1 |
23:55:32 |
eng-rus |
polit. |
challenge the election results in court |
оспаривать результаты выборов в суде (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
polit. |
preside over a cabinet meeting |
председательствовать на заседании кабинета (министров; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:52:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
домостроительство творения |
Schöpfungsordnung |
AlexandraM |
4 |
23:52:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
домостроительство спасения |
Heilsordnung |
AlexandraM |
5 |
23:52:04 |
eng-rus |
polit. |
preliminary official returns |
промежуточные официальные результаты выборов (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:47:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
псалмопение |
Psalmengesang |
AlexandraM |
7 |
23:44:27 |
eng-rus |
polit. |
concede defeat in the election |
признать своё поражение на выборах (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:01 |
rus-est |
construct. |
продольное ребро |
pikiribi |
platon |
9 |
23:43:01 |
eng-rus |
polit. |
in a presidential election |
на президентских выборах (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:12 |
eng-rus |
polit. |
losing presidential candidate |
кандидат, проигравший на президентских выборах (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:37:21 |
rus-ger |
law |
пункт |
Bst. (Buchstabe) |
a-ocean |
12 |
23:33:34 |
eng-rus |
gen. |
carvery |
ресторан, специализирующийся на мясе (в Великобритании и Ирландии) |
Anna_I |
13 |
23:32:11 |
eng-rus |
polit. |
form a majority coalition in parliament |
формировать коалицию парламентского большинства (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:19:16 |
rus-ger |
tech. |
санитарное оборудование и установки |
Nasszellen |
makhno |
15 |
23:06:21 |
eng-rus |
tech. |
protection region |
защитная область |
makhno |
16 |
23:06:14 |
rus-ita |
gen. |
в форме усечённого конуса |
troncoconico |
einarel |
17 |
23:04:06 |
rus-ita |
cheese |
сухое вещество |
sostanza secca |
einarel |
18 |
22:55:28 |
eng-rus |
gen. |
hard questions |
неудобные вопросы |
ART Vancouver |
19 |
22:53:09 |
eng-rus |
mil. |
beam control and fire control system |
система управления пучком лазерного излучения и ведением огня (англ. термин взят из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:51:52 |
eng-rus |
mil., navy |
on shore leave |
в увольнении (some sailors on shore leave) |
ART Vancouver |
21 |
22:49:31 |
eng-rus |
mil. |
ALTB's prime contractor |
генеральный подрядчик по договору о создании опытного образца лазера воздушного базирования (англ. термин взят из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:47:48 |
eng-rus |
gen. |
strongly object to |
решительно возражать против |
ART Vancouver |
23 |
22:47:39 |
eng-rus |
gen. |
during the last three-and-a-half years |
в течение последних трёх с половиной лет |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:43:26 |
eng-rus |
gen. |
make a good impression |
произвести хорошее впечатление (на кого-либо – on someone: ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. I particularly wish you to make a good impression on Mr Filmer.' ‘Right-ho.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
25 |
22:41:27 |
rus-ger |
psychol. |
самосовершенствование |
Selbstvervollkommnung |
Tatanja |
26 |
22:37:38 |
eng-rus |
tech. |
tube with bilateral thread |
бочата (соединительный элемент в виде трубки с двусторонней резьбой) |
Шакиров |
27 |
22:34:44 |
eng-rus |
med. |
laser exposure area |
очаг лазерного воздействия (русс. термин взят из статьи: Ревель-Муроз Ж.А. и др. Применение диодного лазера в хирургии печени и жёлчного пузыря // Известия Челябинского научного центра. – 2004. – вып. ¹ 25.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:33:40 |
eng-rus |
mil. |
low-power solid-state laser |
маломощный твёрдотельный лазер (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:32:52 |
eng-rus |
mil. |
low-power laser |
лазер малой мощности (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:31:24 |
eng-rus |
mil. |
atmospheric compensation |
компенсация атмосферных помех (напр., лазером; англ. термин взят из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:18:40 |
eng-rus |
mil. |
illuminator laser |
лазер подсветки цели (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:16:57 |
eng-rus |
biol. |
volumetric water |
объёмная вода |
vitatel |
33 |
22:15:21 |
eng-rus |
mil. |
ALTB program |
программа создания опытного образца лазера воздушного базирования (ALTB – "airborne laser testbed"; Northrop Grumman Corporation; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:12:27 |
eng-rus |
media. |
leave no doubt whatsoever |
не оставлять никаких сомнений (about ... – относительно / по поводу того, что ...; англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:12:26 |
eng-rus |
gen. |
no-kill shelter |
приют для животных, в котором не практикуется усыпление |
Pirvolajnen |
36 |
22:11:00 |
eng-rus |
gen. |
splat |
шлёп! |
bookworm |
37 |
22:10:01 |
eng-rus |
mil. |
foreign military asset |
иностранный военный объект (в тексте речь шла о ракете; Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:03:45 |
eng-rus |
law |
animal cruelty |
жестокое обращение с животными |
Pirvolajnen |
39 |
22:02:25 |
eng-rus |
law |
animal neglect |
пренебрежение обязанностями по отношению к животным |
Pirvolajnen |
40 |
21:57:25 |
eng-rus |
mil. |
high-energy laser beam |
пучок высокоэнергетического лазерного излучения (Northrop Grumman Corporation; The basketball-sized beam was focused on the foreign military asset, as the missile is called officially, for only a few seconds before a stress fracture developed, causing the target to catastrophically split into multiple pieces.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:55:29 |
eng-rus |
media. |
transition from science fiction to fact |
переходить из разряда фантастики в реальность (англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:53:33 |
