1 |
23:58:42 |
eng-rus |
dentist. |
marginal seal |
краевое прилегание |
Julchonok |
2 |
23:56:59 |
eng-rus |
tech. |
BMC |
объёмный ламинированный компаунд |
MichaelBurov |
3 |
23:54:56 |
eng-rus |
tech. |
SMC |
листовой ламинированный компаунд |
MichaelBurov |
4 |
23:49:30 |
eng-rus |
tech. |
resin transfer moulding |
пропитка под давлением (AD, RTM) |
MichaelBurov |
5 |
23:47:55 |
eng-rus |
slang |
booster |
Нюхать кокаин (глагол; to inhale cocaine) |
Franka_LV |
6 |
23:45:49 |
eng-rus |
slang |
Boost and shoot |
Кража для приобретения наркотиков |
Franka_LV |
7 |
23:39:12 |
eng-rus |
ed. |
OUSD |
Объединённый школьный округ г. Окленда, штат Калифорния |
lukichov |
8 |
23:34:50 |
rus-ger |
gen. |
дом офицеров |
Kasino (:))) Остроумно. Malligan) |
mirelamoru |
9 |
23:31:51 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bolivian marching powder |
Кокаин |
Franka_LV |
10 |
23:31:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bolo |
сленг Крек |
Franka_LV |
11 |
23:27:39 |
eng-rus |
gen. |
neutralize |
лишать остроты |
Pickman |
12 |
23:07:23 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bombita |
Амфетамин вводимый внутривенно |
Franka_LV |
13 |
23:07:06 |
eng-rus |
auto. |
auto body shop |
кузовная мастерская |
wedjat |
14 |
23:06:39 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bombido |
Амфетамин вводимый внутривенно |
Franka_LV |
15 |
23:05:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bohd |
Марихуана (сленг) |
Franka_LV |
16 |
23:04:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blue sky blond |
Высококачественная марихуана из Колумбии |
Franka_LV |
17 |
23:04:21 |
rus |
abbr. tech. |
ШВП |
шарико-винтовая передача |
MichaelBurov |
18 |
22:57:31 |
eng |
abbr. tech. |
BMC |
bulk moulding compound |
MichaelBurov |
19 |
22:56:46 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blow one's roof |
Курить марихуану |
Franka_LV |
20 |
22:55:44 |
eng-rus |
sl., drug. explan. |
blow smoke |
нюхать кокаин |
Franka_LV |
21 |
22:55:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blow blue |
сленг Нюхать кокаин (to inhale cocaine) |
Franka_LV |
22 |
22:53:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
blow a shot |
выражение, используемое наркоманами, когда при непопадании в вену наркотик вводится под кожу (injection misses the vein and is wasted in the skin) |
Franka_LV |
23 |
22:53:26 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blow a fix |
выражение, используемое наркоманами, когда при непопадании в вену наркотик вводится под кожу (injection misses the vein and is wasted in the skin) |
Franka_LV |
24 |
22:52:58 |
eng-rus |
sl., drug. |
blow the vein |
выражение, используемое наркоманами, когда при непопадании в вену наркотик вводится под кожу (injection misses the vein and is wasted in the skin) |
Franka_LV |
25 |
22:52:09 |
eng |
abbr. tech. |
SMC |
sheet moulding compound |
MichaelBurov |
26 |
22:50:53 |
eng-rus |
sl., drug. |
ketamine |
кет (сокращение от Кетамин) |
Franka_LV |
27 |
22:43:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
LSD |
диэтиламид d-лизергиновой кислоты |
Franka_LV |
28 |
22:41:29 |
eng |
sl., drug. |
Blotter |
LSD (сленг наркоманов) |
Franka_LV |
29 |
22:40:09 |
eng-rus |
sl., drug. |
Block busters |
сленг наркоманов депрессанты (depressants) |
Franka_LV |
30 |
22:39:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blaze |
Курить марихуану |
Franka_LV |
31 |
22:37:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blast a joint |
Курить марихуану |
Franka_LV |
32 |
22:37:03 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blast a stick |
Курить марихуану |
Franka_LV |
33 |
22:35:21 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blast a roach |
сленг курить марихуану |
Franka_LV |
34 |
22:33:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
Blanks |
сленг Низкокачественные наркотики (low quality drugs) |
Franka_LV |
35 |
22:30:52 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black Russian |
сленг Смесь гашиша с опиумом (hashish mixed with opium) |
Franka_LV |
36 |
22:30:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black stuff |
сленг Героин (heroin) |
Franka_LV |
37 |
22:26:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black gunion |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
38 |
22:26:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black gungi |
сленг Индийская марихуана |
Franka_LV |
39 |
22:25:24 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black ganga |
сленг Смола марихуаны (marijuana resin) |
Franka_LV |
40 |
22:21:36 |
eng-rus |
gen. |
crowning glory |
главное украшение |
bogatenkaja |
41 |
22:21:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
Black bart |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
42 |
22:20:47 |
rus-ger |
st.exch. |
акция компании с маленькой малой капитализацией |
Nebenwert |
YuriDDD |
43 |
22:20:14 |
rus-lav |
gen. |
роуминг |
viesabonēšana |
Anglophile |
44 |
22:20:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
Biscuit |
50 кристаллов "крапалей" крека |
Franka_LV |
45 |
22:18:13 |
eng-rus |
gen. |
Bill Blass |
американский дизайнер одежды (Уильям Ральф Бласс. William Ralph Blass) |
Franka_LV |
46 |
22:17:37 |
rus-ger |
auto. |
цилиндр переключения трасс |
Gassenzylinder |
YuriDDD |
47 |
22:13:55 |
eng-rus |
gen. |
fiddle |
химичить |
Pickman |
48 |
22:12:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bill Blass |
сленг Крек (crack) |
Franka_LV |
49 |
22:11:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
Billie hoke |
сленг Кокаин (cocaine) |
Franka_LV |
50 |
22:07:27 |
eng-rus |
gen. |
hairpin |
заколка (для волос) |
Chocky |
51 |
21:58:04 |
rus-ger |
law |
притязание на получение права в будущем |
Anwartschaftsrecht |
vadim_shubin |
52 |
21:41:29 |
eng |
abbr. sl., drug. |
LSD |
Blotter |
Franka_LV |
53 |
21:27:40 |
eng-rus |
lit. |
cut-up technique |
метод нарезок (способ коллажирования текста, изобретенный писателем Уильямом С. Берроузом) |
Pickman |
54 |
21:24:17 |
eng-rus |
gen. |
investment holding company |
инвестиционно-холдинговая компания |
V.O.K. |
55 |
21:23:37 |
eng-rus |
geogr. |
Thai Binh |
Тхайбинь (Вьетнам) |
В. Бузаков |
56 |
21:22:10 |
eng-rus |
gen. |
it's just a matter of |
дело всего лишь в том, чтобы |
Drozdova |
57 |
21:20:46 |
eng-rus |
gen. |
give a ride |
подвезти |
Drozdova |
58 |
21:18:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
норма размещения |
normes d'occupation des locaux (работников в помещении) |
Игорь Миг |
59 |
21:17:06 |
eng-rus |
|
Memorandum and Articles of Association |
Устав, цели и предмет деятельности компании |
V.O.K. |
60 |
21:16:56 |
eng-rus |
|
stay for good |
остаться на постоянное местожительства |
Drozdova |
61 |
21:16:09 |
eng-rus |
geogr. |
Quanzhou |
Цюаньчжоу (Китай) |
В. Бузаков |
62 |
21:13:22 |
rus-fre |
