1 |
23:51:09 |
eng-rus |
progr. |
structured cache of data |
структурированный кэш данных |
ssn |
2 |
23:50:24 |
eng-rus |
astronaut. |
dirtside |
поверхность планеты (в противопоставлении космосу) |
chilin |
3 |
23:48:06 |
eng-rus |
progr. |
cache of data |
кеш данных |
ssn |
4 |
23:22:14 |
rus-est |
med. |
травматологический пункт |
traumapunkt |
ВВладимир |
5 |
23:20:34 |
eng-rus |
stat. |
two-sided alpha level |
двусторонний уровень значимости |
Liza G. |
6 |
23:20:01 |
eng |
abbr. progr. |
declaration of a structured datatype |
declaration of a structured data type |
ssn |
7 |
23:17:30 |
eng |
abbr. progr. |
structured datatype |
structured data type |
ssn |
8 |
23:15:14 |
eng-rus |
stat. |
family-wise error rate |
групповая вероятность ошибки |
Liza G. |
9 |
23:12:14 |
rus-ita |
busin. |
рациональное управление |
gestione sostenibile |
Валерия 555 |
10 |
23:00:00 |
eng-rus |
geophys. |
fan, alluvial fan |
фан |
ArcticFox |
11 |
22:57:22 |
eng-rus |
stat. |
experiment-wise error rate |
групповая вероятность ошибки (blogspot.com) |
Liza G. |
12 |
22:55:01 |
eng-rus |
labor.org. |
tag numbering |
присвоение идентификационных номеров |
igisheva |
13 |
22:45:17 |
rus-ita |
busin. |
устойчивое развитие |
sostenibilità |
Валерия 555 |
14 |
22:44:37 |
eng-rus |
progr. |
Architectural pattern |
Архитектурная модель |
Wintour |
15 |
22:36:01 |
rus-ita |
busin. |
интегрированный балансовый отчёт |
bilancio integrato |
Валерия 555 |
16 |
22:35:23 |
eng-rus |
gen. |
maraud |
разбойничать |
Mosley Leigh |
17 |
22:35:18 |
eng-rus |
progr. |
structured type |
структурированный тип данных |
ssn |
18 |
22:34:20 |
rus-spa |
gen. |
расставлять приоритеты |
priorizar |
Alexander Matytsin |
19 |
22:28:44 |
rus-spa |
inf. |
бросить взгляд |
echar un ojo |
Alexander Matytsin |
20 |
22:25:17 |
eng-rus |
gen. |
cobble together |
сколачивать (reference.com) |
Mosley Leigh |
21 |
22:22:27 |
eng-rus |
law |
legislative framework |
нормативные рамки |
grafleonov |
22 |
22:22:26 |
eng-rus |
gen. |
averagely |
в среднем |
maystay |
23 |
22:22:06 |
eng-rus |
gen. |
regulatory framework |
нормативные рамки |
grafleonov |
24 |
22:18:09 |
rus-spa |
gen. |
выражать соболезнования |
acompañar en el sentimiento |
Alexander Matytsin |
25 |
22:12:03 |
rus |
abbr. labor.org. |
ВМ |
ведомость материалов |
igisheva |
26 |
22:11:26 |
eng-rus |
gen. |
outrank |
обойти (в рейтинге / списке) |
bellb1rd |
27 |
22:10:39 |
eng-rus |
perf. |
fortified skin enhancer |
тональный крем (maccosmetics.co.uk) |
VLZ_58 |
28 |
22:03:34 |
rus-ger |
auto. |
искусственная кожа |
Ledernachbildung (имитация кожи) |
marinik |
29 |
22:03:03 |
rus |
abbr. labor.org. |
ПТС |
принципиальная технологическая схема |
igisheva |
30 |
22:00:14 |
rus-ger |
mil. |
откомандирование в войска |
Kommandierung zur Truppe |
Andrey Truhachev |
31 |
21:59:12 |
rus-spa |
gen. |
бонна |
niñera |
Alexander Matytsin |
32 |
21:55:51 |
rus-spa |
inf. |
участвовать |
apuntarse |
Alexander Matytsin |
33 |
21:44:34 |
rus-ger |
mil. |
расквартировка |
Einquartierung |
Andrey Truhachev |
34 |
21:43:23 |
eng-rus |
mil. |
quartering |
расквартировка |
Andrey Truhachev |
35 |
21:43:13 |
eng-rus |
gen. |
after all |
не стоит забывать, что |
Markus Platini |
36 |
21:38:00 |
rus-ger |
mil. |
расквартирование войск |
Kasernierung |
Andrey Truhachev |
37 |
21:34:06 |
rus-fre |
gen. |
зануда |
empêcheur de tourner en rond |
luciee |
38 |
21:33:08 |
eng-rus |
mil. |
barracking |
размещение в казармах |
Andrey Truhachev |
39 |
21:31:44 |
rus-fre |
gen. |
испытывать скуку смертную |
tourner en rondLes gens tournent en rond sans savoir que faire. |
luciee |
40 |
21:27:33 |
eng-rus |
dril. |
BBU |
Узел загрузки химических веществ, поставляемых в мягких контейнерах (Big Bag Unit – Применяется для загрузки химикатов большими порциями – например: Замес баритного раствора на водной основе. Поставляется в больших мягких контейнерах.) |
IVANECOZ |
41 |
21:23:25 |
eng-rus |
dril. |
SDU |
Узел загрузки химикатов в стандартных мешках (Sack dosing unit – узел загрузки химических компонентов, поставляемых в мешках (20-25 кг). Чаще всего данный агрегат используется для добавления относительно малых порций химии в раствор при замешивании, конкретные расчёты и количества мешков указываются в программе, которая выдается инженером по буровому раствору.) |
IVANECOZ |
42 |
21:20:13 |
eng-rus |
avia. |
take-off ground roll |
взлётная дистанция |
Andrey Truhachev |
43 |
21:19:35 |
eng-rus |
avia. |
take-off ground roll |
длина разбега |
Andrey Truhachev |
44 |
21:18:55 |
eng-rus |
avia. |
take-off ground roll |
длина разбега при взлёте |
Andrey Truhachev |
45 |
21:17:37 |
eng-rus |
sewage |
biological-treatment |
биоочистной |
igisheva |
46 |
21:16:58 |
eng-rus |
sewage |
biotreatment |
биоочистка |
igisheva |
47 |
21:16:21 |
rus-ger |
avia. |
взлётная площадка |
Startplatz |
Andrey Truhachev |
48 |
21:16:04 |
eng-rus |
dril. |
DBOS OnTime |
Система оптимизации режимов бурения в реальном времени |
Kazuroff |
49 |
21:15:51 |
eng-rus |
avia. |
take-off site |
взлётная площадка |
Andrey Truhachev |
50 |
21:13:36 |
eng-rus |
invest. |
high-powered compensation schemes |
мощные схемы вознаграждения |
A.Rezvov |
51 |
21:13:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas-insulated switch-gear |
разъединитель с газовой изоляцией |
MichaelBurov |
52 |
21:13:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
gas-insulated substation |
КРУЭ |
MichaelBurov |
53 |
21:10:34 |
eng-rus |
avia. |
Aeronautical Technical Institute |
авиационно-технический институт (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
54 |
21:10:28 |
eng-rus |
gen. |
sex appeal |
пленительность |
Alexander Matytsin |
55 |
21:09:20 |
rus-ger |
avia. |
авиационно-технический институт |
Luftfahrttechnisches Institut (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
56 |
21:07:32 |
eng-rus |
invest. |
screening of investments |
отсев инвестиций |
A.Rezvov |
57 |
21:05:50 |
eng-rus |
mil. |
aviation school |
авиационное училище |
Andrey Truhachev |
58 |
20:54:13 |
rus-spa |
inf. |
ладно |
venga |
Alexander Matytsin |
59 |
20:49:30 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Academy |
военно-воздушная академия |
Andrey Truhachev |
60 |
20:48:32 |
eng-rus |
gen. |
achievements |
достигнутые результаты |
Alexander Demidov |
61 |
20:47:12 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
последовательность действий |
MichaelBurov |
62 |
20:43:26 |
eng-rus |
gen. |
performance assessment and management |
оценка и управление работы |
Alexander Demidov |
63 |
20:43:21 |
eng |
abbr. goldmin. |
GIS |
Gold Institute Standard |
MichaelBurov |
64 |
20:42:15 |
eng |
abbr. goldmin. |
Gold Institute Standard |
GIS |
MichaelBurov |
65 |
20:41:05 |
eng-rus |
gen. |
annual staff performance assessment process |
проведение оценки работы сотрудников в течение года (Manage the annual staff performance assessment process) |
Alexander Demidov |
66 |
20:40:28 |
eng-rus |
gen. |
annual staff performance assessment |
оценка работы сотрудников в течение года (Completion of annual staff performance assessment in using the self assessment process and the ongoing development of skills to improve performance.) |
Alexander Demidov |
67 |
20:38:56 |
eng-rus |
gen. |
annual staff performance assessment |
проведение оценки работы сотрудников в течение года (Annual staff performance assessment will be carried out against school-wide and individual staff annual performance objectives) |
Alexander Demidov |
68 |
20:38:07 |
rus-spa |
idiom. |
может разразиться большой скандал |
puede montarse una gorda |
Alexander Matytsin |
69 |
20:34:56 |
rus |
abbr. electr.eng. |
БП |
бесперебойное питание |
igisheva |
70 |
20:33:53 |
eng-rus |
gen. |
a ewe and a lamb, a ewe and her lamb, a ewe and its lamb |
овца и ягнёнок (The photo of the ewe and her lamb is beautiful!) |
ArcticFox |
71 |
20:33:17 |
eng-rus |
gen. |
IT support |
информационно-техническое обеспечение (technical help or knowledge provided by computing experts: We offer a full range of IT support services for businesses. › WORKPLACE. a team or department in a company or organization that provides technical help to people who have problems with its computer systems: Call IT support to see if they can fix it. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
72 |
20:26:44 |
eng-rus |
gen. |
executive training programme |
программа подготовки руководителей (The Executive Training Programme targets both EU executives and companies with a clear readiness to do business with Japan or Korea.) |
Alexander Demidov |
73 |
20:13:14 |
rus-ger |
law |
Депозит нотариуса |
Notaranderkonto |
Kolomia |
74 |
20:09:08 |
eng-rus |
gen. |
HR operations |
операционная деятельность по управлению персоналом (HR stands for human resources, a department of an organization that deals with employee-related issues. HR operations refer to services provided by an HR department to business operations. HR operations, or operational HR services, include administrative services, recruitment, job analysis, and employee relationship management. These HR practices are in place to support management and staff in their day-to-day business activities, and are important to meet an organization's goal. Small businesses that do not need full-fledged HR operations often prefer to outsource the required services. Large companies in which the scope of HR services is vast support in-house HR operations.) |
Alexander Demidov |
75 |
20:06:15 |
eng-rus |
gen. |
uniform method |
единый метод (The Uniform methods and rules are documents by the Veterinary Services office of USDA’s Animal and Plant Health Inspection Service (APHIS) that specify the minimum standards for preventing, detecting, controlling, and/or eradicating a particular animal disease. WK) |
Alexander Demidov |
76 |
20:05:16 |
eng-rus |
gen. |
standard method |
единый метод |
Alexander Demidov |
77 |
20:03:16 |
eng-rus |
gen. |
best practices and expertise |
опыт и накопленные знания (They bring to the table tools, methodologies, best practices, and expertise, so they can help clients create a BPM road map, define requirements, select the ...) |
Alexander Demidov |
78 |
20:00:36 |
eng |
abbr. med. |
CCP |
cystocolpoproctography |
doktortranslator |
79 |
19:59:53 |
eng-rus |
gen. |
employment |
привлечение на работу (привлечение иностранных работников на работу на территории РФ = employment of foreign workers in Russia. Clancy, G (2008) 'Employment of Foreign Workers in the. United Kingdom (1997 to ...) |
Alexander Demidov |
80 |
19:58:56 |
eng-rus |
dril. |
Density setpoint |
Уставка по плотности (Уставка по плотности бурового раствора – параметр, вводимый на узле приготовления бурового раствора) |
IVANECOZ |
81 |
19:57:24 |
eng-rus |
dril. |
MMU |