eng-rus |
media. |
turn science fiction into fact |
превратить научную фантастику в реальность (англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:52:39 |
eng-rus |
law |
housing court |
жилищный суд (в США) |
Pirvolajnen |
44 |
21:50:42 |
eng-rus |
gen. |
in daylight |
при свете дня |
bookworm |
45 |
21:46:02 |
eng-rus |
mil. |
laser space battle station |
лазерная боевая космическая станция |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:42:47 |
eng-rus |
mil. |
in a marine environment |
в морской обстановке (англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:41:42 |
eng-rus |
gen. |
slightly creepy |
жутковатый |
bookworm |
48 |
21:40:44 |
eng-rus |
mil. |
laser weapon system |
лазерная оружейная система (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:40:08 |
eng-rus |
mil. |
innovative laser weapon system |
инновационная лазерная оружейная система (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:39:03 |
eng-rus |
busin. |
receive a contract |
получить контракт (from ... ; англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:35:10 |
eng-rus |
mil. |
maritime laser |
лазер морского базирования (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:33:51 |
eng-rus |
mil. |
directed energy system |
система направленной передачи энергии (в тексте речь шла о лазерной системе оружейного уровня мощности (100 кВт и выше); Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:32:27 |
rus-ita |
gen. |
повод |
uncino |
Avenarius |
54 |
21:31:41 |
eng-rus |
sport. |
International Luge Federation |
Международная федерация санного спорта |
DC |
55 |
21:24:40 |
rus-dut |
oil |
эфемерные производные нефти |
pertroleumether |
gleykina49 |
56 |
21:24:10 |
eng-rus |
mil. |
combat orbital laser |
боевой орбитальный лазер |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:23:52 |
rus-spa |
gen. |
бант |
lazada (atar en lazada - завязать на бантик) |
lavazza |
58 |
21:23:48 |
rus-ger |
gen. |
выписать |
gesundschreiben |
NordWind |
59 |
21:22:31 |
rus-fre |
real.est. |
покупка первого жилья |
primo accession |
Vera Fluhr |
60 |
21:21:09 |
rus-spa |
bot. |
бальса |
balsa (древесина и дерево Ochroma pyramidale) |
Otranreg |
61 |
21:20:32 |
eng-rus |
gen. |
MVP |
основной игрок |
Марат Каюмов |
62 |
21:19:24 |
eng-rus |
mil. |
megawatt-class laser engineered for space operations |
лазер мегаваттного класса, спроектированный для ведения боевых действий в космосе (Northrop Grumman Corporation; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:18:39 |
rus-dut |
oil |
нефть |
pertroleum |
gleykina49 |
64 |
21:17:54 |
rus-ger |
bank. |
отозвать инкассовое поручение |
Einziehungsermächtigung widerrufen |
vadim_shubin |
65 |
21:17:07 |
rus-ger |
bank. |
инкассовое поручение |
Einziehungsermächtigung |
vadim_shubin |
66 |
21:11:47 |
eng-rus |
construct. |
cavity insulation |
изоляция полостей (в строительных конструкциях) |
Susie |
67 |
21:08:10 |
eng-rus |
gen. |
empty shell |
пустая оболочка |
bookworm |
68 |
21:07:41 |
rus-ita |
med. |
плетора |
pletora |
Avenarius |
69 |
21:07:06 |
eng-rus |
gen. |
which one came first: the hen or the egg? |
что было раньше: курица или яйцо? |
Victorian |
70 |
21:05:04 |
eng-rus |
gen. |
have complete confidence that/ in someone/ something |
быть полностью уверенным |
bookworm |
71 |
21:04:29 |
eng-rus |
gen. |
the Land of Oz |
Страна Оз |
ludvi |
72 |
21:01:15 |
eng-rus |
gen. |
in a very short space of time |
за очень короткое время |
bookworm |
73 |
20:58:24 |
eng-rus |
gen. |
achieve a great deal |
достичь больших результатов |
bookworm |
74 |
20:57:52 |
eng-rus |
gen. |
achieve a great deal |
добиться больших успехов |
bookworm |
75 |
20:54:35 |
eng |
abbr. tech. |
Continuous Flight Auger pile |
CFA pile |
Yaroslav Pisarev |
76 |
20:54:18 |
eng-rus |
gen. |
dispiritedly |
упавшим голосом (say (something) dispiritedly) |
bookworm |
77 |
20:52:25 |
eng-rus |
gen. |
feel angry with oneself |
злиться на самого себя |
bookworm |
78 |
20:48:40 |
eng-rus |
gen. |
be in possession |
владеть мячом (of the ball; о команде или игроке) |
bookworm |
79 |
20:43:49 |
rus-fre |
relig. |
мюридизм |
mouridisme |
Lucile |
80 |
20:43:13 |
rus-fre |
relig. |
мюридистский |
mouride |
Lucile |
81 |
20:42:33 |
rus-fre |
relig. |
мюрид |
mouride |
Lucile |
82 |
20:35:15 |
eng-rus |
mil. |
weaponized laser |
лазер оружейного уровня мощности (с мощностью 100 кВт и выше; Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:23:04 |
eng-rus |
gen. |
woodhouse |
дровяной сарай |
Скоробогатов |
84 |
20:21:51 |
eng-rus |
gen. |
helpful |
способный помочь разобраться в (чём-либо) либо понять (что-либо) |
Tanya Gesse |
85 |
20:21:14 |
rus-fre |
gen. |
неотрадиционный |
néotraditionnel |
Lucile |
86 |
20:21:00 |
eng-rus |
gen. |
badger |
донимать (someone – кого-либо) |
bookworm |
87 |
20:11:17 |
eng-rus |
mil. |
weaponized solid-state laser |
твёрдотельный лазер оружейного уровня мощности (Northrop Grumman Corporation; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:06:09 |
eng-rus |
gen. |
be at liberty |
оставаться на свободе (о преступнике) |
bookworm |
89 |
20:01:25 |
eng-rus |
gen. |
exchange a look with someone |
обменяться взглядом (с кем-либо) |
bookworm |
90 |
20:00:15 |
rus-spa |
vulg. |
проклятый, чёртов, сраный, ебучий и т.п. |
puto |
Otranreg |
91 |
19:58:55 |
rus-spa |
gen. |
оскорбительный, унизительный |
denigratorio |
Otranreg |
92 |
19:55:53 |
eng-rus |
med. |
gated SPECT |
синхронизированная по ЭКГ однофотонная эмиссионная компьютерная томография |
Dimpassy |
93 |
19:54:35 |
eng |
tech. |
CFA pile |
Continuous Flight Auger pile |
Yaroslav Pisarev |
94 |
19:52:04 |
eng-rus |
gen. |
full of determination |
полный решимости |
bookworm |
95 |
19:50:31 |
eng-rus |
gen. |
numb with cold |
онемевший от холода |
bookworm |
96 |
19:42:56 |
eng-rus |
gen. |
look significantly at someone. |
посмотреть со значением (на кого-либо) |
bookworm |
97 |
19:32:40 |
eng-rus |
med.appl. |
anesthesia cart |
тележка для анестезиологического оборудования |
