фотосферный |
Gruzovik |
662 |
3:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographic studio |
фотостудия |
Gruzovik |
663 |
2:54:02 |
rus-spa |
|
снежник |
nevero |
dabaska |
664 |
2:43:13 |
rus-spa |
|
осыпь |
canchal |
dabaska |
665 |
2:25:11 |
rus-ita |
inf. |
затевать ссору |
attaccare briga |
Avenarius |
666 |
2:19:57 |
rus-ita |
hist. |
Готская линия |
Linea Gotica (оборонительный рубеж немецких войск в Северной Италии во Второй мировой войне) |
Avenarius |
667 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
photostethoscope |
фотостетоскоп |
Gruzovik |
668 |
2:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
photocopying machine |
фотостат |
Gruzovik |
669 |
2:00:42 |
rus-ger |
|
обзавестись |
sich zulegen (напр., домашним животным: sich ein Haustier zulegen) |
SGurgant |
670 |
2:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
photoscopic |
фотоскопический (of or pertaining to the photoscope [anything employed for the observation of light or luminous effects] or its uses) |
Gruzovik |
671 |
1:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
photoscanning |
фотоскеннирование |
Gruzovik |
672 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photoaudio generator |
фотосирена |
Gruzovik |
673 |
1:57:36 |
rus-ita |
|
прогуливаться |
fare un giro |
Avenarius |
674 |
1:55:35 |
rus-ger |
idiom. |
без долгих разговоров |
ohne weiteres Aufhebens |
SGurgant |
675 |
1:52:02 |
rus-ita |
f.trade. |
импортёр из третьей страны |
importatore del paese terzo |
Sergei Aprelikov |
676 |
1:50:20 |
rus-spa |
f.trade. |
экспортер из третьей страны |
exportador del tercer país |
Sergei Aprelikov |
677 |
1:48:36 |
rus-spa |
f.trade. |
импортёр из третьей страны |
importador de un tercer país |
Sergei Aprelikov |
678 |
1:47:29 |
rus-fre |
f.trade. |
импортёр из третьих стран |
importateur du pays tiers |
Sergei Aprelikov |
679 |
1:46:25 |
rus-ger |
f.trade. |
импортёр из третьей страны |
Importeur aus einem Drittland |
Sergei Aprelikov |
680 |
1:40:05 |
rus-fre |
f.trade. |
экспортер из третьих стран |
exportateur du pays tiers |
Sergei Aprelikov |
681 |
1:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
photosynthesis of plants |
фотосинтез растений |
Gruzovik |
682 |
1:35:46 |
eng-rus |
f.trade. |
third-country exporter |
экспортер из третьих стран |
Sergei Aprelikov |
683 |
1:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
short-term photosynthesis |
кратковременная фотосинтез (synthesis of chemical compounds with the aid of radiant energy and especially light) |
Gruzovik |
684 |
1:32:15 |
rus-ita |
econ. |
дифференциация цен |
differenziazione di prezzo |
Sergei Aprelikov |
685 |
1:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
facsimile service |
штриховая фотосвязь |
Gruzovik |
686 |
1:30:58 |
rus-spa |
econ. |
дифференциация цен |
diferenciación de precios |
Sergei Aprelikov |
687 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
facsimile service |
фотосвязь |
Gruzovik |
688 |
1:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographic recorder |
фотосамописец |
Gruzovik |
689 |
1:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
camera gun |
фоторужьё |
Gruzovik |
690 |
1:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
photo-perceptive |
фоторецепторный |
Gruzovik |
691 |
1:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
photoretinitis |
фоторетинит (a macular burn from excessive exposure to sunlight or other intense light [e.g., the flash of a short circuit]; characterised subjectively by reduced visual acuity) |
Gruzovik |
692 |
1:24:53 |
eng-rus |
|
create relations |
строить отношения |
pelipejchenko |
693 |
1:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
documentary film |
фоторепортаж |
Gruzovik |
694 |
1:24:11 |
eng-rus |
|
create relationship |
строить отношения |
pelipejchenko |
695 |
1:20:22 |
eng-rus |
stylist. |
functional and stylistic differentiation |
функционально-стилистическая дифференциация |
Sergei Aprelikov |
696 |
1:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
photographic recorder |
фоторекордер |
Gruzovik |
697 |
1:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
photocontroller |
фоторегулятор |
Gruzovik |
698 |
1:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
recording camera |
фоторегистратор |
Gruzovik |
699 |
1:12:24 |
eng-rus |
|
syntagmatic filter |
синтагматический фильтр |
Sergei Aprelikov |
700 |
0:53:56 |
rus-ger |
law |
оценка деловой репутации |
Bewertung der Bonität |
wanderer1 |
701 |
0:44:28 |
eng-rus |
|
European Parliament Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs |
Комитет по гражданским правам и свободам, правосудию и внутренним делам Европейского парламента (LIBE) |
AllaR |
702 |
0:39:42 |
rus-ita |
|
просто-напросто |
pura e semplice |
massimo67 |
703 |
0:25:29 |
rus-ita |
|
Отправка товара, в любом случае, осуществляется на страх и риск покупателя |
la merce viaggia, dunque, sempre a rischio e pericolo del compratore |
massimo67 |
704 |
0:17:32 |
rus-ita |
|
франко-место назначения |
FRANCO ARRIVO, franco destinazione, franco destino, franco di porto |
massimo67 |
705 |
0:08:25 |
eng-rus |
slang |
shill |
шестёра |
joyand |
706 |
0:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court a bit too insistently |
назойливо ухаживать |
Игорь Миг |
707 |
0:04:39 |
rus-ita |
|
Налоговая база |
imponibile |
massimo67 |