Узел приготовления бурового раствора, также возможен перевод-Узел замешивания бурового раствора (MMU- Mud mixing unit) |
IVANECOZ |
82 |
19:56:12 |
rus-ger |
gen. |
рачение |
Bemühung |
AlexandraM |
83 |
19:55:10 |
rus-ita |
cloth. |
шлёвка |
passante |
Olga Drokova |
84 |
19:54:06 |
rus-ger |
med. |
венозная аномалия развития |
VDA (Developmental Venous Anomaly, при МРТ) |
korvin.freelancer |
85 |
19:51:50 |
eng-rus |
media. |
house of worship |
богослужебное сооружение |
margarita09 |
86 |
19:49:58 |
rus-ger |
gen. |
подвижник |
jmd, der außerordentliche Tugendtaten vollbringt |
AlexandraM |
87 |
19:46:33 |
eng-rus |
psychiat. |
anosagnostic |
страдающий анозогнозией, т.е. не осознающий или отрицающий наличие у себя болезни (от лат. anosognosia; тж. anosognostic, anososic) |
doc090 |
88 |
19:45:14 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous parallel programming |
асинхронное параллельное программирование |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:45:07 |
eng-rus |
tech. |
fast coupler |
быстроразъёмная муфта |
translator911 |
90 |
19:40:50 |
rus-ger |
cycl. |
контактная педаль велосипеда |
Klickpedal |
Alexander Dolgopolsky |
91 |
19:39:13 |
eng-rus |
med. |
therapeutic bronchoscopy |
санационная бронхоскопия |
Verusia |
92 |
19:38:27 |
eng-rus |
progr. |
documentation comment |
документационный комментарий |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:38:09 |
eng-rus |
tech. |
reversing fan |
реверсивный вентилятор |
translator911 |
94 |
19:36:46 |
rus-ger |
gen. |
единение |
Einssein |
AlexandraM |
95 |
19:36:40 |
eng-rus |
gen. |
executive positions |
должности руководящего персонала |
Alexander Demidov |
96 |
19:36:27 |
eng-rus |
gen. |
executive positions |
позиции уровня руководителей |
Alexander Demidov |
97 |
19:33:51 |
eng-rus |
invest. |
key man clause |
положение о ключевом сотруднике |
A.Rezvov |
98 |
19:30:48 |
eng-rus |
gen. |
either in-house or by outsourcing |
как собственными силами, так и с привлечением сторонних провайдеров (Agents supply the traders who produce baskets (either in-house or by outsourcing) and occasionally deal with basket producers.) |
Alexander Demidov |
99 |
19:27:53 |
eng-rus |
gen. |
outsourcing |
передача на аутсорсинг (In business, outsourcing involves the contracting out of a business process to another party (compare business process outsourcing). The term "outsourcing" dates back to at least 1981. Outsourcing sometimes involves transferring employees and assets from one firm to another, but not always. Outsourcing is also the practice of handing over control of public services to for-profit corporations. Outsourcing includes both foreign and domestic contracting, and sometimes includes offshoring (relocating a business function to another country). Financial savings from lower international labor rates can provide a major motivation for outsourcing/offshoring. The opposite of outsourcing, insourcing, entails bringing processes handled by third-party firms in-house, and is sometimes accomplished via vertical integration. WK) |
Alexander Demidov |
100 |
19:25:22 |
eng-rus |
gen. |
business process outsourcing |
передача бизнес-процессов на сторону (Business process outsourcing (BPO) is a subset of outsourcing that involves the contracting of the operations and responsibilities of a specific business process to a third-party service provider. Originally, this was associated with manufacturing firms, such as Coca Cola that outsourced large segments of its supply chain.[1] BPO is typically categorized into back office outsourcing, which includes internal business functions such as human resources or finance and accounting, and front office outsourcing, which includes customer-related services such as contact center services. BPO that is contracted outside a company's country is called offshore outsourcing. BPO that is contracted to a company's neighboring (or nearby) country is called nearshore outsourcing. WK) |
Alexander Demidov |
101 |
19:25:17 |
eng-rus |
comp.games. |
massively multiplayer online role-playing game |
массовая, глобальная многопользовательская ролевая онлайн-игра |
Artjaazz |
102 |
19:25:10 |
rus-ger |
auto. |
колесо на легкосплавном диске |
Leichtmetallrad |
marinik |
103 |
19:24:57 |
eng-rus |
comp.games. |
MMORPG |
массовая, глобальная многопользовательская ролевая онлайн-игра |
Artjaazz |
104 |
19:23:45 |
eng-rus |
comp.games. |
MMORPG |
ММОРПГ (массовая, глобальная) многопользовательская ролевая онлайн-игра, также: онлайн, глобальная) MMORPG-игра, игра MMORPG, игра ММОРПГ, ММРОИ) |
Artjaazz |
105 |
19:22:29 |
eng-rus |
progr. |
web-programming framework |
платформа веб-программирования |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:22:18 |
eng-rus |
mil. |
air war school |
школа военных лётчиков |
Andrey Truhachev |
107 |
19:21:28 |
rus-ger |
mil. |
школа военных лётчиков |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
108 |
19:21:19 |
eng-rus |
progr. |
interactive console |
интерактивная консоль |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:18:17 |
eng-rus |
med. |
ICER |
коэффициент приращения затрат (в фармакоэкономике, ОСТ 91500.14.0001-2002) |
amatsyuk |
110 |
19:15:47 |
eng-rus |
progr. |
actor programming model |
модель программирования с акторами |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:15:33 |
eng-rus |
progr. |
actor programming |
программирование с акторами |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:14:29 |
eng-rus |
gen. |
HR management advice |
консультационные услуги по вопросам управления персоналом (HR Management advice and support from the team at Sagegreen HR. We help you manage staff issues efficiently and within the law.) |
Alexander Demidov |
113 |
19:13:31 |
eng-rus |
mil. |
conscription into the armed forces |
призыв на срочную службу |
Andrey Truhachev |
114 |
19:11:49 |
rus-ger |
mil. |
призыв на срочную службу |
Einberufung zum Wehrdienst |
Andrey Truhachev |
115 |
19:11:25 |
rus-ger |
mil. |
призыв на срочную службу |
Einberufung zum Pflichtdienst |
Andrey Truhachev |
116 |
19:10:17 |
rus-ger |
mil. |
призыв в армию |
Einberufung zum Pflichtdienst (leo.org) |
Andrey Truhachev |
117 |
19:09:28 |
rus-ger |
mil. |
призыв в вооружённые силы |
Einberufung zum Pflichtdienst |
Andrey Truhachev |
118 |
19:08:44 |
eng-rus |
mil. |
conscription into the armed forces |
призыв в армию |
Andrey Truhachev |
119 |
19:06:54 |
rus-ger |
mil. |
срочная служба |
Pflichtdienst |
Andrey Truhachev |
120 |
19:05:35 |
eng-rus |
handicraft. |
bugle beads |
бисер "рубка" (От 2 до 4 мм – рубка, от 4 мм и больше – стеклярус, а название одно) |
Charlotte Malkavian |
121 |
18:57:19 |
rus-fre |
data.prot. |
набор данных |
jeu de données |
Natalia SIRINA |
122 |
18:52:02 |
rus-ger |
cycl. |
задний амортизатор подвески велосипеда |
Federbein |
Alexander Dolgopolsky |
123 |
18:50:31 |
eng-rus |
idiom. |
fall by the wayside |
сойти с дистанции (fail to finish an activity: So why does one company survive a recession while its competitors fall by the wayside?) |
Moscowtran |
124 |
18:45:27 |
eng-rus |
electric. |
nitrogen storage package |
установка хранения азота |
Lesya1986 |
125 |
18:41:20 |
rus-ger |
mil. |
наряд |
Kommandierung |
Andrey Truhachev |
126 |
18:41:16 |
eng-rus |
progr. |
strongly typed functional programming |
функциональное программирование со строгой типизацией |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:38:59 |
eng-rus |
progr. |
statically extensible type generation |
генерация статически расширяемых типов |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:37:36 |
rus-ger |
mil. |
внутренний наряд |
Kasernendienst |
Andrey Truhachev |
129 |
18:36:50 |
eng-rus |
notar. |
dismiss criminal proceedings |
прекратить уголовное преследование |
VLZ_58 |
130 |
18:35:13 |
eng-rus |
gen. |
seek compensation |
требовать компенсацию |
VLZ_58 |
131 |
18:25:02 |
rus-ger |
construct. |
пневматическое долото |
Druckluftbeitel |
SKY |
132 |
18:22:46 |
eng-rus |
mech.eng. |
bucket load |
наполнение ковша (контекстный перевод) |
translator911 |
133 |
18:17:42 |
rus-ger |
tech. |
калибровочная гирька, калибровочный вес, калибровочный груз |
Kalibriergewicht |
kcernitin |
134 |
18:15:58 |
eng-rus |
progr. |
run-time meta-programming |
метапрограммирование времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:15:38 |
eng-rus |
progr. |
compile-time meta-programming |
метапрограммирование времени компиляции |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:14:44 |
eng-rus |
progr. |
quotation expression |
выражение с цитированием кода |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:14:08 |
eng-rus |
progr. |
syntax customization |
индивидуализация синтаксиса (напр., языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:07:32 |
eng-rus |
progr. |
parallel execution |
параллельное выполнение (кода) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:06:53 |
eng-rus |
progr. |
parallel execution engine |
устройство для параллельного выполнения кода (напр, графический ускоритель) |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:05:56 |
eng-rus |
progr. |
task programming |
программирование задач |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:45 |
eng-rus |
progr. |
task programming model |
модель программирования задач |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:05:27 |
eng-rus |
progr. |
functional programming operator |
оператор функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:05:06 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous block |
асинхронный блок |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:04:42 |
eng-rus |
progr. |
resultant object |
результирующий объект |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:04:05 |
eng-rus |
progr. |
async object |
асинхронный объект |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:03:39 |
rus-spa |
inf. |
насмешка |
chalequeo |
Artemio_che |
147 |
18:03:05 |
eng-rus |
med. |
HYEs |
число эквивалентных лет здоровья (Healthy-years equivalents (HYEs): the number of years of perfect health that are considered equivalent to (i.e., have the same utility as) the remaining years of life in their respective health states.) |
amatsyuk |
148 |
18:02:05 |
rus-ger |
mil. |
демобилизованный |
aus dem Wehrdienst entlassen |
Andrey Truhachev |
149 |
18:00:30 |
eng-rus |
progr. |
async block |
асинхронный блок |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:59:38 |
rus-spa |
build.mat. |
мелкий щебень |
arrocillo |
Artemio_che |
151 |
17:56:13 |
eng-rus |
progr. |
delegate type definition |
определение делегатного типа |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:55:53 |
rus-ger |
mil. |
быть на действительной военной службе |
Wehrdienst leisten |
Andrey Truhachev |
153 |
17:55:48 |
eng-rus |
progr. |
delegate type |
делегатный тип |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:55:47 |