harser |
98 |
19:07:57 |
eng-rus |
gen. |
misandrist |
мужененавистница |
Юрий Гомон |
99 |
19:05:34 |
eng-rus |
gen. |
misogynic |
женоненавистнический |
Юрий Гомон |
100 |
19:05:32 |
eng-rus |
mil. |
onboard laser |
бортовой лазер (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:01:30 |
eng-rus |
mil. |
solid-state high-energy laser |
высокоэнергетический твёрдотельный лазер (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:43:54 |
eng-rus |
sport. |
training-center, training-centre |
тренировочная база |
Fransis |
103 |
18:39:28 |
rus-spa |
gen. |
защитные очки |
gafas de seguridad |
SergeyL |
104 |
18:38:15 |
rus-spa |
O&G. tech. |
защитные очки |
anteojos protectores |
SergeyL |
105 |
18:37:50 |
rus-spa |
O&G. tech. |
защитные очки |
lentes de seguridad |
SergeyL |
106 |
18:36:47 |
rus-spa |
O&G. tech. |
защитные очки |
anteojos de seguridad |
SergeyL |
107 |
18:35:45 |
rus-spa |
O&G. tech. |
открытые защитные очки |
lentes de seguridad |
SergeyL |
108 |
18:33:17 |
rus-spa |
O&G. tech. |
открытые защитные очки |
anteojos protectores |
SergeyL |
109 |
18:32:23 |
rus-spa |
O&G. tech. |
открытые защитные очки |
anteojos de seguridad |
SergeyL |
110 |
18:18:09 |
rus-spa |
O&G. tech. |
резьбовой герметик, предотвращающий отвинчивание труб |
sellante roscado |
SergeyL |
111 |
18:17:13 |
rus-spa |
O&G. tech. |
резьбовой герметик, предотвращающий отвинчивание труб |
sellante para roscas |
SergeyL |
112 |
18:03:11 |
eng-rus |
mil. |
next-generation laser |
лазер следующего поколения (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:01:09 |
eng-rus |
mil. |
solid-state laser |
лазер на твёрдотельных элементах |
Киселев |
114 |
17:55:58 |
rus-spa |
gen. |
ошеломлённый |
Pasmado, adj |
Silina |
115 |
17:55:49 |
eng-rus |
mil. |
kilowatt-class laser |
лазер киловаттного класса (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:54:58 |
eng-rus |
mil. |
kilowatt-class solid-state laser |
твёрдотельный лазер киловаттного класса (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:54:19 |
rus-spa |
gen. |
отвлеченный |
Pasmado, adj (adj. Dicho de una persona: Alelada, absorta o distraída) |
Silina |
118 |
17:51:49 |
rus-spa |
gen. |
клей для резьбовых соединений |
sellante roscado |
SergeyL |
119 |
17:51:03 |
rus-spa |
gen. |
клей для резьбовых соединений |
sellante para roscas |
SergeyL |
120 |
17:49:26 |
eng-rus |
dipl. |
superdelegate |
делегат съезда партии из партийной элиты |
Martian |
121 |
17:43:48 |
eng-rus |
psychol. |
go-no-go association task |
ассоциативная задача go-no-go (буквальный перевод "выполняй-тормози" – экспериментальная парадигма, при которой человек должен либо выполнять, либо тормозить движение, используемая при тестировании на скорость ответной (моторной) реакции в условиях сложной задачи) |
smilic |
122 |
17:40:13 |
eng-rus |
mil. |
precision beam steering system |
система прецизионного управления пучком лазерного излучения (Northrop Grumman Corporation; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:39:01 |
eng-rus |
mil. |
beam steering system |
система управления пучком лазерного излучения (Northrop Grumman Corporation; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:37:46 |
eng-rus |
mil. |
laser defense systems |
лазерная оборонительная система (Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:35:13 |
eng-rus |
gen. |
soaked to one's skin |
промокший до костей |
bookworm |
126 |
17:33:39 |
eng-rus |
gen. |
soaked to one's skin |
промокший до нитки |
bookworm |
127 |
17:32:21 |
eng-rus |
mil. |
megawatt-class laser |
лазер мегаваттного класса (англ. термин взят из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:30:35 |
eng-rus |
mil. |
space-based laser system |
лазерная система космического базирования |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:29:09 |
eng-rus |
mil. |
airborne laser weapons system |
боевая лазерная система воздушного базирования (русс. термин взят из репортажа канала "Россия". – 2010. – 12 фев.) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:28:18 |
eng-rus |
mil. |
ABL |
лазер воздушного базирования ("airborne laser") |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:23:27 |
rus-spa |
gen. |
обходить |
sortear (Evitar con maña o eludir un compromiso, conflicto, riesgo o dificultad) |
Silina |
132 |
17:21:20 |
ger |
gen. |
EBK |
Einbauküche |
EKochmar |
133 |
17:20:27 |
eng-rus |
psychol. |
response inhibition |
оттормаживание ответных реакций |
smilic |
134 |
17:18:02 |
eng-rus |
gen. |
roll-to-roll |
с рулона на рулон |
intao |
135 |
17:17:28 |
eng-rus |
mil. |
THEL |
тактический высокоэнергетический лазер ("tactical high-energy laser"; русс. термин взят из репортажа канала "Россия". – 2010. – 12 фев.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:17:12 |
eng-rus |
gen. |
a heart of gold |
золотое сердце (а также – доброе | отзывчивое сердце) |
adivinanza |
137 |
17:15:12 |
eng-rus |
mil. |
attractive for missile defense |
привлекательный в целях ПРО (Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:14:33 |
eng-rus |
gen. |
lighthearted behavior |
легкомысленное поведение |
bookworm |
139 |
17:13:10 |
eng-rus |
vulg. |
mutt |
зануда |
Enrica |
140 |
17:12:56 |
eng-rus |
mil. |
combat laser system |
боевая лазерная система (русс. термин взят из репортажа канала "Россия". – 2010. – 12 фев.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:12:06 |
rus-ger |
busin. |
дольщик |
Aktionär |
Siegie |
142 |
17:11:49 |
rus-ger |
busin. |
дольщик |
Aktieninhaber |
Siegie |
143 |
17:10:38 |
eng-rus |
gen. |
someone is unable to/ can't/ cannot string two words together |
двух слов связать не может |
bookworm |
144 |
17:07:41 |
eng-rus |
mil. |
cost per intercept attempt |
стоимость перехвата (Thomson Reuters; русс. перевод взят из репортажа канала "Россия") |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:06:14 |
rus-spa |
gen. |
человек увлекающийся пешими прогулками |
senderista (Dicho de una persona: Que practica el senderismo.) |
Silina |
146 |
17:04:34 |
eng-rus |