Игорь Миг fire. |
требования пожарной безопасности |
normes de protection contre l'incendie |
Игорь Миг |
63 |
21:11:52 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция об основных целях и нормах социальной политики |
Convention concernant les objectifs et les normes de base de la politique sociale |
Игорь Миг |
64 |
21:11:33 |
eng-rus |
geogr. |
Qitaihe |
Цитайхэ (город в Китае) |
В. Бузаков |
65 |
21:10:27 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
способность к разложению микроорганизмами |
biodégradabilité (напр., пластмасс) |
Игорь Миг |
66 |
21:08:32 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
стандарт разминирования Организации Объединённых Наций |
norme de déminage des Nations Unies |
Игорь Миг |
67 |
21:08:10 |
rus-ger |
law |
создание организованной преступной группы |
Bandenbildung |
DietrichvonUngleich |
68 |
21:06:52 |
eng-rus |
geogr. |
Jinyang |
Цзиньян (Китай) |
В. Бузаков |
69 |
20:57:09 |
rus-spa |
|
предвосхищать, предварять |
prefigurar |
irinaem |
70 |
20:52:27 |
eng-rus |
biochem. |
matrix metalloproteinase |
матричная металлопротеиназа |
shergilov |
71 |
20:52:22 |
eng-rus |
alum. |
buff streak |
полоса от полировального диска |
inplus |
72 |
20:49:59 |
eng-rus |
alum. |
broken matte finish |
нарушенная матовая отделка |
inplus |
73 |
20:48:52 |
eng-rus |
alum. |
broken die |
нарушенный штамп |
inplus |
74 |
20:47:27 |
eng-rus |
alum. |
bright sheet |
глянцевальный лист |
inplus |
75 |
20:46:30 |
eng-rus |
alum. |
bottom draft |
нижний конус (сужение/скат в нижней части штампованного углубления для облегчения протекания металла к его сторонам) |
inplus |
76 |
20:45:02 |
eng-rus |
alum. |
bond blister |
промежуточный пузырь (Приподнятая точка только на одной поверхности металла, образовавшаяся между плакировкой и сердцевиной плакированного изделия) |
inplus |
77 |
20:43:15 |
eng-rus |
alum. |
blocker-type forging |
предварительная штамповка |
inplus |
78 |
20:42:58 |
rus-ger |
econ. |
чаевые у рулетки |
Troncsumme (Tronс, см. немецкая википедия
) |
Alexander Pavlov |
79 |
20:42:03 |
eng-rus |
alum. |
block mark |
заготовочный дефект |
inplus |
80 |
20:41:26 |
rus-afr |
|
ужасно |
verskliklik |
fumbu |
81 |
20:38:22 |
eng-rus |
|
lap |
бурда |
Aly19 |
82 |
20:37:39 |
eng-rus |
alum. |
saw-plate bar |
сортовой прокат из пилёной плиты (Сортовой прокат, доведенный до конечной толщины горячей или холодной прокаткой и до конечной ширины – пилением) |
inplus |
83 |
20:35:24 |
eng |
abbr. med. |
MEDPAR |
Medicare Provider Analysis and Review |
vasik |
84 |
20:35:22 |
eng-rus |
alum. |
cold-finished bar |
сортовой прокат после холодной чистовой обработки |
inplus |
85 |
20:34:36 |
eng-rus |
|
lap |
впадина |
Aly19 |
86 |
20:34:09 |
eng-rus |
alum. |
back end condition |
оконечное состояние (Состояние, возникающее в последней партии металла при экструзии) |
inplus |
87 |
20:26:06 |
eng-rus |
alum. |
arbor buckle |
осевая вспученность |
inplus |
88 |
20:25:02 |
eng-rus |
alum. |
arbor break |
поломка валка |
inplus |
89 |
20:23:15 |
eng-rus |
alum. |
angulation |
угловая прокатка (Намеренное отклонение от горизонтальной линии прокатки со стороны подачи на прокатном стане, используемое для односторонней глянцевой прокатки) |
inplus |
90 |
20:20:04 |
eng-rus |
alum. |
draw and iron can bodies |
протяжка и правка – баночные формы (термин относится к методу изготовления изделия в форме банки) |
inplus |
91 |
20:16:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
failure assessment diagram |
диаграмма оценки разрушения |
inplus |
92 |
20:14:34 |
eng-rus |
tech. |
cauchy stress |
напряжение Коши (истинное) |
inplus |
93 |
20:12:21 |
eng-rus |
law |
assignment and assumption agreement |
соглашение о переводе и принятии долга |
inplus |
94 |
20:11:05 |
eng-rus |
law |
asset charges |
обязательства по капиталу |
inplus |
95 |
20:07:49 |
eng-rus |
law |
Anti-Terrorism Law |
Закон о борьбе с терроризмом |
inplus |
96 |
20:05:37 |
rus-est |
traf. |
фликер |
helkur |
platon |
97 |
20:04:24 |
eng-rus |
met. |
1-strand |
1-прутковый |
inplus |
98 |
20:01:30 |
eng-rus |
el. |
PDA hot syncs |
программы синхронизации PDA (Programms such as PDA hot syncs use the port to continually monitor for a hot sync request) |
inplus |
99 |
19:59:22 |
eng-rus |
el. |
servo passthrough connector |
сквозной разъём с сервоприводом |
inplus |
100 |
19:57:35 |
eng |
abbr. house. |
Oil Forced, Water Forced |
OFWF |
inplus |
101 |
19:55:44 |
eng-rus |
construct. |
controversial |
одиозный |
ИринаР |
102 |
19:54:04 |
eng-rus |
typogr. |
swash |
росчерк |
goroshko |
103 |
19:53:34 |
rus-ita |
tech. |
планетарная передача |
trasmissione epicicloidale |
katherines7 |
104 |
19:53:22 |
eng-rus |
house. |
folding press |
складной пресс |
inplus |
105 |
19:52:58 |
eng-rus |
law |
enter into full force and effect |
вступить в силу в полном объёме |
goroshko |
106 |
19:51:24 |
eng-rus |
house. |
fast back press |
пресс с парогенератором |
inplus |
107 |
19:50:37 |
rus-ita |
tech. |
планетарная передача |
trasmissione epiciclodale |
katherines7 |
108 |
19:35:21 |
eng-rus |
geogr. |
Jiamusi |
Цзямусы (город в Китае) |
В. Бузаков |
109 |
19:34:45 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт по расходу |
Verbrauchsenergieausweis |
tiani-tolkay |
110 |
19:34:11 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт по потребности |
Bedarfsenergieausweis |
tiani-tolkay |
111 |
19:25:25 |
eng-rus |
geogr. |
Hotan |
Хотан (Китай) |
В. Бузаков |
112 |
19:19:11 |
eng-rus |
bank. |
local-currency loan |
кредит в национальной валюте (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:17:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
FAD |
failure assessment diagram |
inplus |
114 |
19:17:27 |
eng-rus |
bank. |
foreign-currency deposit |
валютный депозит (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:17:02 |
eng-rus |
bank. |
foreign-currency deposit |
депозит в иностранной валюте (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:13:57 |
eng-rus |
fin. |
refinance foreign-currency loans |
рефинансировать кредиты в иностранной валюте (взятые заёмщиками – taken out by borrowers ; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:12:22 |
eng-rus |
fin. |
avert an escalation of the credit crisis |
предотвращать углубление кредитного кризиса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:11:27 |
eng-rus |
geogr. |
Gyeonggi |
Кенгидо (провинция в Корее) |
В. Бузаков |
119 |
19:10:48 |
eng-rus |
construct. |
frost depth |
глубина промерзания грунта |
Ma_russie |
120 |
19:10:37 |
eng-rus |
fin. |
international financial organization |
международная финансовая организация (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:05:58 |
eng-rus |
construct. |
flashing |
фартук (гидроизоляция в местах примыкания строительных элементов) |
Ma_russie |
122 |
19:05:14 |
eng-rus |
geogr. |