eng-rus |
law |
deviate sexual intercourse |
половой акт в извращённой форме |
4uzhoj |
155 |
17:55:28 |
eng-rus |
progr. |
object type definition |
определение объектного типа |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:55:10 |
eng-rus |
mil. |
do military service |
проходить армейскую службу |
Andrey Truhachev |
157 |
17:54:51 |
eng-rus |
progr. |
support for object programming |
поддержка объектно-ориентированного программирования |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:54:30 |
rus-ger |
footb. |
ударить |
abziehen (по мячу) |
solo45 |
159 |
17:54:29 |
rus-ger |
mil. |
служить в армии |
Wehrdienst leisten |
Andrey Truhachev |
160 |
17:53:46 |
eng-rus |
progr. |
type coercions |
приведение типов |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:53:31 |
rus-ger |
footb. |
ударять |
abziehen (по мячу) |
solo45 |
162 |
17:53:22 |
rus-ger |
mil. |
проходить воинскую службу |
Wehrdienst leisten |
Andrey Truhachev |
163 |
17:52:57 |
eng-rus |
gen. |
stay out of |
быть вне |
Stas-Soleil |
164 |
17:52:22 |
eng-rus |
gen. |
stay out of |
не заниматься (stay out of politics) |
Stas-Soleil |
165 |
17:52:00 |
rus-ger |
mil. |
служить в армии |
Wehrdienst leisten |
Andrey Truhachev |
166 |
17:51:47 |
rus-spa |
gen. |
при том |
y ello |
DiBor |
167 |
17:51:22 |
eng-rus |
med. |
DALYs |
сохранённые годы жизни без инвалидности (по аналогии с QALYs, ОСТ 91500.14.0001-2002) |
amatsyuk |
168 |
17:51:16 |
eng-rus |
progr. |
object construction |
конструирование объекта |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:50:24 |
rus-ger |
mil. |
армейская служба |
Wehrdienst |
Andrey Truhachev |
170 |
17:47:32 |
eng-rus |
gen. |
cure for cancer |
лекарство от рака |
Markus Platini |
171 |
17:38:41 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the monad pattern |
реализация шаблона монады |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:38:39 |
eng-rus |
med. |
disease areas |
группы заболеваний |
amatsyuk |
173 |
17:38:25 |
eng-rus |
progr. |
monad pattern |
шаблон монады |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:37:37 |
eng-rus |
progr. |
extensible pattern matching |
расширяемое сопоставление с образцом |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:37:36 |
eng-rus |
gen. |
upward trend |
тенденция роста (This is great news for the UK, and reflective of wider upwards trends in the UK economy where GDP figures increased in 2013 to 1.9%, the ...) |
Alexander Demidov |
176 |
17:37:04 |
eng-rus |
gen. |
otherwise |
а не то |
Stas-Soleil |
177 |
17:35:23 |
eng-rus |
geol. |
tentative closure |
условное замыкание (Tentative closures are drawn on the southern part of the gravity "high", but additional gravity stations are needed to justify these closures.) |
ArcticFox |
178 |
17:35:01 |
eng-rus |
gen. |
otherwise |
вообще-то (That time he didn't even greet me, though otherwise he was friendly.) |
Stas-Soleil |
179 |
17:32:43 |
eng-rus |
gen. |
allied industries |
смежные производственные отрасли (allied industries/organizations/trades etc connected with each other because of being similar to or dependent on each other: agriculture and allied industries. LDOCE) |
Alexander Demidov |
180 |
17:29:17 |
eng-rus |
gen. |
job security |
гарантии трудовой занятости |
dreamjam |
181 |
17:26:39 |
eng-rus |
gen. |
remuneration market |
рынок заработной платы (relevant national general remuneration market for directors and other senior managers of large companies. | Towers Watson provided information on the global remuneration market, principally for benchmarking purposes.) |
Alexander Demidov |
182 |
17:20:11 |
eng-rus |
gen. |
payroll budgeting |
бюджетирование затрат на ФОТ |
Alexander Demidov |
183 |
17:19:02 |
rus-ita |
cloth. |
укороченный жакет с запахом |
scaldacuore |
Olga Drokova |
184 |
17:18:34 |
eng-rus |
gen. |
remuneration scheme |
система компенсации (труда. Watford Borough Council Remuneration Scheme 2014-18. Introduction. The Borough Council is required by law to adopt and publish a scheme of allowances ...) |
Alexander Demidov |
185 |
17:18:24 |
rus-spa |
econ. |
расходы по сбору задолженности |
gestiones de recobro |
DiBor |
186 |
17:18:06 |
eng-rus |
tech. |
timeline |
график работ |
MichaelBurov |
187 |
17:16:17 |
eng-rus |
gen. |
fire and forget missile |
ракета с системой самонаведения |
4uzhoj |
188 |
17:14:52 |
eng-rus |
gen. |
payroll |
ФОТ (1. on the payroll if someone is on the payroll of a company, they are employed by that company: The company now has 350 people on the payroll. 2. [uncountable] the activity of managing salary payments for workers in a company: the payroll department a computerized payroll system 3. [uncountable and countable] the total amount of wages paid to all the people working in a particular company or industry: the annual payroll was $88 million. LDOCE) |
Alexander Demidov |
189 |
17:13:22 |
rus-est |
gen. |
правонарушение |
seaduserikkumine |
ВВладимир |
190 |
17:10:40 |
eng-rus |
hairdr. |
layers |
"лесенка" (стрижка) |
Bullfinch |
191 |
17:10:00 |
eng-rus |
progr. |
active pattern |
активный образец |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:09:49 |
eng-rus |
hairdr. |
layers |
градуированная стрижка |
Bullfinch |
193 |
17:09:31 |
eng-rus |
progr. |
value matched against pattern rules |
значение, сопоставленное согласно правилам сопоставления с образцом |
Alex_Odeychuk |
194 |
17:08:33 |
rus-est |
gen. |
нарушение закона |
seaduserikkumine |
ВВладимир |
195 |
17:08:25 |
rus-ger |
mil. |
военное лётное училище |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
196 |
17:08:21 |
eng-rus |
progr. |
bind values to names |
связывать значения с именами |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:08:04 |
rus-ger |
mil. |
лётная школа |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
198 |
17:07:35 |
rus-ger |
mil. |
лётное училище |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
199 |
17:06:54 |
rus-ger |
mil. |
военная авиационная школа |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
200 |
17:06:25 |
rus-ger |
mil. |
военное авиационное училище |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
201 |
17:05:09 |
eng-rus |
mil. |
air war school |
лётное училище |
Andrey Truhachev |
202 |
17:04:26 |
eng-rus |
electric. |
excitation control system |
система регулирования возбуждения |
Lesya1986 |
203 |
17:04:23 |
eng-rus |
progr. |
be generated on-demand |
генерироваться по требованию |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:02:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
non-insulated bare pipe |
неизолированная гладкая труба |
Aiduza |
205 |
17:01:16 |
eng-rus |
gen. |
at the most |
от силы |
Stas-Soleil |
206 |
17:00:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
transportation pipe support |
транспортировочная трубная опора |
Aiduza |
207 |
16:59:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
directional anchor |
направляющий анкер |
Aiduza |
208 |
16:59:33 |
eng-rus |
progr. |
sequence expression |
последовательностное выражение |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:58:54 |
ger |
avia. |
LKS |
Luftkriegsschule |
Andrey Truhachev |
210 |
16:58:35 |
ger |
mil. |
Luftkriegsschule |
LKS |
Andrey Truhachev |
211 |
16:57:19 |
eng-rus |
gen. |
teaching aids |
информационно-обучающие материалы (printed material (as a picture or map) or other device (as a record player or gyroscope) used by a teacher to fortify or enliven classroom instruction: audio-visual teaching aids. WTNI) |
Alexander Demidov |
212 |
16:54:55 |
eng-rus |
gen. |
e-learning |
электронное дистанционное обучение (Learning conducted via electronic media, typically on the Internet: successful e-learning depends on the self-motivation of individuals to study effectively [AS MODIFIER]: e-learning software MORE EXAMPLE SENTENCES It also contains an internet café, allowing sailors to use the internet for e-learning packages, research, or simply for leisure. In this regard, the classroom has got a head start on e-learning. The strength of e-learning is also its weakness. OD) |
Alexander Demidov |
213 |
16:54:10 |
rus-spa |
gen. |
мелкий, начинающий служащий. |
tenientillo |
StasChee |
214 |
16:53:32 |
eng-rus |
progr. |
discriminated union type |
тип-размеченное объединение |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:52:22 |
eng-rus |
gen. |
and then only |
да и то лишь |
Stas-Soleil |
216 |
16:50:03 |
eng-rus |
gen. |
workflow management |
организация деятельности |
Alexander Demidov |
217 |
16:49:49 |
rus-ger |
med. |
БАП |
Ballon-Angioplastie |
Yur4ig |
218 |
16:49:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
dump angle |
угол разгрузки ковша |
translator911 |
219 |
16:47:10 |
eng-rus |
philos. |
intentional object |
интенциональный объект (merriam-webster.com) |
August Seneca |
220 |
16:45:55 |
eng-rus |
gen. |
annual closing of ledgers |
годовое закрытие книг (Month end and annual closing of ledgers.) |
Alexander Demidov |
221 |
16:44:26 |
rus-spa |
econ. |
страхование гарантий |
seguro de caución |
DiBor |
222 |
16:42:08 |
eng-rus |
gen. |
budgetary targeting |
формирование показателей бюджета (There are two main mechanisms of budgetary targeting: deficit targets expressed as a percentage of GDP and nominal spending ceilings. | Seasoned in researching investment opportunities, leading and assisting in project planning and budgetary targeting, conducting independent marketing ...) |
Alexander Demidov |
223 |
16:41:45 |
eng-rus |
bank. |
stress testing |
диагностическое обследование (для выявления банков, которые должны разработать и выполнить программы докапитализации или сокращения активов (за счет погашения кредитов, обычно инсайдерских, и приостанавления выдачи новых кредитов) и привести свою деятельность в соответствие с нормативными требованиями центрального банка или быть объявленными неплатежеспособными и выведенными из банковской системы) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:40:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TCO Asset Development Projects |
Проекты развития основных средств ТШО (принятый на проекте перевод на русский язык) |
Aiduza |
225 |
16:39:39 |
eng-rus |
gen. |
budget target |
показатель бюджета (The purpose of this study is to further our understanding of how and why interpretations of budget targets differ from one person to another even in the same ... | UK parties agree post-election budget targets but debate rages on. | EU slaps tough budget targets on France.) |
Alexander Demidov |
226 |
16:39:27 |
eng-rus |
gen. |
Committee for Civil Registry |
комитет записи актов гражданского состояния |
Jasmine_Hopeford |
227 |
16:39:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
YYY is at the heart of the ZZZ design |
в основу конструкции ZZZ заложен принцип YYY |