mil. |
beam control system |
система управления пучком лазерного излучения (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:03:26 |
eng-rus |
mil. |
beam and fire control system |
система управления пучком лазерного излучения и ведением огня (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:03:00 |
rus-fre |
gen. |
сделать что-л. самостоятельно |
faire son affaire personnelle de |
aht |
149 |
17:02:29 |
eng-rus |
amer. |
barrage |
шквал (критики, жалоб, протестов) |
Martian |
150 |
16:59:43 |
eng-rus |
mil. |
missile attack |
ракетное нападение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:58:05 |
eng-rus |
mil. |
laser's fire control system |
система управления огнем лазера (Thomson Reuters. – 2010. – February 12; the ~) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:56:21 |
eng-rus |
mil. |
battle management system |
система управления боевыми средствами (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:54:34 |
eng-rus |
psychol. |
COWAT |
Контролируемый устный тест на словесную ассоциацию (Controlled Oral Word Association Test) |
smilic |
154 |
16:53:45 |
eng-rus |
mil. |
airborne laser weapon |
лазерное оружие воздушного базирования (Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:53:19 |
eng |
abbr. psychol. |
Controlled Oral Word Association Test |
COWAT |
smilic |
156 |
16:52:17 |
eng-rus |
mil. |
airborne platform |
летательный аппарат-носитель средств поражения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:47:52 |
eng-rus |
mil. |
Naval Air Warfare Center |
Научно-исследовательский центр боевого применения морской авиации (Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:46:09 |
eng-rus |
mil. |
in the boost phase of flight |
на разгонном участке траектории полёта (напр., баллистической ракеты; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:43:53 |
eng-rus |
mil. |
destroy a boosting ballistic missile |
уничтожить баллистическую ракету на разгонном участке траектории (полёта; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:42:35 |
eng-rus |
mil. |
boosting ballistic missile |
баллистическая ракета на разгонном участке траектории (полёта; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:41:04 |
eng-rus |
gen. |
we're all part of the same/ one family |
все мы-члены одной семьи |
bookworm |
162 |
16:40:41 |
eng-rus |
gen. |
nicety |
хитроумие |
adivinanza |
163 |
16:39:54 |
eng-rus |
mil. |
boosting missile |
ракета на разгонном участке траектории (полёта; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:37:49 |
eng-rus |
gen. |
a minute of silence in honour of someone |
минута молчания в память |
bookworm |
165 |
16:37:10 |
eng-rus |
mil. |
boosting missile |
ракета на начальном участке траектории (полёта; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
166 |
16:35:47 |
eng-rus |
mil. |
liquid-fuel ballistic missile |
баллистическая ракета с ЖРД (ЖРД – "жидкостный ракетный двигатель"; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:35:09 |
eng-rus |
gen. |
teammate |
партнёр по команде |
bookworm |
168 |
16:34:49 |
eng-rus |
mil. |
liquid-fuel ballistic missile |
баллистическая ракета с жидкостным ракетным двигателем (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:33:57 |
eng-rus |
mil. |
liquid-fuel missile |
ракета с жидкостным ракетным двигателем (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:32:15 |
eng-rus |
gen. |
niceness |
тонкость |
adivinanza |
171 |
16:31:40 |
eng-rus |
mil. |
liquid-fuel missile |
ракета на жидком топливе (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:31:14 |
eng-rus |
mil. |
liquid-fuel ballistic missile |
баллистическая ракета на жидком топливе (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:29:57 |
eng-rus |
gen. |
fall off/ come off/ fly off/ be knocked off one's bicycle |
упасть с велосипеда |
bookworm |
174 |
16:29:08 |
eng-rus |
mil. |
boosting ballistic missile |
баллистическая ракета на начальном участке траектории (полёта; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:28:54 |
eng-rus |
med. |
Carcinogenicity Rating |
индекс канцерогенности |
alf77 |
176 |
16:25:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
FMS |
система управления гидродинамикой (в офтальмологической хирургической системе; "fluidics management system") |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:23:15 |
eng-rus |
gen. |
come off one's sled |
вылететь из саней |
bookworm |
178 |
16:16:52 |
eng-rus |
amer. |
Dead Man's Curve |
опасный поворот (wikipedia.org) |
bookworm |
179 |
16:12:15 |
eng-rus |
gen. |
lose control |
потерять управление (of) |
bookworm |
180 |
16:09:38 |
eng-rus |
gen. |
two-time Olympic champion |
двукратный олимпийский чемпион |
bookworm |
181 |
16:03:03 |
eng-rus |
slang |
take a piss |
издеваться |
Mr_K |
182 |
15:59:05 |
eng-rus |
gen. |
be upended |
переворачиваться |
bookworm |
183 |
15:55:14 |
eng-rus |
gen. |
bobsleigh pilot |
бобслеист (брит.вариант) |
bookworm |
184 |
15:54:46 |
eng-rus |
mil. |
high-powered airborne laser system |
высокоэнергетическая лазерная система воздушного базирования (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:54:23 |
eng-rus |
gen. |
bobsled pilot |
бобслеист |
bookworm |
186 |
15:54:19 |
rus-ger |
gen. |
безмерно счастливый |
wunschlos glücklich (Ich bin wunschlos glücklich.) |
adivinanza |
187 |
15:53:19 |
eng |
abbr. psychol. |
COWAT |
Controlled Oral Word Association Test |
smilic |
188 |
15:52:32 |
eng-rus |
mil. |
destroy a boosting ballistic missile |
уничтожить баллистическую ракету на начальном участке траектории (полёта; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:49:35 |
eng-rus |
mil. |
testbed |
опытный образец (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:49:18 |
eng-rus |
gen. |
bobsleigh driver |
бобслеист (брит.вариант) |
bookworm |
191 |
15:48:40 |
rus-ger |
tech. |
роликоопора нижней ленты нижней ветви конвейера |
Untergurtstation |
Gera61 |
192 |
15:47:48 |
eng-rus |
gen. |
bobsled driver |
бобслеист |
bookworm |
193 |
15:46:48 |