Gwangju |
Кванджу (город в Корее) |
В. Бузаков |
123 |
19:03:56 |
rus-ger |
med. |
эндокринная система |
Hormonsystem (wikipedia.org) |
Abete |
124 |
19:03:28 |
eng-rus |
|
be on the right track |
быть на правильном пути (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:01:55 |
eng-rus |
construct. |
external envelope |
внешняя оболочка |
Ma_russie |
126 |
18:58:07 |
rus-ger |
med. |
преждевременное старение |
vorzeitige Alterung |
Abete |
127 |
18:57:35 |
eng |
abbr. house. |
OFWF |
Oil Forced, Water Forced |
inplus |
128 |
18:56:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
electricity main |
распределительная магистраль электричества |
Ma_russie |
129 |
18:55:10 |
rus-ger |
econ. |
задержка услуги или товара по собственной вине |
Selbstinverzugsetzung |
Alexander Pavlov |
130 |
18:54:19 |
eng-rus |
geogr. |
Fuyang |
Фуян (Китай) |
В. Бузаков |
131 |
18:53:09 |
eng-rus |
forex |
nation with external debt equivalent to 130 percent gross domestic product |
страна с внешней задолженностью, равной 130 % валового внутреннего продукта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:52:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical services |
внутренняя электропроводка |
Ma_russie |
133 |
18:49:59 |
eng-rus |
construct. |
double glass door |
двустворчатая застеклённая дверь |
Ma_russie |
134 |
18:49:23 |
eng-rus |
money |
adopt the common European currency |
переходить на единую европейскую валюту (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:49:18 |
eng-rus |
ed. |
professional translation for expert communities |
перевод в сфере профессиональной коммуникации |
Leonid Dzhepko |
136 |
18:48:26 |
eng-rus |
construct. |
door surround |
декоративный элемент вокруг дверного проёма |
Ma_russie |
137 |
18:48:00 |
eng-rus |
forex |
pegged to the euro |
привязанный к евро (говоря об отдельно взятой валюте; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:46:20 |
eng-rus |
construct. |
door pane |
филёнка |
Ma_russie |
139 |
18:45:48 |
eng-rus |
construct. |
door hood |
навес над дверью |
Ma_russie |
140 |
18:44:50 |
eng-rus |
geogr. |
Dongguan |
Дунгуань (город в Китае) |
В. Бузаков |
141 |
18:44:02 |
eng-rus |
|
vowel |
гласная буква |
shapker |
142 |
18:44:01 |
eng-rus |
bank. |
impose temporary administration in six lenders |
вводить временную администрацию в шести кредитных учреждениях (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:42:43 |
eng-rus |
construct. |
defects liability period |
период устранения недоделок |
Ma_russie |
144 |
18:42:04 |
eng-rus |
econ. |
revive economic growth |
возобновить экономический рост (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:41:11 |
eng-rus |
construct. |
dead load |
статическая нагрузка, масса конструкции, постоянная нагрузка |
Ma_russie |
146 |
18:40:08 |
eng-rus |
fin. |
avert a default |
предотвращать дефолт (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:38:05 |
eng-rus |
|
pull |
выдвижение |
goser |
148 |
18:36:44 |
eng-rus |
bank. |
dispute over the state budget |
спор о параметрах государственного бюджета (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:34:16 |
eng-rus |
construct. |
compressive strength |
сжимающее усилие, напряжение при сжатии |
Ma_russie |
150 |
18:31:43 |
eng-rus |
geogr. |
Chifeng |
Чифын (Китай) |
В. Бузаков |
151 |
18:27:06 |
eng-rus |
construct. |
ceiling vault |
потолочный свод |
Ma_russie |
152 |
18:26:02 |
eng-rus |
construct. |
cavity brickwork |
пустотелая кирпичная кладка |
Ma_russie |
153 |
18:25:12 |
eng-rus |
construct. |
cast concrete |
монолитный бетон |
Ma_russie |
154 |
18:23:53 |
eng-rus |
bank. |
overnight loan |
одноночный кредит (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:23:01 |
eng-rus |
geogr. |
Bac Ninh |
Бакнинь (Вьетнам) |
В. Бузаков |
156 |
18:22:34 |
eng-rus |
forex |
stabilize the hryvnia |
стабилизировать курс гривны (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:21:58 |
eng-rus |
sport. |
sport dance |
спортивные танцы |
Markbusiness |
158 |
18:21:00 |
eng-rus |
dipl. |
lead the Ukrainian side in negotiations with the IMF |
возглавлять украинскую делегацию на переговорах с МВФ (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:20:00 |
eng-rus |
construct. |
building automation and control system |
система автоматизации и управления зданиями |
Ma_russie |
160 |
18:12:06 |
eng-rus |
fin. |
parliament-endorsed budget |
утверждённый парламентом бюджет (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:10:44 |
eng-rus |
med. |
DCH |
Дипломированный специалист по педиатрии (Diploma in Child Health) |
Mirai |
162 |
18:10:07 |
eng-rus |
econ. |
shore up the economy |
оказывать поддержку экономике (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:06:51 |
eng-rus |
construct. |
bi-fold door |
подъёмная складывающаяся дверь |
Ma_russie |
164 |
18:04:30 |
eng-rus |
med. |
octuplets |
восьмерняшки |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:04:29 |
eng-rus |
construct. |
bending strength |
сопротивление изгибу, прочность на изгиб |
Ma_russie |
166 |
18:02:53 |
eng-rus |
construct. |
bearing strength |
несущая способность, прочность на смятие |
Ma_russie |
167 |
18:02:13 |
rus-ger |
|
подарочное издание |
geschenkausgabe |
Lav |
168 |
17:37:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
Binky |
Сигарета с марихуаной (marijuana cigarette) |
Franka_LV |
169 |
17:36:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
bingo |
Вводить наркотик внутривенно (to inject a drug) |
Franka_LV |
170 |
17:35:10 |
eng-rus |
sl., drug. |
Binger |
Наркоман употребляющий крек (crack addict) |
Franka_LV |
171 |
17:33:51 |
eng-rus |
sl., drug. |
bing |
Доза наркотика достаточная для одного введения (enough of a drug for one injection) |
Franka_LV |
172 |
17:32:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bindle |
Маленький пакетик наркотика (small packet of drug powder) |
Franka_LV |
173 |
17:31:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
Big flake |
сленг Кокаин (cocaine) |
Franka_LV |
174 |
17:29:32 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bernice |
сленг Кокаин (cocaine) |
Franka_LV |
175 |
17:28:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bennie |
Амфетамин (сленг; amphetamine) |
Franka_LV |
176 |
17:27:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
Benz |
сленг Амфетамин (amphetamine) |
Franka_LV |
177 |
17:26:31 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bernie's gold dust |
сленг Кокаин (cocaine) |
Franka_LV |
178 |
17:25:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
Belyando spruce |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
179 |
17:24:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
belushi |
кокаин и героин (cocaine and heroin) |
Franka_LV |
180 |
17:23:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
Beemers |
Крек |
Franka_LV |