translator911 |
228 |
16:36:21 |
rus-ita |
construct. |
замок с поворотной кнопкой обычно такие замки применяют на дверях санузлов |
serratura a chiavistello |
Maryna Bakay |
229 |
16:35:47 |
rus-fre |
econ. |
материальные ресурсы |
ressources matérielles |
Olzy |
230 |
16:35:05 |
eng-rus |
IT |
stay constant throughout execution |
оставаться неизменным во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:34:39 |
eng-rus |
progr. |
stay constant throughout execution |
оставаться неизменяемым во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:34:00 |
eng-rus |
progr. |
arity of the tuple |
арность кортежа (the ~) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:29:25 |
eng-rus |
gen. |
default risk management tool |
инструмент сокращения кредитных рисков (Other common default risk management tools include capital requirements for clearing firms, default funds, private insurance arrangements ...) |
Alexander Demidov |
234 |
16:29:12 |
eng-rus |
progr. |
open source compiler |
компилятор с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:28:58 |
eng-rus |
progr. |
open source compiler implementation |
реализация компилятора с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:24:51 |
eng-rus |
gen. |
analysis and advice services |
консультационно-аналитические услуги (Requirement : Proposal For Environmental Noise Analysis And Advice Services. Tender Detail : To ensure these services are effectively delivered, the Ministry is looking for a contractor to provide environmental noise analysis and advice services including: technical and expert advice on environmental noise and non-occupational noise as requested by) |
Alexander Demidov |
237 |
16:21:54 |
rus-ger |
microbiol. |
высокопатогенные микроорганизмы |
hochpathogene Keime |
Vicomte |
238 |
16:20:40 |
rus-ger |
austrian |
шнапс |
Brand |
Katyushka |
239 |
16:19:37 |
eng-rus |
chem. |
pNP |
п-нитрофенил, пара-нитрофенил |
dr. Kryuchkova |
240 |
16:17:07 |
rus-spa |
econ. |
экономические результаты |
rendimiento económico |
DiBor |
241 |
16:16:40 |
rus-spa |
econ. |
экономические достижения |
rendimiento económico |
DiBor |
242 |
16:16:14 |
eng-rus |
chem. |
ATEE |
N-ацетил-1-тирозил-этиловый эфир (N-acetyl-1-tyrosil-ethyl ester) |
dr. Kryuchkova |
243 |
16:13:00 |
eng |
abbr. trav. |
SPO |
special offering |
MichaelBurov |
244 |
16:12:41 |
rus-ger |
gen. |
обновлённость |
Erneuerung |
AlexandraM |
245 |
16:12:35 |
eng-rus |
trav. |
special offering |
СПО |
MichaelBurov |
246 |
16:10:39 |
eng-rus |
gen. |
forex hedging |
управление валютными рисками (A forex hedging strategy is developed in four parts, including an analysis of the forex trader's risk exposure, risk tolerance and preference of strategy.) |
Alexander Demidov |
247 |
16:08:53 |
eng |
abbr. trav. |
SPO |
special offer |
MichaelBurov |
248 |
16:08:52 |
eng-rus |
gen. |
currency hedging |
управление валютными рисками (In very simple terms, currency hedging is the act of entering into a financial contract in order to protect against unexpected, expected or anticipated changes in currency exchange rates. business.westernunion.com. A particular hedging strategy used to reduce risks in the foreign exchange market. The same strategies are used as in any hedging situation, where one security would be offset by another security, such as holding a short and long position of the same security at the same time. investorwords.com) |
Alexander Demidov |
249 |
16:08:34 |
eng-rus |
trav. |
SPO |
СПО |
MichaelBurov |
250 |
16:06:25 |
eng |
abbr. construct. |
OCR |
over consolidation ratio |
MichaelBurov |
251 |
16:04:58 |
eng-rus |
progr. |
instantiated interface |
инстанцированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:04:04 |
eng-rus |
progr. |
multiple interface |
множественный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:04:00 |
rus-ger |
tech. |
цанговый патрон |
Spannzangenkühlfutter (в термическом сверлении) |
Tia Al'Lankarra |
254 |
16:03:38 |
eng-rus |
gen. |
forex risk management |
управление валютными рисками |
Alexander Demidov |
255 |
16:01:43 |
eng-rus |
product. |
inclusion of provisions |
включение положений |
Yeldar Azanbayev |
256 |
16:01:19 |
rus-ger |
tech. |
патрон |
Kühlfutter (в термическом сверлении) |
Tia Al'Lankarra |
257 |
16:00:56 |
eng-rus |
gen. |
information and advice services |
консультационно-информационные услуги (This strategy documents the current provision of information and advice services in adult social care within Surrey County Council, and ... | and audio-visual formats such as mobile advice services, information fairs, information and advice services, and formal or informal personal contact. | Registered charity offering local disability information and advice services. | Mapping the specialist information and advice services that are arranged or commissioned by the local authority, the NHS, or both.) |
Alexander Demidov |
258 |
15:59:11 |
rus-dut |
gen. |
апеллировать к |
zich beroepen op |
Vasstar |
259 |
15:57:43 |
eng-rus |
chem. |
pNP |
п-нитрофенил, пара-нитрофенил (p-Nitrophenil) |
dr. Kryuchkova |
260 |
15:57:11 |
eng-rus |
gen. |
credit limiting |
определение размера кредитных лимитов (This facility allows resellers to set credit limits on their customers' accounts. A Warning Limit provides notification of high spend and the Credit ... | Credit limiting is also known as "managed credit? and is where customers are automatically cut off if they owe more than a predetermined ...) |
Alexander Demidov |
261 |
15:54:49 |
eng-rus |
hist. |
cylinder seal |
цилиндрическая печать |
Libellula |
262 |
15:53:54 |
eng-rus |
gen. |
consumer credit rating |
оценка кредитоспособности покупателей (The role of ratings in the subprime mortgage crisis: The art of corporate and the science of consumer credit rating.) |
Alexander Demidov |
263 |
15:53:32 |
eng-rus |
vet.med. |
BT virus |
вирус африканской катаральной лихорадки (blue tongue virus, BTV) |
dr. Kryuchkova |
264 |
15:52:43 |
eng-rus |
sociol. |
upon retirement |
при выходе на пенсию |
Andrey Truhachev |
265 |
15:51:01 |
eng-rus |
sociol. |
upon retirement |
по выходу на пенсию |
Andrey Truhachev |
266 |
15:50:20 |
rus-ger |
sociol. |
по выходу на пенсию |
bei Eintritt in den Ruhestand |
Andrey Truhachev |
267 |
15:50:12 |
eng-rus |
gen. |
Thule Air Base |
Авиабаза Туле |
odonata |
268 |
15:49:41 |
rus-ger |
sociol. |
при уходе на пенсию |
bei Eintritt in den Ruhestand |
Andrey Truhachev |
269 |
15:47:56 |
rus-ger |
sociol. |
с выходом на пенсию |
bei Eintritt in den Ruhestand |
Andrey Truhachev |
270 |
15:47:04 |
eng-rus |
sociol. |
upon retirement |
после выхода на пенсию |
Andrey Truhachev |
271 |
15:46:56 |
eng-rus |
pharm. |
BHBA, beta- hydroxybutyric acid |
бета-гидроксимасляная кислота |
LILIANNA |
272 |
15:45:28 |
rus-est |
gen. |
сердечный недуг |
südamevalu |
ВВладимир |
273 |
15:45:27 |
rus-est |
gen. |
боль в сердце |
südamevalu |
ВВладимир |
274 |
15:43:25 |
eng-rus |
agric. |
horizontal packing machine |
МГУ (Горизонтальная упаковочная машина) |
BezBawni |
275 |
15:42:18 |
eng-rus |
pharm. |
NEF A, non-esterified fatty acid |
неэтерифицированная жирная кислота |
LILIANNA |
276 |
15:41:21 |
eng-rus |
gen. |
even layer |
ровный слой |
sega_tarasov |
277 |
15:39:28 |
rus-dut |
inf. |
задевать, расстраивать |
zich aantrekken |
Vasstar |
278 |
15:37:03 |
eng-rus |
cards |
cash game |
тип игры в покер, в которой игроки ставят свои реальные деньги, а не деньги из призового фонда турнира |
sissoko |
279 |
15:28:43 |
rus-fre |
gen. |
пока суть да дело |
en attendant |
greenadine |
280 |
15:20:58 |
rus-ita |
busin. |
Комитет по стратегии |
Comitato Strategie |
Валерия 555 |
281 |
15:20:57 |
eng-rus |
construct. |
feeler gauge |
щуп измерительный |
Kate Alieva |
282 |
15:20:17 |
eng-rus |
construct. |
losses of dredged soil |
унос грунта |
Kate Alieva |
283 |
15:20:03 |
eng-rus |
immunol. |
growth-related oncogene-α |
связанный с ростом онкоген-α |
Хрыч |
284 |
15:18:03 |
rus-ita |
gen. |
целебный источник |
sorgente di acque curative |
Lantra |
285 |
15:17:58 |
rus-ita |
busin. |
комитет по вознаграждениям |
Comitato per la Remunerazione |
Валерия 555 |
286 |
15:10:56 |
eng-rus |
abbr. |
A.C.S. |
Ассоциированный член Индийского института секретарей компании |
Anstice |
287 |
15:08:06 |
eng-rus |
crim.law. |
terms of expunging criminal records |
сроки погашения судимости |
Ivan Pisarev |
288 |
15:07:43 |
eng-rus |
abbr. |
ICSI |
Индийский институт секретарей компании (The Institute of Company Secretaries of India) |
Anstice |
289 |
15:07:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
it does not take a genius to know that |
не надо быть гением, чтобы понять, что |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:02:47 |
eng-rus |
met. |
heating hood |
тепловая рубашка |
bigbeat |
291 |
15:02:27 |
eng-rus |
rhetor. |
blunt |
не прибегая к намёкам и иносказаниям |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:01:52 |
eng-rus |
rhetor. |
let me be blunt about this |
позвольте без обиняков сказать на этот счёт несколько слов |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:01:30 |
rus-est |
gen. |
сотрудник |
töökaaslane |
ВВладимир |
294 |
15:01:25 |
eng-rus |
rhetor. |
blunt |
без обиняков |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:58:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный организатор |
Rangierpanel |
Spinelli |
296 |
14:56:31 |
eng-rus |
geol. |
turbiditic complex, turbidite complex |
турбидитный комплекс |
ArcticFox |
297 |
14:54:49 |
eng-rus |
law |
special records |
специальные учёты |
Leonid Dzhepko |
298 |
14:52:38 |
eng-rus |
rhetor. |
blunt |
без сглаживания острых углов |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:52:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGP Open Drains Project |
Проект Открытых Дренажей ЗВП (ПОД ЗВП; SGP ODP) |
Burkitov Azamat |
300 |
14:51:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGP Water Handling Upgrade Project |
Проект Модернизации Системы Сточных Вод ЗВП (ПМССВ ЗВП; SGP WHU) |
Burkitov Azamat |
301 |
14:50:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
K3 Wastewater Upgrade Project |
Проект Модернизации Системы Сточных Вод К3 (ПМССВ К3; K3W) |
Burkitov Azamat |
302 |
14:50:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Water Injection System Upgrade Project |
Проект Модернизации Системы Нагнетания Воды (ПМСНВ; WISU) |
Burkitov Azamat |
303 |
14:50:17 |
eng-rus |
rhetor. |
blunt |
откровенно |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:48:30 |
eng-rus |
med. |
white superficial onychomycosis |
белый поверхностный онихомикоз |
Liza G. |
305 |
14:47:21 |
eng-rus |
idiom. |
you guessed it |
правильно, вы угадали! |
DUPLESSIS |
306 |
14:44:03 |
eng-rus |
abbr. |
A.I.C.W.A |