eng-rus |
gen. |
bobsleigh |
боб (сани для бобслея (брит.вариант)) |
bookworm |
194 |
15:46:40 |
rus-ger |
tech. |
желобчатая роликоопора верхней ветви конвейера |
Muldenstation |
Gera61 |
195 |
15:46:10 |
eng-rus |
gen. |
bobsled |
боб (сани для бобслея) |
bookworm |
196 |
15:44:48 |
eng-rus |
mil. |
use of directed energy to defend against ballistic missiles |
использование направленной передачи энергии в целях обороны от баллистических ракет (в тексте речь шла об успешных испытаниях лазерной системы мегаваттного класса; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters. – 2010. – February 12; англ. цитате предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:42:28 |
eng-rus |
gen. |
bobsledge |
бобслей |
bookworm |
198 |
15:40:04 |
eng-rus |
mil. |
sea range |
морской полигон (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:36:50 |
rus-ger |
busin. |
дебиторская задолженность |
offene Forderungen |
Siegie |
200 |
15:36:25 |
eng-rus |
mil. |
U.S. Missile Defense Agency |
Агентство по противоракетной обороне США (Thomson Reuters. – 2010. – February 12; the ~) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:32:29 |
eng-rus |
mil. |
high-powered airborne laser weapon |
высокоэнергетическое лазерное оружие воздушного базирования (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:27:19 |
eng-rus |
mil. |
high-powered laser weapon |
высокоэнергетическое лазерное оружие (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:24:36 |
eng-rus |
auto. |
topless |
без складного верха / крыши (об автомобилях-кабриолетах; top – складной верх/крыша) |
YuriDDD |
204 |
15:21:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовные дары |
Geistesgaben |
AlexandraM |
205 |
15:19:08 |
eng-rus |
tech. |
compared to current technologies |
по сравнению с существующими технологиями (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:16:46 |
eng-rus |
mil. |
high-powered airborne laser |
высокоэнергетический лазер воздушного базирования (в тексте речь шла о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters. – 2010. – February 12.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
15:15:17 |
eng-rus |
mil. |
high-powered |
высокоэнергетический (напр., говоря о лазерной системе мегаваттного класса; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:08:20 |
eng-rus |
idiom. |
it's black and white |
тут всё ясно (For me, it's black and white.) |
adivinanza |
209 |
15:07:32 |
eng-rus |
mil. |
in the boost phase of flight |
на начальном участке траектории полёта (напр., ракеты; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:56:27 |
eng-rus |
O&G |
transit volumes |
объёмы транзита (напр., loose transit volumes – утратить объёмы транзита; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:54:48 |
eng-rus |
for.pol. |
get energy security guarantees |
получить гарантии энергетической безопасности (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:53:17 |
eng-rus |
O&G |
gas transportation system |
газотранспортная система (Thomson Reuters; the ~) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:51:56 |
eng-rus |
for.pol. |
gas crisis |
газовый кризис (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:51:17 |
eng-rus |
zool. |
herpetofauna |
герпетофауна |
andrew_egroups |
215 |
14:50:50 |
eng-rus |
econ. |
bypassing |
в обход (e.g., to increase supplies bypassing ... ; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:48:48 |
eng-rus |
O&G |
manage gas pipelines |
управлять магистральными газопроводами (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:47:49 |
eng-rus |
O&G |
increase supplies |
увеличить объёмы поставок (via ... – через ... , bypassing ... – в обход ...; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:46:29 |
eng-rus |
polit. |
avoid a repeat of disputes of recent years |
избежать повторения споров, имевших место в последние годы (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:44:04 |
eng-rus |
agric. |
quince rust |
айвовая ржавчина (заболевание поражающее плоды яблонь. Возбудитель – гриб Gymnosporangium clavipes) |
angol |
220 |
14:41:40 |
eng-rus |
O&G |
boost supply security |
укрепить гарантии поставок (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:39:50 |
eng-rus |
O&G |
reduce gas transit |
сокращать объёмы транзита газа (through ... – через ... ; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:37:13 |
eng-rus |
gen. |
cast a pall over something |
омрачать |
bookworm |
223 |
14:37:12 |
eng-rus |
econ. |
lower gas prices |
снизить цены на газ (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:36:28 |
eng-rus |
gen. |
acuity |
проницательность |
Notburga |
225 |
14:35:52 |
eng-rus |
gastroent. |
faeces hard |
твёрдый кал (нежелательное явление со стороны ЖКТ) |
Игорь_2006 |
226 |
14:34:41 |
eng-rus |
dipl. |
format of relations |
формат отношений (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:32:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
первохристианский |
urchristlich |
AlexandraM |
228 |
14:32:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
interruptible contract |
контракт, поставки по которому могут быть прерваны |
sant2452 |
229 |
14:25:24 |
eng-rus |
O&G |
gas consortium |
газовый консорциум (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:24:28 |
eng-rus |
polit. |
revive the idea |
реанимировать идею (of ... – ... чего-либо; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:22:56 |
eng-rus |
polit. |
current Prime Minister |
действующий Премьер-Министр (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:22:07 |
eng-rus |
polit. |
beat in the second round |
победить во втором туре (выборов; by a narrow margin – с незначительным отрывом / разницей в количестве отданных голосов; англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:13:12 |
eng-rus |
pharm. |
sulphorhodamine B |
сульфородамин B |
wolferine |
234 |
13:49:55 |
eng-rus |
busin. |
purchase protection |
защита покупок |
xenga |
235 |
13:31:27 |
eng-rus |
immunol. |
Transmembrane Conductance Regulator |