181 |
17:22:55 |
eng-rus |
sl., drug. |
Beautiful boulders |
сленг Крек (crack) |
Franka_LV |
182 |
17:21:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
Beat artist |
Человек, продающий поддельные (не чистые) наркотики (person selling bogus drugs) |
Franka_LV |
183 |
17:20:42 |
eng-rus |
mech.eng. |
cut-out clutch |
фрикционная муфта (комбайн.) |
Михелёв |
184 |
17:19:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bazooka |
Кокаин (cocaine; crack) |
Franka_LV |
185 |
17:17:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
cross-flow fan |
поперечнопоточный вентилятор (комбайн.) |
Михелёв |
186 |
17:17:26 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bazulco |
сленг Кокаин (cocaine) |
Franka_LV |
187 |
17:16:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
cross bar |
противорежущая пластина (комбайн.) |
Михелёв |
188 |
17:14:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
crop feed elevator |
элеватор наклонной камеры |
Михелёв |
189 |
17:13:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
Batu |
Метамфетамин, который курят (smokable methamphetamine) |
Franka_LV |
190 |
17:12:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
corn crusher unit |
доизмельчитель зёрен кукурузы |
Михелёв |
191 |
17:12:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bammer |
низкокачественная марихуана |
Franka_LV |
192 |
17:10:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bambs |
Депрессант (наркотик. Depressant) |
Franka_LV |
193 |
17:10:01 |
eng-rus |
agric. |
contractor |
машинно-тракторная станция |
Михелёв |
194 |
17:08:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
concave wrap |
угол обхвата подбарабанья (комбайн.) |
Михелёв |
195 |
17:06:40 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bambalacha |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
196 |
17:05:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
circumference speed |
окружная скорость |
Михелёв |
197 |
17:04:29 |
eng-rus |
construct. |
bending strength |
сопротивление изгибу |
Ma_russie |
198 |
17:02:53 |
eng-rus |
construct. |
bearing strength |
прочность на смятие |
Ma_russie |
199 |
17:01:52 |
eng-rus |
el. |
CAN-BUS system |
шина CAN-BUS системы промышленной электроники |
Михелёв |
200 |
16:58:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
bubble-up auger |
наклонный загрузочный шнек бункера (комбайн.) |
Михелёв |
201 |
16:57:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
bagboy |
Продавец наркотиков someone who sales dope for someone else |
Franka_LV |
202 |
16:56:10 |
eng-rus |
cloth. |
drainpipe jeans |
узкие джинсы |
gennier |
203 |
16:55:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
Bad bundle |
Низкокачественный героин (inferior quality heroin) |
Franka_LV |
204 |
16:55:25 |
eng-rus |
cloth. |
drainpipe pants |
узкие брюки |
gennier |
205 |
16:53:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
auger flights |
витки шнека (комбайн.) |
Михелёв |
206 |
16:53:25 |
eng-rus |
sl., drug. |
B-ster |
Некачественная марихуана (low grade marijuana) |
Franka_LV |
207 |
16:52:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
Baby bhang |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
208 |
16:51:29 |
eng-rus |
mech.eng. |
axially fitted |
аксиально расположенный |
Михелёв |
209 |
16:51:01 |
eng-rus |
geol. |
cut-and-fill structure |
текстура врезания и заполнения (в осадочных породах; in sedimentary rocks) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
210 |
16:50:24 |
eng-rus |
mech.eng. |
axial-flow combine |
комбайн с аксиально-роторным молотильно-сепарирующим устройством (комбайн.) |
Михелёв |
211 |
16:49:34 |
rus-ger |
tech. |
радиоподготовка для монтажа радиомагнитолы |
Einbauvorbereitung für Radionlage |
prokura |
212 |
16:48:56 |
eng-rus |
cook. |
yamagobo |
ямагобо (Japanese vegetable) японский овощ) Yamagobo is a Japanese pickled burdock root. This ingredient is used as an ingredient in futomaki roll sushi.) |
Анна Ф |
213 |
16:47:18 |
eng-rus |
mech.eng. |
auto contour header |
жатка с автоматическим копированием рельефа поля (комбайн.) |
Михелёв |
214 |
16:47:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
Aunt Hazel |
сленг Героин (heroin) |
Franka_LV |
215 |
16:45:22 |
eng-rus |
sl., drug. |
Atshitshi |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
216 |
16:44:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
Aunt Mary |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
217 |
16:44:14 |
eng-rus |
geol. |
trough cross bedding |
желобковая косая слоистость (layering, lamination) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
218 |
16:42:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
Angel Tears |
LSD в жидком виде (liquid LSD) |
Franka_LV |
219 |
16:41:07 |
eng-rus |
sl., drug. |
Anatrofin |
Вводимый внутривенно стероид (наркотик.) (Injectable steroid) |
Franka_LV |
220 |
16:40:29 |
eng-rus |
relig. |
inherited sin |
наследственный грех |
@li@ |
221 |
16:40:07 |
eng-rus |
sl., drug. |
Anadrol |
Стероид (наркотик) употребляемый орально (oral steroid) |
Franka_LV |
222 |
16:39:31 |
eng |
abbr. |
International Federation of Reproduction Rights Organizations |
IFRRO |
Mirai |
223 |
16:38:52 |
eng-rus |
sl., drug. |
AMT |
Диметилтриптамин (dimethyltryptamine) |
Franka_LV |
224 |
16:38:24 |
eng-rus |
relig. |
imputed sin |
вменённый грех |
@li@ |
225 |
16:37:04 |
eng-rus |
sl., drug. |
Amping |
Ускоренное сердцебиение от приёма наркотиков (accelerated heartbeat) |
Franka_LV |
226 |
16:36:21 |
eng-rus |
astr. |
anomalous coupling |
аномальная связь |
Yan |
227 |
16:36:07 |
eng-rus |
geol. |
planar cross bedding |
плоскостная косая слоистость (layering, lamination) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
228 |
16:35:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
Amped-out |
Усталость после использования амфетаминов (fatigue after using amphetamines) |
Franka_LV |
229 |
16:35:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
APS system |
система ускорения перед обмолотом (комбайн.) |
Михелёв |
230 |
16:35:25 |
eng-rus |
abbr. |
CLA |
Агентство по авторскому праву и лицензированию (Copyright Licensing Agency) |
Mirai |
231 |
16:33:49 |
eng-rus |
sl., drug. |
Amidone |
Метадон (methadone) |
Franka_LV |
232 |
16:33:29 |
eng-rus |
|
fast facts |
коротко о главном (как заголовок) |
tats |
233 |
16:33:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
adjustable slat sieve |
регулируемое жалюзийное решето |
Михелёв |
234 |
16:32:59 |
eng-rus |
astr. |
annual anomaly |
годичная аномалия |
Yan |
235 |
16:31:56 |
eng-rus |
astr. |
anisotropic plasma |
анизотропная плазма |
Yan |
236 |
16:31:00 |
eng-rus |
astr. |
anharmonic vibrator |
ангармонический (нелинейный) вибратор (в теории колебания молекул) |
Yan |
237 |
16:29:00 |
eng |
sl., drug. |
Alice |