Ассоциированный член Института бухгалтеров-калькуляторов и промышленных бухгалтеров (Associate Member of the Institute of Cost and Works Accountants) |
Anstice |
307 |
14:43:04 |
eng-rus |
rhetor. |
this is complete rubbish |
это полный вздор |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:42:10 |
eng-rus |
rhetor. |
endorse and abide by our laws |
поддерживать и соблюдать наши законы |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:39:22 |
eng-rus |
polit. |
hold the view that |
стоять на позиции, что |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:38:21 |
eng-rus |
gen. |
mainstream |
магистральное направление (напр., развития какого-либо явления, процесса) |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:37:43 |
eng-rus |
gen. |
rattle someone's cage |
потребовать чьего-либо внимания (to demand attention; to nag, nudge, or remind) |
КГА |
312 |
14:36:58 |
eng-rus |
psychol. |
dominate the thinking of |
доминировать в мышлении (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:36:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thermal forcing |
термическая нагрузка |
sai_Alex |
314 |
14:35:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
condenser section |
секция конденсатора |
leaskmay |
315 |
14:35:39 |
eng-rus |
rhetor. |
I fear that |
боюсь, что |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:35:24 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of inheritance |
иерархия наследования |
ssn |
317 |
14:34:36 |
eng-rus |
fig. |
find some common ground |
находить общий язык |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:34:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm all for that |
я это полностью поддерживаю |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:32:53 |
eng-rus |
polit. |
likely candidate for president |
вероятный кандидат на пост президента |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:32:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
there is no middle ground |
третьего не дано (Muslim leaders need to emphasize that anyone who would commit acts of terror in the name of Islam is in fact not practicing Islam at all. If they refuse to say this, then they are condoning these acts of barbarism. There is no middle ground.) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:30:48 |
eng-rus |
gen. |
review |
провести ревизию |
Moscowtran |
322 |
14:30:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
commit an act of terror in the name of Islam |
совершить террористический акт во имя ислама |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:29:06 |
eng-rus |
rhetor. |
deal with reality and facts |
обсуждать реалии и факты |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:27:26 |
eng-rus |
polit. |
potential candidate for president |
потенциальный кандидат на пост президента |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:27:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
distilling head |
дистилляционная головка |
leaskmay |
326 |
14:26:24 |
eng-rus |
rhetor. |
act of barbarism |
акт варварства |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:25:22 |
eng-rus |
med. |
Pharmaceutical Benefits Advisory Committee |
Консультативный комитет по лекарственному обеспечению |
amatsyuk |
328 |
14:25:14 |
rus-ger |
gen. |
приводить к |
in die Welt setzen |
Alexey_A_translate |
329 |
14:22:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum jacketed column |
колонна с вакуумной рубашкой |
leaskmay |
330 |
14:21:07 |
eng-rus |
med. |
Panel on Cost-effectiveness in Heath and Medicine |
Комиссия по эффективности затрат в здравоохранении и медицине США |
amatsyuk |
331 |
14:15:26 |
eng-rus |
gen. |
Central Research Institute for Precision Machine Building |
Центральный научно-исследовательский институт точного машиностроения |
rechnik |
332 |
14:14:01 |
eng-rus |
gen. |
TsNIITochMash |
ЦНИИТОЧМАШ |
rechnik |
333 |
14:13:02 |
eng-rus |
med. |
NICE |
Национальный институт здравоохранения и совершенства медицинской помощи Великобритании (National Institute for Health and Care Excellence (formerly National Institute for Health and Clinical Excellence)) |
amatsyuk |
334 |
14:12:53 |
eng-rus |
gen. |
Central Research Institute for Precision Machine Building |
ЦНИИТОЧМАШ |
rechnik |
335 |
14:10:25 |
rus-fre |
mus. |
программная симфония |
symphonie à programme |
z484z |
336 |
14:09:43 |
eng-rus |
progr. |
method override |
переопределение метода (в ООП – при объявлении объекта можно объявить метод (методы), который заменит метод, унаследованный от класса) |
ssn |
337 |
13:59:06 |
eng-rus |
gen. |
render every assistance |
оказывать всестороннюю поддержку (It is pleasing to report that the Committees, with one or two exceptions, willingly fell in with the new order of things, and rendered the auditor every assistance m ...) |
Alexander Demidov |
338 |
13:55:45 |
rus-spa |
med. |
медсанчасть |
servicio médico |
ulkomaalainen |
339 |
13:52:15 |
rus-fre |
mus. |
опера спасения |
opéra à sauvetage (genre populaire de l'opéra я partir de la fin du xviiie siècle et du début du xixe siècle en France et en Allemagne.) |
z484z |
340 |
13:43:19 |
rus-ger |
tech. |
сгорание обеднённой смеси |
Magergemischverbrennung |
Racooness |
341 |
13:43:14 |
eng-rus |
gen. |
financial closure |
закрытие результатов (Financial closure is a prerequisite to project closure and the Post Implementation Review (PIR). A project cannot be closed until all financial transactions are complete, otherwise there may not be funds or authority to pay outstanding invoices and charges. Financial closure establishes final project costs for comparison against budgeted costs as part of the PIR. Financial closure also ensures that there is a proper disposition of all project assets including the work site.) |
Alexander Demidov |
342 |
13:42:03 |
rus-fre |
mus. |
симфонизм |
symphonisme (Le symphonisme, au sens strict, serait de tout ramener я un seul type d'écriture, une seule pensée musicale, " transcrite " selon les besoins pour telle ou telle formation) |
z484z |
343 |
13:40:13 |
rus-ger |
tech. |
обеднённая смесь |
Magergemisch |
Racooness |
344 |
13:36:35 |
eng-rus |
invest. |
S&P 500 index fund |
фонд индекса S&P 500 (инвестиционный фонд, инвестирующий в компании из списка S&P 500) |
A.Rezvov |
345 |
13:33:19 |
eng-rus |
progr. |
class implementation |
реализация класса |
ssn |
346 |
13:31:32 |
eng-rus |
gen. |
impact |
сказаться на (The first element is to define an existing or potential problem, and how its consequences will impact the organization.) |
Alexander Demidov |
347 |
13:28:26 |
rus-ger |
med. |
нарушения микрофлоры тонкого кишечника |
Dünndarmfehlbesiedelung |
eulik |
348 |
13:28:18 |
eng-rus |
gen. |
civil registry committee |
комитет записи актов гражданского состояния |
Jasmine_Hopeford |
349 |
13:28:07 |
eng-rus |
polit. |
barbaric regime |
варварский режим |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:27:38 |
eng-rus |
rhetor. |
it is a tragic fact that |
трагедия в том, что |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:27:21 |
eng-rus |
gen. |
be sanitized |
подвергаться санитарной обработке (Athletic facilities at Western and four other Clark County high schools were being sanitized after an outbreak of Norovirus among youth football ...) |
Alexander Demidov |
352 |
13:26:33 |
eng-rus |
relig. |
sacred revelation |
священное откровение |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:21:08 |
eng-rus |
gen. |
from a theoretical perspective |
с теоретической точки зрения |
Stas-Soleil |
354 |
13:20:11 |
eng-rus |
polit. |
eminent |
высокопоставленный (занимающий высокое положение) |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:19:53 |
eng-rus |
polit. |
eminent companion |
высокопоставленный соратник |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:18:16 |
eng-rus |
inf. |
you're a movie star |
выглядишь шикарно |
Анна Ф |
357 |
13:16:55 |
rus-ita |
busin. |
Комитеты при Совете директоров |
Comitati Consiliari |
Валерия 555 |
358 |
13:15:40 |
eng-rus |
gen. |
cull |
уничтожать (1. to collect something such as information from different places: recipes culled from magazines 2. to kill animals deliberately, especially in order to stop the population from becoming too large. MED. SOUTH AFRICA – Five thousand pigs from small farms in Caledon, Worcester and Malmesbury will have to be culled during the next few weeks to combat the outbreak of a deadly porcine disease.) |
Alexander Demidov |
359 |
13:14:09 |
rus-ger |
logist. |
занавес для холодильной камеры |
Kältevorhang |
Reischel |
360 |
13:14:02 |
eng-rus |
rhetor. |
be making a big deal out of |
придавать большое значение (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:13:26 |
eng-rus |
busin. |
value creation |
создание дополнительной стоимости (VALUE CREATION is performing activities that increase the value of goods or services to consumers.) |
Kenny Gray |
362 |
13:12:41 |
eng-rus |
robot. |
interruption condition |
условие прерывания |
Anatoli Lag |
363 |
13:12:36 |
eng-rus |
relig. |
collection of hadiths |
собрание хадисов |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:11:56 |
rus-ita |
cloth. |
пройма |
giromanica |
Olga Drokova |
365 |
13:11:21 |
eng-rus |
progr. |
data type conversion rules |
правила преобразования типов данных |
ssn |
366 |
13:08:42 |
eng-rus |
product. |
be mass-produced |
выпускаться серийно |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:07:34 |
eng-rus |
adv. |
power ratio |
отношение доли медиаканала в совокупных рекламных расходах к его доле аудитории |
Sibiricheva |
368 |
13:05:12 |
eng-rus |
gen. |
bad debts |
плохие долги |
Alexander Demidov |
369 |
13:04:50 |
eng-rus |
inf. |
miss Party |
любительница вечеринок |
Анна Ф |
370 |
13:04:39 |
eng-rus |
gen. |
live on produce of hard work |
жить за счёт плодов тяжкого труда |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:03:29 |
eng-rus |
gen. |
as explicit as possible |
максимально чёткие формулировки (Williams (1988) has proposed that learners have two operating principles: a "hyper-clarity" principle ("be as explicit as possible") for minimal ambiguity, and an ...) |
Alexander Demidov |
372 |
13:03:22 |
eng-rus |
agric. |
do agricultural work |
заниматься сельскохозяйственными работами |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:03:13 |
eng-rus |
busin. |
full solution |
комплексное решение |
translator911 |
374 |
13:01:05 |
eng-rus |
mil. |
surprise raid |
внезапный рейд |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:00:19 |
eng-rus |
relig. |
religious doctrine |
религиозная доктрина |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:59:45 |
eng-rus |
crim.law. |
have enmity with |
испытывать неприязненные отношения к |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:58:34 |
eng-rus |
real.est. context. |
country part of the town |