регулятор трансмембранной проводимости |
LapinaF |
236 |
13:12:27 |
eng |
abbr. med. |
HOMA-B |
homeostasis model assessment - pancreatic B-cell function (гомеостатическая модель оценки функции бета-клеток) |
Dimpassy |
237 |
13:02:38 |
eng-rus |
med.appl. |
chest pneumograph sensor |
нагрудный пневмографический датчик |
harser |
238 |
12:50:39 |
rus-spa |
footb. |
игрок команды "Барселона" Испания |
barcelonista |
Alexander Matytsin |
239 |
12:49:42 |
rus-spa |
footb. |
игрок команды "Севилья" Испания |
sevillista |
Alexander Matytsin |
240 |
12:48:07 |
rus-lav |
gen. |
сучить ногами |
tirināt kājas |
Anglophile |
241 |
12:44:59 |
rus-lav |
gen. |
мелочь пузатая |
vārgulis |
Anglophile |
242 |
12:42:45 |
rus-lav |
gen. |
гоголь-моголь |
gogelmogelis |
Anglophile |
243 |
12:38:33 |
eng-rus |
med. |
ductopenia |
дуктопения |
Borys Vishevnyk |
244 |
12:37:15 |
rus-lav |
gen. |
швабра |
slotaskāts |
Anglophile |
245 |
12:36:30 |
eng-rus |
med. |
superstenotic |
надстенотическое |
Borys Vishevnyk |
246 |
12:36:18 |
rus-lav |
gen. |
душевно |
dvēseliski |
Anglophile |
247 |
12:34:46 |
rus-lav |
gen. |
сесть на диету |
sākt diētu |
Anglophile |
248 |
12:34:33 |
rus-lav |
gen. |
садиться на диету |
sākt diētu |
Anglophile |
249 |
12:32:44 |
rus-lav |
gen. |
собачий вальс |
suņu polka |
Anglophile |
250 |
12:26:35 |
rus-lav |
gen. |
стучать по дереву |
sist pie koka (чтобы не сглазить) |
Anglophile |
251 |
12:26:14 |
eng-rus |
med. |
ductular |
дуктулярный |
Borys Vishevnyk |
252 |
12:25:40 |
rus-lav |
gen. |
обалдеть! |
traks var palikt! |
Anglophile |
253 |
12:25:06 |
rus-lav |
gen. |
с какой стати? |
kam par godu? |
Anglophile |
254 |
12:24:07 |
rus-lav |
fig. |
бандура |
klaberkaste |
Anglophile |
255 |
12:23:57 |
eng-rus |
med. |
transcytosolic |
трансцитозольный |
Borys Vishevnyk |
256 |
12:22:25 |
rus-lav |
gen. |
делать утреннюю зарядку |
taisīt rīta rosmi |
Anglophile |
257 |
12:21:27 |
eng-rus |
law |
on its own motion |
по собственному ходатайству (русс. перевод взят из статьи: Боярс Ю.Р. Регламентирование вопросов гражданства в скандинавских странах // Правоведение 95 – 99.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:20:20 |
rus-lav |
gen. |
пучок |
buntīte |
Anglophile |
259 |
12:19:31 |
rus-lav |
gen. |
депиляция |
depilācija |
Anglophile |
260 |
12:18:52 |
rus-lav |
gen. |
эпилятор |
epilators |
Anglophile |
261 |
12:16:09 |
rus-lav |
gen. |
с придурью |
padumjš |
Anglophile |
262 |
12:14:43 |
eng-rus |
law |
either by a party or by the court on its own motion |
либо по ходатайству стороны по делу либо по собственной инициативе суда (e.g.: When a question of the District Court's jurisdiction is raised, either by a party or by the court on its own motion, the court may inquire, by affidavits or otherwise, into the facts as they exist.; англ. цитата приводится из решения United States Court of Appeals, Second Circuit; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:11:22 |
eng-rus |
med. |
cholekinetic |
холекинетический |
Borys Vishevnyk |
264 |
12:08:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
подвижник |
Glaubenskämpfer |
AlexandraM |
265 |
12:07:56 |
rus-spa |
coal. |
торкретбетон |
mortero de gunitado |
Nikita Kazachkov |
266 |
12:07:13 |
rus-spa |
coal. |
торкретбетон |
gunitadora |
Nikita Kazachkov |
267 |
11:58:59 |
rus-lav |
auto. |
подушка безопасности |
gaisa drošības spilvens |
Hiema |
268 |
11:56:00 |
eng-rus |
law |
shortly thereafter |
вскоре после этого |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:55:53 |
rus-lav |
auto. |
фары ближнего света |
tuvās gaismas lukturi |
Hiema |
270 |
11:55:15 |
rus-lav |
auto. |
противотуманные фары |
pretmiglas lukturi |
Hiema |
271 |
11:53:47 |
eng-rus |
insur. |
property and casualty insurance |
страхование имущества и ответственности |
nina_l |
272 |
11:53:12 |
rus-lav |
auto. |
стеклоподъёмники |
logu pacēlāji |
Hiema |
273 |
11:48:45 |
eng-rus |
urol. |
kaliuretic |
калийуретический |
Игорь_2006 |
274 |
11:48:34 |
rus-lav |
auto. |
стеклоочиститель |
logu tīrītājs |
Hiema |
275 |
11:47:52 |
eng-rus |
med.appl. |
peripheral-pulse gating |
синхронизация по периферическому пульсу |
harser |
276 |
11:44:04 |
rus-lav |
auto. |
гарантийно-сервисная книжка |
servisa un garantijas grāmatiņa |
Hiema |
277 |
11:41:51 |
eng-rus |
med.appl. |
physiological sensor system |
система физиологических датчиков |
harser |
278 |
11:40:02 |
eng-rus |
law |
defendant-appellant |
ответчик по апелляции (англ. термин взят из решения United States Court of Appeals, Second Circuit) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:39:30 |
rus-lav |
auto. |
аптечка |
pirmās palīdzības aptieciņa |
Hiema |
280 |
11:39:21 |
eng-rus |
gen. |
late |
конец |
zeev |
281 |
11:38:56 |
eng-rus |
law |
plaintiff-appellee |
истец по апелляции (англ. термин взят из решения United States Court of Appeals, Second Circuit) |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:37:42 |
eng-rus |
med.appl. |
pneumatic respiration transducer |
пневматический датчик дыхания (ИВЛ) |
harser |
283 |
11:37:19 |
rus-lav |
auto. |
запасное колесо |
rezerves ritenis |
Hiema |
284 |
11:35:24 |
rus-lav |
auto. |
антифриз |
antifrīzs |
Hiema |
285 |
11:32:56 |
eng-rus |
med.appl. |
amplitude of diaphragm excursion |
амплитуда движения диафрагмы (ИВЛ) |
harser |
286 |
11:31:58 |
rus-lav |
auto. |
иммобилайзер |
imobilaizers |
Hiema |
287 |
11:30:18 |
rus-ger |
gen. |
нет данных н.д. |
keine Daten vorhanden k.D.v. |
Soldat Schwejk |
288 |
11:29:05 |
rus-ger |
gen. |
н.д. нет данных |
k.D.v. keine Daten vorhanden |
Soldat Schwejk |
289 |
11:28:51 |
rus-lav |
auto. |
круиз-контроль |
kruīzkontrole |
Hiema |
290 |
11:28:04 |
rus-ger |
busin. |
налоговая консультация |
Steuerberatung |
Siegie |
291 |
11:27:40 |
eng-rus |
gastroent. |
defecation syncope |
дефекационный обморок |
Игорь_2006 |
292 |
11:26:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
вопрошание |
Befragung |
AlexandraM |
293 |