LSD (содержащ. псилоцибин и псилоцин) |
Franka_LV |
238 |
16:28:47 |
eng-rus |
astr. |
angular structure |
угловые детали (напр., источника радиоизлучения) |
Yan |
239 |
16:28:03 |
eng-rus |
astr. |
angular size work |
определение измерение угловых размеров (напр., источников радиоизлучения) |
Yan |
240 |
16:27:16 |
eng-rus |
astr. |
angular separation of fringes |
угловое расстояние между (соседними) лепестками (диаграммы направленности радиоинтерферометра) |
Yan |
241 |
16:27:00 |
eng-rus |
sl., drug. |
Airplane |
сленг Марихуана (marijuana) |
Franka_LV |
242 |
16:25:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
Airhead |
Употребляющий марихуану (marijuana user) |
Franka_LV |
243 |
16:25:18 |
eng-rus |
astr. |
angular scintillation |
угловое дрожание (радиоисточников) |
Yan |
244 |
16:23:03 |
eng-rus |
astr. |
angular scattering law |
закон углового рассеяния |
Yan |
245 |
16:22:51 |
eng-rus |
sl., drug. |
Agonies |
Абстиненция |
Franka_LV |
246 |
16:22:21 |
eng-rus |
astr. |
angular scale |
угловой размер |
Yan |
247 |
16:22:18 |
rus-lav |
|
гордыня |
pašlepnums (религиозн.- как духовный порок, как крайность) |
limur |
248 |
16:22:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
Abolic |
Ветеринарный стероид (veterinary steroid) |
Franka_LV |
249 |
16:21:33 |
eng-rus |
astr. |
angular resolving power |
угловая разрешающая способность |
Yan |
250 |
16:21:08 |
eng-rus |
fin. |
daylight risk |
дневной риск |
Alexander Matytsin |
251 |
16:20:53 |
eng-rus |
astr. |
angular rate of rotation |
угловая скорость вращения |
Yan |
252 |
16:20:52 |
eng-rus |
sl., drug. |
Acid head |
Употребляющий LSD (LSD user) |
Franka_LV |
253 |
16:20:14 |
eng-rus |
astr. |
angular precision |
точность угловых измерений |
Yan |
254 |
16:20:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
Aimies |
Амфетамин (amphetamine) |
Franka_LV |
255 |
16:19:23 |
eng-rus |
astr. |
angular power spectrum |
угловой спектр мощности (зависимость конуса рассеяния мощности от длины волны) |
Yan |
256 |
16:17:30 |
eng-rus |
astr. |
angular light-distribution |
распределение интенсивности по диаметру изображения (звезды) |
Yan |
257 |
16:17:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
trip |
наркотический "приход" (состояние кайфа) |
Franka_LV |
258 |
16:16:35 |
eng-rus |
astr. |
angular information |
данные об угловых размерах (напр., источника радиоизлучения) |
Yan |
259 |
16:15:45 |
eng-rus |
|
termbase data |
данные терминологической базы |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:15:12 |
eng-rus |
astr. |
angular extent |
угловые размеры (напр., источника радиоизлучения) |
Yan |
261 |
16:14:56 |
eng-rus |
|
source segment |
сегмент исходного текста |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:14:24 |
eng-rus |
astr. |
angular estimate |
оценка углов |
Yan |
263 |
16:14:17 |
eng |
abbr. pharm. |
John Cunningham virus |
JC virus |
altaica |
264 |
16:13:57 |
eng-rus |
slang |
trip |
наркотическая эйфория |
Franka_LV |
265 |
16:13:25 |
eng-rus |
astr. |
angular distribution of sources |
распределение источников радиоизлучения по угловым размерам |
Yan |
266 |
16:12:16 |
eng-rus |
slang |
Bad trip |
'плохое путешествие' (негативное развитие событий при приёме наркотиков, зачастую психоделических или галлюциногенных, то есть "неудачный трип".) |
Franka_LV |
267 |
16:11:57 |
eng-rus |
nautic. |
United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции |
Lidia P. |
268 |
16:10:48 |
eng-rus |
|
language direction of the translation memory |
направление перевода базы эталонных переводов (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:09:28 |
eng-rus |
astr. |
Anglo-Australian observatory |
Англо-австралийская обсерватория |
Yan |
270 |
16:07:34 |
eng-rus |
|
independently of |
независимо от (A full-scale Russian invasion would consist of numerous discrete operations, almost every one of which could also be conducted independently of the others to achieve more limited objectives at lesser cost and risk. understandingwar.org) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:06:41 |
eng-rus |
astr. |
angle of emergency |
угол выхода (лучей из оптической системы) |
Yan |
272 |
16:06:36 |
eng-rus |
|
remote termbase |
удалённая терминологическая база |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:06:24 |
eng-rus |
slang |
junk |
наркоман-опиушник |
Franka_LV |
274 |
16:05:39 |
eng-rus |
astr. |
angle of dip |
угол погружения (напр., звезды под горизонт) |
Yan |
275 |
16:04:48 |
eng-rus |
astr. |
anastigmatic optics |
анастигмат |
Yan |
276 |
16:03:30 |
eng-rus |
astr. |
amplitude of variation |
амплитуда изменения блеска (переменной звезды) |
Yan |
277 |
16:02:01 |
eng-rus |
astr. |
amount of polarization |
стeпень поляризации |
Yan |
278 |
16:01:38 |
eng-rus |
pharm. |
calypsol |
кетамин |
Franka_LV |
279 |
16:01:24 |
eng-rus |
astr. |
ammonium dihydrogen phosphat |
дигидрофосфат аммония (кристалл) |
Yan |
280 |
16:00:56 |
eng-rus |
pharm. |
calypsol |
Калипсол (кетамин) |
Franka_LV |
281 |
16:00:26 |
eng-rus |
astr. |
amidol developer |
амидоловый проявитель |
Yan |
282 |
15:59:53 |
eng-rus |
astr. |
ametropic eye |
аметропический глаз (близорукий или дальнозоркий) |
Yan |
283 |
15:59:01 |
eng-rus |
astr. |
American Association of Variable Star Observers |
Американская ассоциация наблюдателей переменных звёзд |
Yan |
284 |
15:58:06 |
eng-rus |
astr. |
ambient light illumination |
паразитная засветка |
Yan |
285 |
15:57:16 |
eng-rus |
astr. |
AMANDA neutrino detector |
детектор нейтрино АМАНДА |
Yan |
286 |
15:56:20 |
eng-rus |
astr. |
aluminizing tank |
контейнер для алюминирования (зеркала телескопа) |
Yan |
287 |
15:55:48 |
eng-rus |
astr. |
aluminizing chamber |
камера для алюминирования (зеркала) |
Yan |
288 |
15:55:27 |
eng-rus |
securit. |
securities clearance system |
расчётно-клиринговая система фондового рынка |
Alexander Matytsin |
289 |
15:55:18 |
eng-rus |
econ. |
Intra-Industry Trade Index |
показатель внутриотраслевой торговли |
marina_aid |
290 |
15:54:45 |
eng-rus |
astr. |
aluminium reflectivity |
отражательная способность алюминиевого слоя |
Yan |
291 |
15:54:08 |
eng-rus |
astr. |
altitude of North Pole |
высота Северного полюса мира |
Yan |
292 |
15:53:31 |
eng-rus |
astr. |
altitude-azimuth mounting |
азимутальная монтировка (телескопа) |
Yan |
293 |
15:53:06 |
eng-rus |
chem. |
3-methoxy,4,5-methylendioxy-allylbenzene |
Миристицин |
Franka_LV |
294 |
15:52:32 |
eng-rus |
astr. |
alternation law of multiplicities |
закон изменения мультиплетности |
Yan |
295 |
15:51:49 |
eng-rus |
astr. |
altazimuth reflector |
зеркальный телескоп на азимутальной монтировке |
Yan |
296 |
15:51:42 |
eng-rus |
chem. |
3,4,5-trimethoxyallylbenzene |
Элемицин |
Franka_LV |
297 |
15:51:13 |
eng-rus |
chem. |
Elemicin |
Элемицин |
Franka_LV |
298 |
15:51:11 |
rus-ger |
forestr. |
сухостой |
Käferholz |