частный сектор (застройка, состоящая из частных домов) |
4uzhoj |
378 |
12:57:28 |
eng-rus |
crim.law. |
enmity |
неприязненные отношения |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:55:54 |
eng-rus |
gen. |
ICT products |
продукция в сфере информационно-коммуникационных технологий |
Stas-Soleil |
380 |
12:55:13 |
rus-spa |
med. |
родовое отделение |
sala de partos |
ulkomaalainen |
381 |
12:54:09 |
eng-rus |
polit. |
party of blood and riches |
партия крови и бабла (партия коррупционеров, казнокрадов и поджигателей войны) |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:52:41 |
eng-rus |
gen. |
Drug-Free Workplace Act |
Акт о запрете приёма наркотических веществ на рабочем месте (1988 г.) |
Бруклин Додж |
383 |
12:52:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
Filter respiratory masks |
фильтрующая лицевая респираторная маска |
leaskmay |
384 |
12:51:01 |
rus-ger |
med. |
реабилитационная техника |
Rehabilitationstechnik |
H. I. |
385 |
12:50:57 |
eng-rus |
rhetor. |
readily understand that |
без труда понять, что |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:50:34 |
eng-rus |
scient. |
study with critical and analytical mind |
критически изучать и анализировать |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:50:07 |
rus-dut |
inf. |
см. even |
eventjes (более мягкая форма модальной частицы even) |
Vasstar |
388 |
12:49:44 |
eng-rus |
gen. |
book in a language we understand |
книга, написанная на понятном нам языке |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:49:20 |
rus-dut |
biol. |
Весенняя капустная муха |
koolvlieg |
taxitank |
390 |
12:48:19 |
eng-rus |
rhetor. |
it is farcical that |
весь фарс заключается в том, что |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:46:37 |
rus-dut |
inf. |
см. even |
effen (разг. форма слова "even") |
Vasstar |
392 |
12:46:19 |
eng-rus |
real.est. context. |
detached house suburbs |
частный сектор (застройка, состоящая из частных домов) |
4uzhoj |
393 |
12:46:06 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменная надпись |
Schriftzug |
Reischel |
394 |
12:45:58 |
eng-rus |
polit. |
close companion |
ближайший соратник |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:44:11 |
eng-rus |
polit. |
political player |
политическая фигура (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:44:03 |
eng-rus |
polit. |
powerful political player |
влиятельная политическая фигура |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:43:53 |
eng-rus |
polit. |
highly powerful political player |
чрезвычайно влиятельная политическая фигура |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:41:27 |
rus-dut |
inf. |
заниматься сексом |
krikken |
Vasstar |
399 |
12:40:19 |
rus-dut |
inf. |
дурачок |
knurft |
Vasstar |
400 |
12:39:38 |
eng-rus |
rhetor. |
study with objective mind |
объективно изучать |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:33:48 |
eng-rus |
soviet. |
summer house |
дача (a house (usually located in the country) that provides a cool place to live in the summer // Этот вариант гораздо лучше, чем "country house" – а residence in the country, especially a mansion or other large dwelling on a country estate) |
4uzhoj |
402 |
12:32:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
Full face Self-containing breathing apparatus |
автономный дыхательный аппарат с полнолицевой маской |
leaskmay |
403 |
12:32:33 |
rus-dut |
gen. |
детский |
kinder- |
Vasstar |
404 |
12:29:58 |
eng-rus |
archit. |
country house |
поместье (A residence in the country, especially a mansion or other large dwelling on a country estate // A country house is a large house or mansion in the countryside, usually associated with the aristocracy or landed gentry. Most often, the term refers to English country houses or estate houses in Scotland. Other countries, however, have similar structures, and the concept has been exported elsewhere.) |
4uzhoj |
405 |
12:28:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
metal alkyls |
металлалкилы |
leaskmay |
406 |
12:28:28 |
eng-rus |
UN |
CCPCJ |
КППУП (the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice (Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию)) |
mzadara |
407 |
12:27:42 |
rus-fre |
gen. |
как бешеный |
comme un forcené |
kopeika |
408 |
12:27:25 |
rus-dut |
gen. |
ребяческий |
kinderlijk |
Vasstar |
409 |
12:26:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
Chlorinated Metal Alkyls |
хлористые металлалкилы |
leaskmay |
410 |
12:26:44 |
rus-dut |
gen. |
по-детски |
kinderlijk |
Vasstar |
411 |
12:23:27 |
rus-fre |
cycl. |
ход подвески |
débattement arrière |
Mia Angelina |
412 |
12:23:01 |
rus-ger |
electr.eng. |
шкаф напольный |
Standschrank |
Spinelli |
413 |
12:22:57 |
eng-rus |
tech. |
traction pad |
фрикционная накладка |
olias |
414 |
12:22:48 |
rus-dut |
gen. |
мелочно-вредный |
kinderachtig (о мелочном, незрелом поведении) |
Vasstar |
415 |
12:22:08 |
rus-spa |
telecom. |
панель состояния |
tablero de estatutos |
serdelaciudad |
416 |
12:19:14 |
rus-spa |
comp.graph. |
сворачивать окно |
minimizar la ventana |
serdelaciudad |
417 |
12:14:48 |
rus-fre |
fr. |
дружба народов |
vivre-ensemble (политика Франции о совместном проживании представителей разных народов в мире и согласии на территории страны) |
Lilie Noire |
418 |
12:12:23 |
rus-ger |
health. |
институт общественного здоровья |
Institut für Public Health |
hagzissa |
419 |
12:11:53 |
eng-rus |
amer. |
streetcar |
трамвай (A tram (also known as tramcar), in North America known as streetcar, trolley or trolley car) |
4uzhoj |
420 |
12:10:34 |
eng-rus |
phys. |
the matter-antimatter asymmetry |
асимметрия вещества и антивещества (the term is used in cosmology) |
TarasZ |
421 |
12:10:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
Nitrite gloves |
нитритные перчатки |
leaskmay |
422 |
12:08:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
Aluminized outer garment |
алюминизированная верхняя одежда |
leaskmay |
423 |
12:05:31 |
eng-rus |
phys. |
CP violation |
CP-нарушение (the term is used in particle physics) |
TarasZ |
424 |
11:59:42 |
rus-ger |
tech. |
гайка с юбкой |
Drucktellermutter |
norbek rakhimov |
425 |
11:59:06 |
eng-rus |
gen. |
in a downward economy |
в условиях ухудшения общеэкономической ситуации (10 Ways to Position and Sell IT Services in a Downward Economy. | However, as most general counsel know the risk of litigation and the corresponding cost of electronic disclosure does not diminish in a downward economy. | The provision, of course, is that less people are in a position to invest in a downward economy.) |
Alexander Demidov |
426 |
11:58:36 |
eng-rus |
gen. |
build something into something |
закладывать (что-либо, во что-либо; об идее, принципе, механизме, заложенном в план деятельности, стратегию, теорию; We build this mechanism into our theory to get rid of the mentioned problem. – Мы закладываем этот механизм в нашу теорию, чтобы избавиться от упомянутой проблемы.) |
TarasZ |
427 |
11:58:35 |
eng-rus |
gen. |
in an innovative way |
новаторски |
A.Rezvov |
428 |
11:57:35 |
rus-ger |
tech. |
гайка, работающая на срез |
Abreißmutter |
norbek rakhimov |
429 |
11:55:46 |
rus-ger |
auto. |
6-поршневая плавающая скоба |
Sechs-Kolben-Faustsattel |
eye-catcher |
430 |
11:55:29 |
eng-rus |
gen. |
built-in |
заложенный (об идее, принципе, механизме, заложенном в план деятельности, стратегию, теорию) |
TarasZ |
431 |
11:54:33 |
eng-rus |
gen. |
temporary structure |
временное строение |
Alexander Demidov |
432 |
11:52:10 |
eng-rus |
transp. |
end up in a ditch |
оказаться в кювете |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:52:07 |
eng-rus |
phys. |
build in |
закладывать (идею, принцип, механизм в план деятельности, стратегию, теорию; We build in this idea to increase our sales. – Мы закладываем эту идею, чтобы увеличить наши продажи.) |
TarasZ |
434 |
11:51:57 |
eng |
abbr. tech. |
Low Surface Energy |
LSE (покрытия) |
olias |
435 |
11:51:22 |
eng-rus |
oil |
Engler distillation |
Разгонка нефти по Энглеру |
Edna |
436 |
11:49:58 |
eng |
abbr. invest. |
PPM |
private placement memorandum |
A.Rezvov |
437 |
11:48:09 |
eng-rus |
gen. |
public utilities |
муниципальные службы |
bellb1rd |
438 |
11:46:41 |
eng-rus |
geol. |
volume shrinkage |
усадка грунта по объёму |
sega_tarasov |
439 |
11:46:08 |
eng-rus |
geol. |
height shrinkage |
усадка грунта по высоте |
sega_tarasov |
440 |
11:45:04 |
eng-rus |
softw. |
time-remapping |
перераспределение времени (в After Effects adobe.com) |
bojana |
441 |
11:44:55 |
eng-rus |
polit. |
party of blood and money |
партия крови и бабла (партия коррупционеров и агрессивных милитаристов) |
Alex_Odeychuk |
442 |
11:44:29 |
eng-rus |
softw. |
time-stretching |
растягивание по времени (в After Effects adobe.com) |
bojana |
443 |
11:43:36 |
eng-rus |
polit. |
party of blood and cash |
партия крови и бабла (партия коррупционеров и поджигателей войны) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:40:56 |
eng-rus |
gen. |
think very poorly of |
плохо относиться к |
Alex_Odeychuk |
445 |
11:40:30 |
eng-rus |
polit. |
party of corruption |
партия коррупции |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:39:54 |
eng-rus |
pharm. |
Meltlets |
растворимые таблетки |
kat_j |
447 |
11:36:08 |
rus-fre |
phys. |
адгезионное взаимодействие |
interaction adhésive |
Kantro |
448 |
11:30:02 |
eng-rus |
phys. |
quark-mixing matrix |
матрица смешивания кварков (the term is used in particle physics) |
TarasZ |
449 |
11:29:21 |
rus-fre |
psychol. |
уход в себя |
repli sur soi (защитный психологический механизм непосредственного ухода от трудной ситуации, или внутреннего отказа от ее психической переработки, или уход от своих внутренних и внешних трудностей и конфликтов при помощи наркотиков и алкоголя) |
Lilie Noire |
450 |
11:27:59 |
rus-dut |
idiom. |
за гроши |
voor een appel en een ei |
DUPLESSIS |
451 |
11:27:48 |
eng-rus |
avia. |
flight personnel |
ЛПС (лётно-подъёмный состав) |
gothieaux |
452 |
11:27:33 |
rus-fre |
psychiat. |
помещение в стационарное учреждение |
entrée en institution (дома-интернаты для престарелых, диспансеры) |
inplus |
453 |
11:27:27 |
eng-rus |
sociol. |
market data |
маркетинговые данные |
Maitane |
454 |
11:24:43 |
eng-rus |
phys. |
breaking of CP symmetry |
нарушение CP-симметрии (the term is used in particle physics) |
TarasZ |
455 |
11:23:16 |
eng-rus |
phys. |
CP symmetry breaking |
нарушение CP-симметрии (the term is used in particle physics) |
TarasZ |
456 |
11:20:00 |
eng-rus |
law |
Directorate for Counterintelligence Support of Industrial Facilities |
Управление по контрразведывательному обеспечению объектов промышленности |
Leonid Dzhepko |
457 |
11:19:54 |
eng-rus |
gen. |
contact center operator |
оператор контакт-центра |
TarasZ |
458 |