11:26:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
хранение уст |
Zucht des Mundes |
AlexandraM |
294 |
11:26:05 |
rus-ger |
busin. |
налоговый аудит |
Steueraudit |
Siegie |
295 |
11:24:51 |
eng-rus |
gen. |
too tired to write anymore |
исписаться |
rechnik |
296 |
11:23:09 |
eng |
abbr. med. |
DDD |
defined daily dose (установленная суточная доза) |
Dimpassy |
297 |
11:13:49 |
eng-rus |
polygr. |
typewritten page |
машинописная страница (англ. термин встретился в одном из решений United States Court of Appeals, Second Circuit) |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:07:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
стяжание Царства Небесного |
Erwerb des Himmelreiches |
AlexandraM |
299 |
11:01:53 |
rus-ger |
inf. |
смиряться с судьбой |
klein beigeben (nicht klein beigeben не смиряться с судьбой) |
vit45 |
300 |
10:56:29 |
eng-rus |
pharm. |
gastroresistant |
резистентный к действию желудочного сока |
Dimpassy |
301 |
10:52:43 |
eng-rus |
pharm. |
administration schedule |
режим применения (лекарственного средства) |
wolferine |
302 |
10:43:30 |
eng-rus |
gen. |
come along |
появляться (he prolonged the engagement just to see if anyone more interesting would come along in the meantime) |
Юрий Гомон |
303 |
10:38:44 |
eng |
abbr. med.appl. |
PSS |
physiological sensor system |
harser |
304 |
10:35:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
Прощеное Воскресенье |
Sonntag des Vergebens |
AlexandraM |
305 |
10:32:08 |
eng |
abbr. med.appl. |
ADE |
amplitude of diaphragm excursion |
harser |
306 |
10:26:39 |
eng |
abbr. med.appl. |
PRT |
pneumatic respiration transducer |
harser |
307 |
10:17:05 |
eng-rus |
pharm. |
Polyethyl glycol |
полиэтилгликоль (вспомогательное вещество) |
Игорь_2006 |
308 |
10:07:57 |
eng-rus |
gen. |
moments later |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
309 |
10:07:22 |
eng-rus |
gen. |
a few seconds later |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
310 |
10:07:05 |
eng-rus |
gen. |
seconds later |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
311 |
10:06:46 |
eng-rus |
gen. |
after several seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
312 |
10:06:18 |
eng-rus |
gen. |
in several seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
313 |
10:06:02 |
eng-rus |
gen. |
after a matter of seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
314 |
10:05:39 |
eng-rus |
gen. |
after a few seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
315 |
10:05:16 |
eng-rus |
gen. |
in a few seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
316 |
10:05:14 |
rus-dut |
gen. |
шарф |
sjaal |
honselaar |
317 |
10:05:02 |
eng-rus |
gen. |
in a matter of seconds |
через несколько секунд |
Юрий Гомон |
318 |
9:59:00 |
eng-rus |
tech. |
screw-type |
винтовой |
Юрий Гомон |
319 |
9:56:47 |
eng-rus |
gen. |
central sleep apnea |
апноэ сна центрального происхождения |
ewy |
320 |
9:56:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
plausibility control |
контроль достоверности данных |
dmsea |
321 |
9:55:06 |
eng-rus |
gen. |
ALCoB |
сообщество создателей образовательного пространства государств АТР со свободной экономической зоной (Азиатско-Тихоокеанского Региона) |
djanster |
322 |
9:51:52 |
eng-rus |
med.appl. |
Roll-Around Cart |
тележка на шарнирных колесах |
harser |
323 |
9:51:13 |
eng-rus |
pharm. |
Abilaxine |
абилаксин (МНН – бисакодил, слабительное средство) |
Игорь_2006 |
324 |
9:49:56 |
rus-ger |
gen. |
золотые акции |
Goldene Aktien |
ANIMAL |
325 |
9:43:33 |
eng-rus |
pharm. |
Dulcolax |
дульколакс (МНН – бисакодил, слабительное средство) |
Игорь_2006 |
326 |
9:43:06 |
eng-rus |
med. |
thawing of spermatozoa |
оттаивание сперматозоидов |
vitatel |
327 |
9:33:47 |
eng-rus |
gen. |
kbbl/d |
1000 баррелей в день |
Tatiana G |
328 |
9:31:54 |
eng-rus |
gen. |
Expex |
затраты на экспорт (cost of exporting the goods) |
Tatiana G |
329 |
9:14:29 |
rus-ita |
law |
правовой аудит |
audit legale |
YoPenTheDeutch |
330 |
8:45:47 |
eng-rus |
gen. |
interdigital folds |
межпальцевые складки (кистей рук) |
ewy |
331 |
8:40:07 |
eng-rus |
gen. |
burrows |
чесоточные ходы |
ewy |
332 |
8:38:37 |
eng-rus |
gen. |
papular eruptions |
узелково-пузырьковые высыпания |
ewy |
333 |
8:31:00 |
eng-rus |
idiom. |
high-maintenance girl |
многозатратная девушка, высокозатратная девушка |
Yeldar Azanbayev |
334 |
8:28:53 |
eng-rus |
idiom. |
low-maintenance girl |
малозатратная девушка |
Yeldar Azanbayev |
335 |
8:08:11 |
eng-rus |
law |
first expression |
рассмотрение дела, у которого не было прецедентов |
Interex |
336 |
7:50:18 |
rus-ita |
gen. |
так принято |
così <si usa/si fa> |
Aruma |
337 |
7:07:52 |
rus-ita |
gen. |
скорее всего |
piuttosto |
Aruma |
338 |
6:43:04 |
eng-rus |
ed. |
distance education, distance learning |
дистантное образование (wikipedia.org) |
angelica7 |
339 |
6:31:34 |
eng-rus |
inet. |
Wikimedia Commons |
Викисклад (wikipedia.org) |
Stormy |
340 |
6:30:00 |
eng-rus |
inet. |
Wikinews |
Викиновости (wikipedia.org) |
Stormy |
341 |
6:28:13 |
eng-rus |
inet. |
Wikibooks |
Викиучебник (wikipedia.org) |
Stormy |
342 |
6:25:37 |
eng-rus |
inet. |
Wikisource |
Викитека (wikipedia.org) |
Stormy |
343 |
6:22:28 |
eng-rus |
inet. |
Wikiquote |
Викицитатник (wikipedia.org) |
Stormy |
344 |
6:15:47 |
eng-rus |
inet. |
Wiktionary |
Викисловарь (wikipedia.org) |
Stormy |
345 |
6:12:59 |
eng-rus |
comp.games. |
Monkey Island |
Остров Обезьян (wikipedia.org) |
Stormy |
346 |
6:11:44 |
eng-rus |
TV |
Monty Python |
"Монти Пайтон" (wikipedia.org) |
Stormy |
347 |
6:10:20 |
eng-rus |
cinema |
Anger Management |
"Управление гневом" (wikipedia.org) |
Stormy |
348 |
6:07:30 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Red Sonja |
Рыжая Соня (wikipedia.org) |
Stormy |
349 |
6:06:18 |
eng-rus |
cinema |
Evil Dead |
"Зловещие мертвецы" (wikipedia.org) |
Stormy |
350 |
6:04:51 |
eng-rus |
cinema |
King Kong |
Кинг-Конг |
Stormy |
351 |
6:03:37 |
eng-rus |
comp.games. |
Max Payne |
Макс Пэйн (wikipedia.org) |