Юрий Павленко |
299 |
15:50:42 |
eng-rus |
astr. |
altazimuth coordinates |
азимутально-вертикальные координаты |
Yan |
300 |
15:48:54 |
eng-rus |
astr. |
almukantar |
альмукантар |
Yan |
301 |
15:47:32 |
eng-rus |
astr. |
all-sky coverage |
обозримость всего неба |
Yan |
302 |
15:46:26 |
eng-rus |
astr. |
all-purpose observatory |
обсерватория с широким профилем работ |
Yan |
303 |
15:46:24 |
eng-rus |
sl., drug. |
Diamorfin |
Диаморфин |
Franka_LV |
304 |
15:44:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
Diamorfin |
героин |
Franka_LV |
305 |
15:39:56 |
eng-rus |
sl., drug. |
Diacetilmorfin |
героин |
Franka_LV |
306 |
15:39:31 |
eng |
abbr. |
IFRRO |
International Federation of Reproduction Rights Organizations |
Mirai |
307 |
15:38:48 |
eng-rus |
abbr. |
ECM |
ЭМ (Экстрацеллюлярный матрикс – extracellular matrix.) |
shergilov |
308 |
15:38:46 |
eng-rus |
astr. |
allowed spectrum line |
разрешённая спектральная линия |
Yan |
309 |
15:38:14 |
eng |
abbr. auto. |
Valve Timing Controller |
VTC (контроллер фаз газораспределения) |
CSB |
310 |
15:37:28 |
eng-rus |
astr. |
alkaline earth-like spectrum |
спектр атома типа щёлочноземельных элементов |
Yan |
311 |
15:36:26 |
eng-rus |
histol. |
extracellular matrix |
внеклеточный матрикс (Ткань в межклеточном пространстве. Будучи основой для расположения и удержания клеток, выполняет множество других функций.) |
shergilov |
312 |
15:36:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
diamorphine |
диаморфин |
Franka_LV |
313 |
15:36:03 |
eng-rus |
astr. |
Algonquin telescope |
радиотелескоп в Алгонкине |
Yan |
314 |
15:35:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
heroin |
диаморфин |
Franka_LV |
315 |
15:33:59 |
eng-rus |
astr. |
eclipsing binary |
затменно-двойная звезда (фотометрическая двойная звезда) |
Yan |
316 |
15:33:15 |
eng-rus |
|
oshibori |
ошибори |
Анна Ф |
317 |
15:32:51 |
eng-rus |
astr. |
Algol binary |
затменно-двойная фотометрическая двойная звезда |
Yan |
318 |
15:32:26 |
eng-rus |
med. |
treatment compliance |
приверженность к лечению, комплаентность (термин, обозначающий точное следование пациентом предписаний доктора) |
Vilriel |
319 |
15:31:05 |
eng-rus |
astr. |
Airy transit circle |
меридианный круг Эри |
Yan |
320 |
15:30:56 |
eng-rus |
phys. |
inchH2O |
дюймы водяного столба |
LyuFi |
321 |
15:30:08 |
eng-rus |
astr. |
Airy disk |
диск Эри (изображения звезды, в фокальной плоскости объектива телескопа) |
Yan |
322 |
15:29:17 |
eng-rus |
publ.law. |
Foreign Labor Workforce |
ИРС (допускается перевод) |
shapker |
323 |
15:29:00 |
eng |
abbr. sl., drug. |
LSD |
Alice |
Franka_LV |
324 |
15:28:57 |
eng-rus |
astr. |
air wavelength |
длина волны в воздухе |
Yan |
325 |
15:28:05 |
eng |
abbr. phys. |
mmH2O |
mmAq |
LyuFi |
326 |
15:26:19 |
eng-rus |
astr. |
air Schmidt |
обычный шмидтовский телескоп (в отличие от сплошного шмидта) |
Yan |
327 |
15:24:31 |
eng-rus |
astr. |
airglow spectrum |
спектр атмосферного свечения (неба) |
Yan |
328 |
15:24:23 |
eng-rus |
|
passionate proponent |
ярый защитник |
VIrinas |
329 |
15:22:23 |
eng-rus |
astr. |
air band spectrum |
полосатый молекулярный спектр воздуха |
Yan |
330 |
15:20:01 |
eng-rus |
astr. |
age-figure tests |
испытание фигуры зеркала временем |
Yan |
331 |
15:17:39 |
eng-rus |
astr. |
afocal optics |
афокальная оптическая система |
Yan |
332 |
15:16:57 |
eng-rus |
astr. |
afocal imaging |
съёмка в параллельных лучах |
Yan |
333 |
15:14:41 |
eng-rus |
astr. |
aerial terminals |
зажимы антенны |
Yan |
334 |
15:14:17 |
eng |
pharm. |
JC virus |
John Cunningham virus |
altaica |
335 |
15:14:05 |
eng-rus |
astr. |
aerial temperature distribution |
распределение антенной температуры |
Yan |
336 |
15:12:35 |
eng-rus |
|
cause |
провоцировать |
weird |
337 |
15:11:47 |
eng-rus |
astr. |
aerial smoothing |
антенное сглаживание |
Yan |
338 |
15:11:03 |
eng-rus |
astr. |
aerial separation |
расстояние между антеннами |
Yan |
339 |
15:10:04 |
eng-rus |
astr. |
aerial relation |
коэффициент усиления выигрыш антенны |
Yan |
340 |
15:09:49 |
rus-ita |
|
воссоединение семьи |
ricongiungimento familiare |
pinos |
341 |
15:08:43 |
eng-rus |
astr. |
aerial line |
линия, соединяющая антенну с приёмником |
Yan |
342 |
15:08:14 |
eng-rus |
med. |
suicidality |
суицидальность (суицидальные мысли и суицидальное поведение) |
RD3QG |
343 |
15:05:16 |
eng-rus |
astr. |
aerial efficiency |
коэффициент использования антенны |
Yan |
344 |
15:05:01 |
eng-rus |
|
sense of peace |
умиротворение |
Taraschik Daria |
345 |
15:04:07 |
eng-rus |
astr. |
aerial directivity |
направленность антенны |
Yan |
346 |
15:03:25 |
eng-rus |
astr. |
aerial diagram |
диаграмма направленности антенны |
Yan |
347 |
15:02:12 |
eng-rus |
astr. |
aerial beamwidth |
ширина главного основного лепестка диаграммы направленности антенны |
Yan |
348 |
15:01:09 |
eng-rus |
astr. |
aerial beam |
главный основной лепесток диаграммы направленности антенны |
Yan |
349 |
14:59:30 |
eng-rus |
astr. |
aerial area |
площадь антенны |
Yan |
350 |
14:58:57 |
eng-rus |
ed. |
undertake endeavors |
принимать меры |
TexanAccent |
351 |
14:58:34 |
eng-rus |
astr. |
aeolospheric model |
эолосферная модель (атмосферы Венеры) |
Yan |
352 |
14:57:39 |
eng-rus |
astr. |
aeolosphere |
эолосфера (Венеры) |
Yan |
353 |
14:57:22 |
rus-ger |
|
упорство |
Beharrungsvermögen (человеческое качество) |
Queerguy |
354 |
14:55:21 |
eng-rus |
astr. |
adiabatic gas law |
адиабатическое уравнение состояния газа |
Yan |
355 |
14:52:10 |
eng-rus |
astr. |
Adams-Russell phenomenon |
феномен Адамса-Расселла (уклонение распределения атомов по состояниям от больцмановского, напр., в звёздных атмосферах) |
Yan |
356 |
14:51:22 |
eng-rus |
astr. |
actual pressure gradient |
истинный градиент давления |
Yan |
357 |
14:50:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
drink drugging |
подмешивание психотропных веществ в напиток жертвы (с целью приведения в бессознательное состояние для беспрепятственного совершения кражи) |
Киселев |
358 |
14:46:06 |
eng |
abbr. nautic. |
LDT |
Light displacement ton (The weight of a ship without anything on board, used to determine the value of a ship which is to be scrapped.(Wikipedia)) |
CANADA |
359 |
14:42:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
drink drugging |
приведение жертвы в бесчувственное состояние путём подмешивания специальных веществ в напиток с целью последующей кражи |
Киселев |
360 |
14:38:14 |
eng |
abbr. auto. |
VTC |
Valve Timing Controller (контроллер фаз газораспределения) |
CSB |
361 |
14:34:13 |
rus-ger |
|
без предупреждения |
ohne Vorwarnung (сделать что-либо; = не поставив заранее в известность) |
Abete |
362 |
14:33:55 |
rus-ita |
int.rel. |
многократная виза |
multivisto |
pinos |
363 |
14:33:31 |
rus-fre |
|
березовый веник |