11:18:35 |
eng-rus |
gen. |
call center operator |
оператор справочной службы |
TarasZ |
459 |
11:16:43 |
eng-rus |
dril. |
Dean-Stark water-volume determination |
Вода по методу Дина и Старка |
Edna |
460 |
11:16:07 |
eng-rus |
gen. |
in the debris |
среди обломков (Mall in city of Kazan collapses in fire, and official from the regional emergencies ministry says there is no hope of finding survivors in the debris) |
4uzhoj |
461 |
11:15:16 |
eng-rus |
gen. |
call center operator |
оператор колл-центра |
TarasZ |
462 |
11:14:52 |
eng-rus |
law |
Economic Security Service |
Служба экономической безопасности (ФСБ РФ) |
Leonid Dzhepko |
463 |
11:14:36 |
eng-rus |
gen. |
under the rubble |
под обломками (Around 25 people may have been killed under the rubble of a shopping centre that caught fire in the Russian city of Kazan, according to an official quoted by Interfax news agency.) |
4uzhoj |
464 |
11:09:59 |
eng-rus |
fig. |
be the queen of her own house |
быть хозяйкой своего дома |
Alex_Odeychuk |
465 |
11:08:30 |
rus-ger |
comp. |
зависание, притормаживание |
Ruckler |
cheburatorv |
466 |
11:08:22 |
eng-rus |
softw. |
timecode |
тайм-код (в After Effects adobe.com) |
bojana |
467 |
11:07:21 |
eng-rus |
softw. |
Time Display Style |
Формат временной шкалы (в After Effects adobe.com) |
bojana |
468 |
11:06:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
insulating mantle |
изоляционный кожух |
leaskmay |
469 |
11:06:25 |
eng-rus |
softw. |
Timecode Base |
базовый режим отображения тайм-кода (в After Effects adobe.com) |
bojana |
470 |
11:05:19 |
eng-rus |
softw. |
time-display unit |
единица отображения времени (в After Effects adobe.com) |
bojana |
471 |
11:04:17 |
eng-rus |
amer. |
sold out |
популярный, массовый, успешный к мероприятию на которое все билеты проданы, проходящий с аншлагами, хорошо продающийся |
myhas |
472 |
11:03:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
in a few years down the road |
через несколько лет |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:02:38 |
eng-rus |
commun. |
pairing procedure |
процедура сопряжения |
cobalt |
474 |
11:01:09 |
eng-rus |
fig. |
they are a different breed |
они сделаны из другого теста |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:00:21 |
rus-ger |
telecom. |
система синхронного перевода |
Simultandolmetscheranlage |
art_fortius |
476 |
10:56:37 |
eng-rus |
geol. |
moderately sorted |
средне отсортированный |
ArcticFox |
477 |
10:56:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
the sad fact is that |
печальный факт заключается в том, что |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:55:27 |
rus-ger |
cleric. |
миропомазание |
Myronsalbung |
Miru_mir |
479 |
10:55:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is very difficult for me to understand |
мне очень трудно понять |
Alex_Odeychuk |
480 |
10:53:39 |
rus-fre |
mus. |
придворное музыкальное искусство |
musique de cour |
z484z |
481 |
10:53:21 |
eng-rus |
gen. |
on the first storey |
на первом этаже (The blaze broke out on Wednesday in a café on the first storey of the building, killing seven people) |
4uzhoj |
482 |
10:53:14 |
eng-rus |
gen. |
fortuitous combination of circumstances |
удачное стечение обстоятельств (is success depended on a fortuitous combination of circumstances. OALD) |
Alexander Demidov |
483 |
10:53:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is easy for me to understand |
мне легко понять |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:53:04 |
rus-fre |
mining. |
вскрышная порода |
mort-terrain (En géologie, le mort-terrain désigne une couche sédimentaire я percer avant d'atteindre le minerai. Le terme est notamment utilisé dans l'exploitation minière pour désigner un sol qui ne contient aucune matière utile.En anglais, on parle également de waste (" déchets ").) |
Natalia Nikolaeva |
485 |
10:52:21 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is difficult for me to understand |
мне трудно понять |
Alex_Odeychuk |
486 |
10:52:07 |
eng-rus |
adv. |
mass buyers |
массовый покупатель |
kefiring |
487 |
10:50:46 |
eng-rus |
O&G |
regas fee |
тариф на регазификацию |
'More |
488 |
10:49:35 |
rus-fre |
arts. |
придворное искусство |
art de cour |
z484z |
489 |
10:48:34 |
eng-rus |
auto. |
paper counterpart driving licence |
бумажная часть водительских прав (в Британии) |
Jasmine_Hopeford |
490 |
10:48:24 |
eng-rus |
gen. |
deep discount |
внушительный дисконт (с внушительным дисконтом = at a deep discount) |
Alexander Demidov |
491 |
10:47:19 |
eng-rus |
dril. |
flow back |
поставить скважину на приток |
Edna |
492 |
10:47:16 |
eng-rus |
O&G |
regas terminal |
регазификационный терминал (тж. см. regasification terminal) |
'More |
493 |
10:43:07 |
eng-rus |
gen. |
likely risks |
возможные риски (The completeness of the requirements specification is a powerful indicator of likely risks.) |
Alexander Demidov |
494 |
10:40:57 |
eng-rus |
geol. |
upper half |
верхняя часть (из двух; crust of kaolinite on upper half of specimen.) |
ArcticFox |
495 |
10:40:38 |
eng-rus |
gen. |
exposure |
возможные риски (The vulnerability that is attached with an investment. There are different types of exposures that an investment may have, such as, currency exposure or economic exposure. For example, currency exposure is the proportion of your share portfolio that is at risk to exchange rate fluctuations. Financial Services Glossary... the determination of the trust income under US tax principles and the minimization of exposure to penalties and interest.) |
Alexander Demidov |
496 |
10:38:09 |
rus-fre |
psychiat. |
социальное отчуждение |
retrait |
inplus |
497 |
10:37:41 |
rus-fre |
psychiat. |
самоизоляция |
retrait |
inplus |
498 |
10:36:11 |
rus-ger |
law |
возможность применения |
Anwendbarkeit |
AP Fachuebersetzungen |
499 |
10:35:22 |
eng-rus |
gen. |
Oxford shoes |
оксфорды |
Skygirl |
500 |
10:26:18 |
eng-rus |
gen. |
it is related to the fact that |
это связано с тем, что |
molyan |
501 |
10:25:42 |
rus-fre |
mus. |
натуральный минор |
mineur naturel |
z484z |
502 |
10:24:40 |
eng-rus |
softw. |
Gradient Wipe |
Градиентное вытеснение (эффект в After Effects adobe.com) |
bojana |
503 |
10:24:00 |
eng-rus |
gen. |
bright-line rule |
чёткая рекомендация (As the article points out, the various state bars do not have any bright-line rules on the use of these tools. | ... the primary purposes of the drafters [of the Code] was flexibility," and therefore, "the Code does not have any bright line rules for disclosure.) |
Alexander Demidov |
504 |
10:23:56 |
eng-rus |
softw. |
Card Wipe |
Вытеснение карт (эффект в After Effects adobe.com) |
bojana |
505 |
10:22:57 |
eng-rus |
softw. |
Linear Wipe |
Линейное стирание (эффект в After Effects adobe.com) |
bojana |
506 |
10:19:15 |
eng-rus |
gen. |
acquisition |
сделка, связанная с приобретением |
Alexander Demidov |
507 |
10:12:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
point to point test |
испытание от точки до точки (метод испытания сопротивления) |
YGA |
508 |
10:10:58 |
eng-rus |
gen. |
mid-year |
по итогам полугодия (аудит по итогам полугодия = mid-year audit: Most PTAs begin their fiscal year in July 1, so the mid-year audit covers the six-month period between July 1 and December 31.) |
Alexander Demidov |
509 |
10:08:41 |
eng-rus |
gen. |
year-end |
по итогам года (аудит по итогам года = year-end audit) |
Alexander Demidov |
510 |
10:02:50 |
eng-rus |
phys. |
relative vapour density |
относительная плотность паров |
Evdokishin D.A. |
511 |
10:02:01 |
eng |
abbr. O&G |
Interconnection Point |
IP ((Natural Gas) Interconnection point between two hub zones) |
'More |
512 |
9:58:47 |
rus-fre |
gen. |
журчать |
chanter (о ручье) |
Iricha |
513 |
9:47:27 |
eng-rus |
softw. |
tweaker |
утилита для тонкой настройки операционной системы либо программного обеспечения, за счёт изменения определённых параметров (нередко скрытых или труднодоступных для пользователя; Часто твикеры используют для персональной настройки внешнего вида графического интерфейса пользователя. В операционных системах семейства Windows твикеры обычно изменяют значения в реестре либо в конфигурационных файлах, которые зачастую невозможно изменить используя средства, предоставляемые системой.) |
Макеев Георгий |
514 |
9:42:34 |
eng-rus |
product. |
technical performance |
техническое исполнение |
Yeldar Azanbayev |
515 |
9:41:17 |
rus-ger |
law |
основание для отклонения |
Ausschlussgrund |
AP Fachuebersetzungen |
516 |
9:40:27 |
eng-rus |
softw. |
Mask Feather |
Растушёвка маски (в After Effects adobe.com) |
bojana |
517 |
9:40:20 |
rus-ger |
law |
причина отказа |
Ausschlussgrund |
AP Fachuebersetzungen |
518 |
9:38:49 |
eng-rus |
adv. |
printed media |
печатные рекламные носители |
kefiring |
519 |
9:35:01 |
eng-rus |
gen. |
in a uniform series |
равномерно распределённый |
Skygirl |
520 |
9:33:50 |
eng-rus |
cables |
Push-Pull-Wedge |
Механизм, применяемый в быстрых коннекторах для моментальной фиксации оптического волокна (hongan.ru) |
sdlc |
521 |
9:28:52 |
rus-ger |
med. |
карбодиоксиперитонеум |
Capnoperitoneum |
kir-peach |
522 |
9:22:35 |
eng-rus |
O&G |
ACQ |
ГКК (Annual Contract Quantity – годовое контрактное количество (газ)) |
'More |
523 |
9:21:37 |
eng-rus |
gen. |
Insert loss |
потери при добавлении звена в кабельные системы (искаженное (Insertion loss); внёсенные потери) |
sdlc |
524 |
9:21:24 |
eng |
O&G |
Annual Contract Quantity |
ACQ (годовое контрактное количество (ГКК)) |
'More |
525 |
9:21:04 |
eng-rus |
O&G |
Annual Contract Quantity |
ГКК (годовое контрактное количество (газ)) |
'More |
526 |
9:05:44 |
eng-rus |
gen. |
open more |
открыть на большую величину |
Alexey Lebedev |
527 |
9:03:38 |
eng-rus |
cables |
naked fiber |
зачищенное волокно |
sdlc |
528 |
8:50:33 |
eng-rus |
agric. |
variable rate drive |
система регулирования нормы высева (сеялки John Deere) |
anoral |
529 |
8:48:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
SAC |
сезонный аллергический конъюнктивит (seasonal allergic conjunctivitis; сокращение встречается, напр., в статье Beating Back SAC optometricmanagement.com) |
MacGowan |
530 |
8:45:33 |
eng-rus |
gen. |
financial and operating results |
результаты финансовой и операционной деятельности |
Alexander Demidov |
531 |
8:40:55 |
eng-rus |
product. |
shall not excuse |
не освобождать |
Yeldar Azanbayev |
532 |
8:40:25 |
eng-rus |
gen. |
fiscal year end audit |
аудит по итогам финансового года (Motion by Stotz and seconded by Frickson to engage Cahill Bauer and Associates to do Fiscal Year end 2014 audit. | The fiscal-year-end 2014 audit was completed successfully and in accordance with the high standards established by the Finance Committee, which also. | ED Brennan is proposing to engage Ms. Miles for the fiscal year end 2014 audit.) |