Stormy |
352 |
5:59:57 |
eng-rus |
comp.games. |
Diablo |
Диабло (wikipedia.org) |
Stormy |
353 |
5:58:50 |
eng-rus |
gen. |
not catch |
прослушать (I didn't catch what you said^Я прослушал то, что вы сказали) |
lisiy |
354 |
5:58:28 |
eng-rus |
comp.games. |
Duke Nukem |
Дюк Нюкем (wikipedia.org) |
Stormy |
355 |
5:57:07 |
eng-rus |
comp.games. |
role-playing |
ролевой |
Stormy |
356 |
5:56:13 |
eng-rus |
comp.games. |
non-player |
нейтральный |
Stormy |
357 |
5:55:23 |
eng-rus |
comp.games. |
Prince of Persia |
"Принц Персии" (wikipedia.org) |
Stormy |
358 |
5:54:03 |
eng-rus |
comp.games. |
Lara Croft |
Лара Крофт (wikipedia.org) |
Stormy |
359 |
5:52:48 |
eng-rus |
comp.games. |
Ecco the Dolphin |
дельфин Экко (wikipedia.org) |
Stormy |
360 |
5:52:01 |
eng-rus |
comp.games. |
Ecco |
Экко (wikipedia.org) |
Stormy |
361 |
5:35:01 |
eng-rus |
comp.games. |
massively multiplayer online role-playing game |
массовая многопользовательская сетевая ролевая игра (wikipedia.org) |
Stormy |
362 |
5:31:15 |
eng-rus |
comp.games. |
japan role-playing game |
японская ролевая игра |
Stormy |
363 |
5:30:17 |
eng-rus |
comp.games. |
first-person action |
экшен от первого лица |
Stormy |
364 |
5:26:58 |
eng-rus |
comp.games. |
computer role-playing game |
компьютерная ролевая игра |
Stormy |
365 |
5:15:59 |
eng-rus |
names |
Grimm |
Гримм |
Stormy |
366 |
5:08:01 |
eng-rus |
gen. |
first-person |
от первого лица |
Stormy |
367 |
4:51:34 |
eng-rus |
agric. |
pull weed |
выдёргивать сорняки |
Ale |
368 |
4:45:56 |
eng |
abbr. |
MMORPG |
massively multiplayer online role-playing game |
Stormy |
369 |
4:45:51 |
eng-rus |
cloth. |
muumuu |
свободная, часто длинная одежда ярких расцветок (Из словаря Webster – a loose often long dress having bright colors and patterns and adapted from the dresses originally distributed by missionaries to the native women of Hawaii) |
Ale |
370 |
4:44:50 |
eng-rus |
gen. |
dead space |
безжизненное пространство |
Stormy |
371 |
4:05:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sell snow to the Eskimos |
первоклассный торговый агент |
Interex |
372 |
2:56:02 |
eng-rus |
gen. |
thrived |
процветал |
arlena |
373 |
2:52:59 |
eng-rus |
gen. |
structural skid |
несущая рама |
eprokudin |
374 |
2:35:48 |
eng-rus |
inf. |
switch gears |
сменить тему (разговора: Now let's switch gears a little bit and talk about ...) |
ART Vancouver |
375 |
2:29:11 |
rus-ger |
gen. |
фешенебельная улица |
Prachtstraße |
kitti |
376 |
2:16:13 |
rus-ger |
sport. |
матч |
Partie (в командных видах спорта) |
Bedrin |
377 |
2:04:29 |
eng |
abbr. busin. |
Sale Purchase Agreement |
SPA |
Yakov |
378 |
2:00:43 |
eng-rus |
busin. |
tag along period |
период совместной продажи |
Yakov |
379 |
1:58:37 |
eng-rus |
busin. |
public tender offer |
обязательное тендерное предложение |
Yakov |
380 |
1:56:06 |
eng-rus |
busin. |
HGB |
Коммерческий кодекс Германии |
Yakov |
381 |
1:54:28 |
eng-rus |
busin. |
first public tender offer |
первое обязательное тендерное предложение |
Yakov |
382 |
1:49:06 |
eng-rus |
busin. |
drag along notice |
уведомление о требовании совместной продажи акций |
Yakov |
383 |
1:47:15 |
eng-rus |
busin. |
deadlock sale notice |
уведомление о продаже в связи с тупиковой ситуацией |
Yakov |
384 |
1:46:12 |
eng-rus |
busin. |
deadlock parties |
участники тупиковой ситуации |
Yakov |
385 |
1:43:52 |
eng-rus |
busin. |
conditional purchase price |
условная покупная цена |
Yakov |
386 |
1:39:52 |
rus-ger |
gen. |
отпущенное время |
festgesetzte Zeit |
Antoschka |
387 |
1:39:11 |
eng-rus |
busin. |
bid process acquisition |
приобретение в ходе тендерной процедуры |
Yakov |
388 |
1:32:53 |
eng-rus |
busin. |
agreed form |
согласованная форма |
Yakov |
389 |
1:29:53 |
eng-rus |
busin. |
acceptance notice |
уведомление о принятии |
Yakov |
390 |
1:25:00 |
rus-ger |
ed. |
учебное пособие |
Lernhilfe |
makhno |
391 |
1:23:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
сircuit interrupter |
выключатель-разъединитель нагрузки |
makhno |
392 |
1:15:46 |
rus-ger |
tech. |
картер сцепления |
Kupplungskörper |
makhno |
393 |
1:15:02 |
rus-dut |
gen. |
очарование, восхищение |
fascinatie (bv.: ze boeien hun bezoekers met hun fascinatie voor buitenlandse talen) |
Stasje |
394 |
1:10:51 |
rus-ger |
automat. |
корпус сочленения |
Kupplungskörper |
makhno |
395 |
1:10:07 |
eng-rus |
bank. |
underlying contract |
основной договор |
Rslan |
396 |
1:09:13 |
rus-ger |
forestr. |
место сцепки |
Kopplungsstelle |
makhno |
397 |
1:06:18 |
rus-ger |
tech. |
коробка зажимов |
Klemmenbox |
makhno |
398 |
1:04:29 |
eng |
abbr. busin. |
SPA |
Sale Purchase Agreement |
Yakov |
399 |
0:53:17 |
eng-rus |
amer. |
demi-cup bra |
бюстгальтер типа "Анжелика", балконированный, балконет |
matafix1 |
400 |
0:51:37 |
eng-rus |
IT |
managed dedicated server |
администрируемый выделенный сервер |
owant |
401 |
0:51:28 |
eng-rus |
amer. |
push-up bra |
бюстгальтер пуш-ап |
matafix1 |
402 |
0:47:52 |
eng-rus |
amer. |
thigh-highs |
чулки (до бедра) |
matafix1 |
403 |
0:45:12 |
rus-fre |
securit. |
уведомление о выкупе |
notification de rachat (акций) |
aht |
404 |
0:33:37 |
rus-fre |
econ. |
собственный основной капитал |
fonds propres de base |
aht |
405 |
0:32:52 |
rus-fre |
econ. |
основной капитал |
fonds de base |
aht |
406 |
0:21:27 |
rus-spa |
nonstand. |
выкладывать начистоту |
desembuchar |
Alexander Matytsin |
407 |
0:15:46 |
eng-rus |
gen. |
curious |
своеобразный |
MargeWebley |
408 |
0:13:37 |
eng-rus |
IT |
Statistics package |
статистический пакет |
owant |
409 |
0:11:22 |
rus-spa |
inf. |
крепкое словцо |
taco |
Alexander Matytsin |
410 |
0:09:24 |
rus-spa |
gen. |
нездоровое любопытство |
malsana curiosidad |
Assoli |
411 |
0:06:07 |
rus-spa |
nonstand. |
очередь желающих попасть куда-л. |
expectación |
Alexander Matytsin |
412 |
0:05:42 |
eng-rus |
tech. |
Tube guide cable |
"рубашка" троса |
esquimo |
413 |
0:00:29 |
rus-fre |
gen. |
в любом случае, при любом варианте |
en toute hypothèse |
aht |