un vihta и не только березовый - Fabriquez un vihta à partir de branches de bouleau, de rameaux de cèdre, d'eucalyptus, de chêne ou de toute autre espèce d'arbres à feuilles larges |
Lara05 |
364 |
14:29:00 |
eng-rus |
|
substantially |
практически |
Alexander Matytsin |
365 |
14:28:05 |
eng |
phys. |
mmAq |
mmH2O |
LyuFi |
366 |
14:27:10 |
eng-rus |
astr. |
active Sun |
активное возмущённое Солнце |
Yan |
367 |
14:25:55 |
eng-rus |
astr. |
active photospheric region |
активная область фотосферы (Солнца) |
Yan |
368 |
14:25:14 |
eng-rus |
invest. |
shareholder identification |
исследование акционерной базы |
twinkie |
369 |
14:24:05 |
eng-rus |
astr. |
active parsecs |
активные области (напр., солнечной поверхности) |
Yan |
370 |
14:23:31 |
eng-rus |
humor. |
brain indigestion |
несварение мозга |
Pickman |
371 |
14:23:13 |
eng-rus |
astr. |
active atmospheric compensation |
активная компенсация атмосферы |
Yan |
372 |
14:19:51 |
eng-rus |
astr. |
achromatic doublet |
ахроматический дублет |
Yan |
373 |
14:18:23 |
eng-rus |
astr. |
accidental predissociation |
случайная предиссоциация |
Yan |
374 |
14:17:35 |
eng-rus |
|
on the ball |
смышлёный ("The new assistant seems to be on the ball.") |
Franka_LV |
375 |
14:15:41 |
eng-rus |
astr. |
acceleration radiation |
тормозное излучение |
Yan |
376 |
14:15:18 |
eng-rus |
invest. |
perception study |
исследование мнений инвесторов |
twinkie |
377 |
14:14:53 |
eng-rus |
inf. |
cow chips |
какашки |
Franka_LV |
378 |
14:14:41 |
eng-rus |
astr. |
acceleration of expansion |
ускоренное расширение (вселенной) |
Yan |
379 |
14:13:47 |
eng-rus |
invest. |
perception study |
анализ восприятия компании инвесторами |
twinkie |
380 |
14:13:39 |
eng-rus |
astr. |
abundance classification |
классификация (звёзд) по обилию (химических элементов) |
Yan |
381 |
14:12:56 |
eng-rus |
astr. |
abundance broadening |
уширение вследствие обилия химического элемента |
Yan |
382 |
14:11:25 |
eng-rus |
astr. |
absorption water cell |
поглощающая водяная кювета |
Yan |
383 |
14:10:49 |
eng-rus |
house. |
collar and cuff press |
пресс для обработки воротников и манжет |
inplus |
384 |
14:10:29 |
eng-rus |
astr. |
absorption tube method |
метод поглощения в трубке (напр., для определения сил осцилляторов) |
Yan |
385 |
14:08:41 |
eng-rus |
astr. |
absorption loss |
потеря света на поглощение |
Yan |
386 |
14:06:36 |
eng-rus |
astr. |
absorption flocculus |
волокно (на диске Солнца) |
Yan |
387 |
14:06:06 |
eng-rus |
inf. |
road apples |
какашки |
Franka_LV |
388 |
14:05:34 |
eng-rus |
astr. |
absorption feature |
линия поглощения (в спектре) |
Yan |
389 |
14:04:44 |
eng-rus |
astr. |
absorption beyond the series limit |
поглощение за пределом серии (напр., Бальмера) |
Yan |
390 |
14:03:48 |
eng-rus |
astr. |
absorption band progression |
серия абсорбционных полос |
Yan |
391 |
14:02:38 |
eng-rus |
law |
within the period |
не позднее срока |
Alexander Matytsin |
392 |
14:02:30 |
eng-rus |
astr. |
absorbing region |
область поглощения |
Yan |
393 |
13:59:48 |
eng-rus |
astr. |
absorbing cloud |
поглощающее облако (в межзвёздном пространстве) |
Yan |
394 |
13:58:48 |
eng-rus |
polit. |
rampant corruption |
безудержная коррупция (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:57:38 |
eng-rus |
astr. |
absolute stellar luminosity |
абсолютная светимость звёзд |
Yan |
396 |
13:56:53 |
eng-rus |
polit. |
rampant corruption |
повальная коррупция (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:55:51 |
eng-rus |
astr. |
absolute radio magnitude |
абсолютная радиозвёздная величина |
Yan |
398 |
13:55:47 |
eng-rus |
econ. |
statistical literacy |
статистическая грамотность |
Азери |
399 |
13:55:03 |
eng-rus |
mil. |
militia group |
группа боевиков (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:54:19 |
eng-rus |
mil. |
foreign support for militia groups |
иностранная поддержка групп боевиков (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:53:30 |
eng-rus |
mil. |
militia |
боевики (Marauding ISIS militia beheading their way to Baghdad: How jihadist group so extreme even al-Qaeda has distanced itself threatens to take Iraq three years after America left; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:53:24 |
eng-rus |
astr. |
absolute proper motion |
абсолютное собственное движение |
Yan |
403 |
13:52:46 |
eng-rus |
astr. |
absolute position |
абсолютное положение |
Yan |
404 |
13:52:03 |
eng-rus |
astr. |
absolute photographic magnitude |
абсолютная фотографическая звёздная величина |
Yan |
405 |
13:50:26 |
eng-rus |
astr. |
absolute magnitude effect |
эффект абсолютной величины |
Yan |
406 |
13:50:07 |
eng-rus |
polit. |
lose followers and influence |
терять последователей и влияние (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:49:30 |
eng-rus |
astr. |
absolute luminosity |
абсолютная светимость |
Yan |
408 |
13:47:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
right combination of diplomacy and economic pressure |
правильная комбинация дипломатических шагов и мер экономического давления (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:47:28 |
eng-rus |
astr. |
abnormal series |
аномальная серия (в спектрах атомов) |
Yan |
410 |
13:44:42 |
rus-ger |
|
в глубинке |
im hintersten Winkel |
Abete |
411 |
13:44:08 |
eng-rus |
inf. |
cow pancakes |
какашки |
Franka_LV |
412 |
13:42:26 |
rus-lav |
|
реабилитировать |
rehabilitēt |
Anglophile |
413 |
13:39:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
pose a new threat |
являться новой угрозой (кому-либо, для кого-либо ... – to ... ; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:38:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
homegrown terrorist |
доморощенный террорист (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:37:56 |
rus-lav |
|
реанимировать |
reanimēt |
Anglophile |
416 |
13:35:23 |
rus-lav |
|
рэкетир |
reketieris |
Anglophile |
417 |
13:34:01 |
eng-rus |
mil. |
repulse a serious security threat |
отражать серьёзную угрозу безопасности (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:31:58 |
eng-rus |
mil. |
major and minor security threats |
крупные и незначительные угрозы безопасности (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:29:59 |
rus-ger |
polit. |
наращивать военное присутствие |
Militärpräsenz aufbauen |
Abete |
420 |
13:29:51 |
eng-rus |
intell. |
information collection and analytic work |
работа по сбору и анализу информации (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:29:37 |
rus-fre |
fin. |
Комитет по контролю за кредитом и инвестициями предприятий |
Cotnite des Establissements de Credit et des Enterprises d'lnvestissement, CECEI |
Victorian |
422 |
13:29:21 |
eng-rus |
child. |
doodoo |
какашка |
Franka_LV |
423 |
13:28:43 |
eng-rus |
child. |
poozie |
какашка |
Franka_LV |
424 |
13:27:51 |
eng-rus |
fin. |
CECEI – Credit Institutions And Investment Firms Committee |