Alexander Demidov |
533 |
8:40:18 |
rus-ger |
law |
грубо нарушать |
grob verletzen |
Лорина |
534 |
8:39:57 |
rus-ger |
law |
грубо нарушить |
grob verletzen |
Лорина |
535 |
8:38:37 |
eng-rus |
softw. |
Generate effects |
Эффекты создания (в After Effects adobe.com) |
bojana |
536 |
8:37:15 |
eng-rus |
O&G |
rise face flange |
фланец с выступом |
Mishka-shishka |
537 |
8:36:36 |
eng-rus |
gen. |
year-end audit |
аудит по итогам года (аудит по итогам 2014 года = year-end 2014 audit. Tribune Business sources have disclosed that the accounting firm was refusing to sign-off on Bank of the Bahamas' year-end 2014 audit, and ...) |
Alexander Demidov |
538 |
8:34:57 |
eng-rus |
softw. |
Particle Playground |
Площадка для частиц (эффект в After Effects adobe.com) |
bojana |
539 |
8:34:14 |
eng-rus |
softw. |
Caustics effect |
Эффект "Каустические кривые" (в After Effects adobe.com) |
bojana |
540 |
8:33:20 |
eng-rus |
softw. |
Card Dance |
танец карт (эффект в After Effects adobe.com) |
bojana |
541 |
8:32:13 |
eng-rus |
med. |
epizootic welfare |
эпизоотическое благополучие |
Millie |
542 |
8:20:17 |
ger |
tax. |
Steuerdaten-Übermittlungs-Verordnung |
StDÜV |
Лорина |
543 |
8:15:25 |
eng-rus |
law |
Extraordinary General Meeting of Members |
ВОСУ (Внеочередное общее собрание участников) |
peuplier_8 |
544 |
8:12:04 |
eng-rus |
gen. |
on a worldwide scale |
в мировом масштабе (Around the world, MasterCard stimulates economies and changes the way the world does business. Understand MasterCard's Business on a Worldwide Scale. | Gender stereotypes persist in films on a worldwide scale. | Local expertise on a worldwide scale. We are adept at reconstructing historical events and approach our work from a factual basis ... | Global marketing is "marketing on a worldwide scale reconciling or taking commercial advantage of global operational differences, similarities and opportunities ... WK) |
Alexander Demidov |
545 |
8:05:57 |
eng-rus |
gen. |
including as it relates to |
в том числе в части |
Julietteka |
546 |
8:05:23 |
eng-rus |
tech. |
GFSC |
лаборатория космических исследований (первый центр космических полётов) НАСА (Goddard Space Flight Center) |
Pimenov |
547 |
8:00:38 |
eng-rus |
product. |
no less than earlier |
не менее чем за |
Yeldar Azanbayev |
548 |
7:52:49 |
eng-rus |
logist. |
PTI |
технический осмотр контейнера (pre-trip inspection) |
Olga Tkachuk |
549 |
7:47:32 |
eng-rus |
product. |
during which |
в течение которого |
Yeldar Azanbayev |
550 |
7:42:25 |
eng-rus |
account. |
VIE |
компания с переменной долей участия (variable interest entity) |
Ремедиос_П |
551 |
7:39:58 |
eng-rus |
law |
learn evidence |
знакомиться с доказательствами |
sixthson |
552 |
7:36:00 |
eng-rus |
product. |
recover capacity |
восстановить способность |
Yeldar Azanbayev |
553 |
7:32:42 |
eng-rus |
hairdr. |
crimped |
волнистый |
Skygirl |
554 |
7:30:23 |
eng-rus |
hairdr. |
spiked |
взъерошенный |
Skygirl |
555 |
7:11:44 |
rus-fre |
gen. |
жизнеспособный |
revivifiable |
la_tramontana |
556 |
6:04:35 |
rus-ger |
law |
основание ареста |
Haftgrund |
Лорина |
557 |
6:00:36 |
eng-rus |
psychol. |
reserved individual |
человек со сдержанным характером |
ART Vancouver |
558 |
5:25:47 |
eng-rus |
cables |
single coupler |
одномодовый волоконно-оптический соединитель |
sdlc |
559 |
5:18:03 |
eng-rus |
scient. |
ash waste |
золоотход |
harerama |
560 |
5:00:34 |
rus-ger |
law |
находиться в федеральном розыске |
in der föderalen Fahndungsliste stehen |
Лорина |
561 |
4:48:45 |
rus-ger |
law |
вменять преступление |
jemanden eines Verbrechens beschuldigen |
Лорина |
562 |
4:46:21 |
eng-rus |
hydr. |
water height |
уровень воды |
igisheva |
563 |
4:24:18 |
eng-rus |
sewage |
biological basin |
биологический бассейн (очистного сооружения) |
igisheva |
564 |
4:20:23 |
eng-rus |
flow. |
maximum monthly flow |
максимальный месячный расход |
igisheva |
565 |
4:19:42 |
eng |
abbr. flow. |
MMF |
maximum monthly flow |
igisheva |
566 |
4:12:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
membrane rack |
мембранный блок |
igisheva |
567 |
4:06:45 |
rus |
abbr. sewage |
КИС |
концентрация иловой смеси (в аэротенке) |
igisheva |
568 |
4:04:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
new beginnings |
новые начинания |
ART Vancouver |
569 |
4:02:54 |
eng-rus |
sewage |
sludge treatment |
биохимическая очистка (сточных вод) |
igisheva |
570 |
3:56:21 |
eng-rus |
psychol. |
feel depressed |
находиться в подавленном состоянии |
ART Vancouver |
571 |
3:53:23 |
eng-rus |
psychol. |
come together to form a whole |
складываться в единое целое (This dream may suggest that things in your life are coming together to form a whole.) |
ART Vancouver |
572 |
3:33:29 |
eng-rus |
prop.&figur. |
find peace |
обрести покой (I hope he found peace in the end. || He found peace in the mountains, like his dad, who died when Nick was growing up.) |
ART Vancouver |
573 |
3:32:47 |
eng-rus |
math. |
hitting set |
множество представителей |
Mathias |
574 |
3:05:15 |
eng |
abbr. waste.man. |
BW |
biological waste |
igisheva |
575 |
2:53:34 |
eng-rus |
fin. |
proceeds from |
средства от |
Liv Bliss |
576 |
2:49:31 |
rus-ita |
busin. |
Собрание акционеров по принятию бюджета |
Assemblea di Bilancio |
Валерия 555 |
577 |
2:49:15 |
eng-rus |
med. |
poorly cohesive carcinoma |
карцинома с рыхлым расположением клеток |
ABelonogov |
578 |
2:49:06 |
rus-ger |
gen. |
порода вулканического происхождения |
Vulkangestein |
SKY |
579 |
2:41:00 |
eng-rus |
water.suppl. |
mechanical pre-treatment |
предварительная механическая очистка |
igisheva |
580 |
2:35:55 |
eng-rus |
agric. |
orylag |
порода кролика, выращиваемая только во Франции |
Вадим Бабаев |
581 |
2:28:23 |
eng-rus |
slang |
dilly |
глупость |
HolgaISQ |
582 |
2:19:33 |
eng-rus |
med. |
clinical events |
клинические явления |
AnnaRoma |
583 |
2:07:59 |
eng-rus |
cables |
repeater matching |
адаптивность к коммуникационным устройствам (дословно подходит/соответствует повторителям/репитерам) |
sdlc |
584 |
1:57:42 |
rus-ger |
gen. |
отвлечённо |
abstrakt |
Лорина |
585 |
1:57:22 |
eng-rus |
med. |
Boolean remission |
логическое булево определение ремиссии (определение ремиссии ревматоидного артрита для исследований; включает оценку показателя СРБ cyberleninka.ru) |
morozilka |
586 |
1:53:44 |
eng-rus |
gen. |
assertive |
настаивающий на своём |
ART Vancouver |
587 |
1:50:40 |
rus-ita |
ceram.tile. |
одинарный обжиг |
monocottura |
Хыка |
588 |
1:47:00 |
eng-rus |
softw. |
Light Layer |
слой света (adobe.com) |
bojana |
589 |
1:45:49 |
eng-rus |
softw. |
camera layer |
слой камеры (adobe.com) |
bojana |
590 |
1:44:15 |
eng-rus |
med. |
fibrogastroscopy |
фиброгастроскопия |
Liza G. |
591 |
1:43:15 |
rus-ger |
law |
лишить свободы |
inhaftieren |
Лорина |
592 |
1:42:33 |
rus-ger |
law |
лишить свободы |
die Freiheit entziehen |
Лорина |
593 |
1:37:35 |
eng-rus |
slang |
hit the bricks |
проваливать |
VLZ_58 |
594 |
1:36:43 |
eng-rus |
inf. |
got your number |
вычислила тебя |
Featus |
595 |
1:20:10 |
eng-rus |
st.exch. |
managing trader |
управляющий трейдер |
Tamerlane |
596 |
1:19:00 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Justice Local Office |
управление юстиции (Как я это вижу. Например, Ministry of Justice Local Office for Pechersky District of Kyiv) |
4uzhoj |
597 |
1:15:11 |
eng-rus |
dril. |
increment |
шаг градуировки |
Sloneno4eg |
598 |
1:14:04 |
eng-rus |
med. |
IV catheters |
интравенозные канюли |
AnnaRoma |
599 |
1:07:27 |
eng-rus |
med. |
airway circuits |
дыхательные контуры |
AnnaRoma |
600 |
1:06:35 |
eng-rus |
bot. |
slender |
утонченный (напр., мутантные растения, с утонченными и чаще всего удлиненными стеблями) |
Conservator |
601 |
1:03:07 |
eng-rus |
mycol. |
bitter bolete |
ложный белый |
joyand |
602 |
1:02:29 |
eng-rus |
med. |
oral airways |
трубки для оральной интубации |
AnnaRoma |
603 |
1:00:46 |
eng-rus |
gen. |
it could be that |
представляется |
Liv Bliss |
604 |
1:00:41 |
rus-spa |
Panam. |
номинальный акционер |
subscriptor |
DiBor |
605 |
0:59:17 |
eng-rus |
avia. |
PPL |
свидетельство частного пилота (Private Pilot Licence (пилоты-любители)) |
lepre |
606 |
0:59:04 |
rus-ita |
busin. |
большинством голосов |
con il voto favorevole |
Валерия 555 |
607 |
0:54:45 |
rus-ita |
inf. |
и так далее |
e via discorrendo |
Хыка |
608 |
0:50:21 |
eng-rus |
gen. |
at the very end of the table |
в самом конце стола |
Andrey Truhachev |
609 |
0:49:50 |
eng-rus |
med. |
Ezetrol |
Эзетрол |
Liza G. |
610 |
0:49:48 |
eng-rus |
avia. |
CPL |
свидетельство коммерческого пилота (commercial pilot licence) |
lepre |
611 |
0:49:18 |
rus-ger |
gen. |
на самом конце стола |
ganz am Ende des Tisches |
Andrey Truhachev |
612 |
0:48:19 |
eng-rus |
gen. |
hall |
дворец (особенно в сочетаниях "дворец пионеров", "дворец бракосочетаний", "дворец новорожденных" и т.п.) |
4uzhoj |
613 |
0:47:26 |
rus |
abbr. water.suppl. |
ВОС |
водоочистное сооружение |
igisheva |
614 |
0:47:05 |
eng-rus |
med. |
temperature monitoring |
температурный мониторинг |
AnnaRoma |
615 |
0:46:19 |
eng-rus |
gen. |
at the farthest end |
в самом дальнем конце |
Andrey Truhachev |
616 |
0:44:33 |
eng |
abbr. |
daughter of |
d/o |
4uzhoj |
617 |
0:43:17 |
eng-rus |
inf. |
backmost |
крайний сзади |
Andrey Truhachev |
618 |
0:41:30 |
eng-rus |
consult. |
business consulting |
бизнес-консультирование (консультирование по вопросам организационно-управленческой, финансово-экономической и инвестиционной деятельности, оптимизации общего функционирования организации, ведения и развития бизнеса, стратегического планирования, исследования и прогнозирования рынков сбыта и т.п.) |
Kenny Gray |
619 |
0:40:17 |
eng-rus |
softw. |
Extras |
Дополнительно (Джон А. Белл, 3ds max 6. Советы знатоков, "Вильямс", 2005) |
bojana |
620 |
0:39:57 |
eng-rus |
consult. |
business consulting |
бизнес-консалтинг (Business consulting refers to both the industry, and the practice of, helping organizations improve their performance, primarily through the thorough analysis of existing business problems and development of plans for improvement.) |
Kenny Gray |
621 |
0:36:09 |
eng-rus |
med. |
precordial stethoscope |
прекардиальный стетоскоп |
AnnaRoma |
622 |
0:34:16 |
eng-rus |
sewage |
bioreactor |
биореакторный |
igisheva |
623 |
0:31:31 |
eng-rus |
med. |
Tazocin |
Тазоцин |
Liza G. |
624 |
0:27:43 |
rus |
abbr. sewage |
МБР |
мембранный биореактор |
igisheva |
625 |
0:22:46 |
rus |
sewage |
КОС |
канализационное очистное сооружение |
igisheva |
626 |
0:21:32 |
rus |
abbr. sewage |
КОС |
канализационно-очистное сооружение |
igisheva |
627 |
0:17:29 |
eng-rus |
gen. |
stealthily |
втайне (Savers have been stealthily robbed of £43bn of the real value of their savings since the Bank of England froze interest rates at 0.5pc) |
4uzhoj |