Комитет по Контролю за кредитом и инвестициями предприятий (Франция) |
Victorian |
425 |
13:27:42 |
eng-rus |
child. |
poopie |
какашка |
Franka_LV |
426 |
13:27:16 |
eng-rus |
|
in answer to a question about whether |
в ответ на вопрос о том, ли (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:26:25 |
rus-ger |
tech. |
система холодного пуска |
Kaltstartanlage (система облегчения запуска холодного двигателя – впрыск эфира) |
prokura |
428 |
13:26:15 |
rus-lav |
|
пулитцеровская премия |
Pulicera prēmija |
Anglophile |
429 |
13:25:49 |
eng-rus |
|
over a one-to-two-year period |
в течение одно – двухгодичного периода (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:24:42 |
eng-rus |
child. |
caca |
какашка |
Franka_LV |
431 |
13:24:12 |
eng-ger |
|
nursing home |
Feierabendhaus |
makhno |
432 |
13:24:08 |
eng-rus |
polit. |
regime-threatening instability |
нестабильность, угрожающая трансформацией режима (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:23:55 |
eng-rus |
child. |
doody |
какашка |
Franka_LV |
434 |
13:23:32 |
rus-lav |
|
психоделический |
psihodēlisks |
Anglophile |
435 |
13:22:56 |
eng-rus |
polit. |
economic and financial leadership in the world |
финансово-экономическое лидерство в мире (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:20:39 |
eng-ger |
tech. |
press-fit adapter connector |
Klemmsteckadapter |
makhno |
437 |
13:20:21 |
eng-rus |
mil. |
refugee flows |
потоки беженцев (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:20:20 |
rus-ger |
tech. |
центральный выключатель массы |
Haupttrennschalter für Elektroanlage |
prokura |
439 |
13:19:52 |
rus-lav |
|
Книга притчей Соломоновых |
Zālamana Pamācību grāmata |
Anglophile |
440 |
13:18:49 |
eng-rus |
mil. |
low-level instability |
нестабильность малой интенсивности (напр., ... such as government changes – под определение которой подпадают правительственные перестановки; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:15:20 |
eng-rus |
mil. |
primary near-term security threat |
основная угроза безопасности в краткосрочном периоде (напр., ... угроза безопасности США .... – ... security threat to the United States; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:14:20 |
rus-lav |
|
проститутка |
ielene |
Anglophile |
443 |
13:13:09 |
eng-rus |
econ. |
caused by the current global economic crisis |
вызванный текущим мировым экономическим кризисом (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:10:40 |
eng-rus |
|
prophet of a storm |
буревестник |
Anglophile |
445 |
13:09:34 |
eng-rus |
chem. |
polystyrene |
полистирольный |
Rudy |
446 |
13:07:47 |
rus-lav |
|
земля обетованная |
apsolītā zeme |
Anglophile |
447 |
13:07:13 |
rus-ita |
tech. |
сварочный генератор |
motosaldatrice |
pippo |
448 |
13:05:49 |
rus-lav |
|
прокуратор |
prokurators |
Anglophile |
449 |
13:00:31 |
rus-ger |
|
поцелуи, чмоки! множ.число |
bussalan (Каринтийский диалект (Австрия)) |
21Fox |
450 |
12:58:50 |
eng-rus |
fin. |
debt collector |
коллектор (агент по взысканию просроченной задолженности; англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:57:58 |
rus-ger |
|
поцелуй, чмок! |
bussal (Каринтийский диалект (Австрия)) |
21Fox |
452 |
12:57:24 |
rus-ita |
nonstand. |
проныра |
paraculo (к.-л., держащий "нос по ветру") |
Rollercoaster |
453 |
12:53:51 |
eng-rus |
econ. |
drag down the economy |
ослаблять экономику (the credit crisis that is dragging down the economy) |
lalsa |
454 |
12:53:49 |
eng-rus |
chem. |
free base |
Нейтральное основание |
Katherine Schepilova |
455 |
12:51:56 |
rus-lav |
|
"принц на белом коне" |
sapņu princis |
Anglophile |
456 |
12:50:03 |
eng |
abbr. patents. |
Supplementary Protection Certificate |
SPC |
Markbusiness |
457 |
12:49:28 |
rus-ger |
austrian |
пока! счастливо! |
baba (есть мнение, что происходит от англ. bye-bye) |
21Fox |
458 |
12:49:15 |
rus-lav |
|
примитивист |
primitīvists |
Anglophile |
459 |
12:48:35 |
rus-ger |
inf. |
поцелуи, чмоки |
bussis (множ.число) |
21Fox |
460 |
12:46:47 |
eng-rus |
manag. |
unutilized leave |
неиспользованные дни отпуска |
Olca |
461 |
12:45:22 |
eng-rus |
|
knockabout farce |
грубый фарс (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:42:11 |
eng-rus |
pharm. |
fludarabine |
флударабин |
altaica |
463 |
12:37:24 |
rus-spa |
|
привносить, предавать чего-то чему-то |
aportar |
privon |
464 |
12:34:36 |
eng-rus |
chem. |
peracetic acid |
Надуксусная кислота, пероксиуксусная кислота, перуксусная кислота (см. xumuk.ru) |
Katherine Schepilova |
465 |
12:33:48 |
eng-rus |
|
novel |
беспрецедентный (A novel attempt in American history) |
DiSur |
466 |
12:27:13 |
rus-ger |
tech. |
подмодуль |
Submodul |
Bukvoed |
467 |
12:25:14 |
eng-rus |
pharma. |
double radius |
двояковыпуклый (О форме таблеток) |
Studentus |
468 |
12:23:13 |
rus-ger |
tech. |
Износостойкая пластина |
Schleißplatte |
Schumacher |
469 |
12:19:37 |
eng-rus |
|
the Main Military Medical Department |
ГВМУ (Главное военно-медицинское управление) |
Cranberry |
470 |
12:18:57 |
rus-ger |
tech. |
тормоз вращения поворотной платформы экскаватора |
Positionierschwenkbremse |
prokura |
471 |
12:14:53 |
eng-rus |
econ. |
gang-master |
агентства по временному трудоустройству (речь идёт об агентстве по временному трудоустройству, которое специализируется на трудоустройстве преимущественно нелегальных трудовых мигрантов, естественно, на условиях, нарушающих законодательство страны пребывания мигрантов, которое регулирует максимальную продолжительность рабочего дня, минимальный размер заработной платы, вычеты из заработной платы и пр.) |
zaharf |
472 |
12:11:00 |
rus-ger |
|
неполемичный |
unpolemisch (напр., тон) |
daydream |
473 |
12:09:54 |
eng-rus |
patents. |
supplementary protection certificate |
Свидетельство дополнительной охраны |
Markbusiness |
474 |
12:03:36 |
eng-rus |
|
drop off the radar screen |
исчезнуть с экрана радара |
Anglophile |
475 |
12:03:08 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный ящик |
Werkzeugraum |
prokura |
476 |
12:00:01 |
rus-fre |
busin. |
мастер-класс |
atelier, workshop |
boohoo |
477 |
12:00:00 |
eng-rus |
anthr. |
Mesoamerican |
мезоамериканский (относящийся к культуре, истории, географии и т.п. Мезоамерики – территории, к которой относят южную часть Мексики и всю Центральную Америку) |
Pickman |
478 |
11:50:18 |
rus-est |
|
древесная стружка, щепа |
puiduhake |
Anni_p |
479 |
11:50:03 |
eng |
abbr. patents. |
SPC |
Supplementary Protection Certificate |
Markbusiness |
480 |
11:49:09 |
eng-rus |
|
worst-hit |
больше всех пострадавший |
Anglophile |
481 |
11:45:45 |
eng-rus |
|
Inter-Fractional Working Group |
межфракционная рабочая группа |
Cranberry |
482 |
11:44:58 |
eng-rus |
geophys. |
Interpretation Geophysicist |
Геофизик Дешифратор |
supermaximik |
483 |
11:44:01 |
eng-rus |
tech. |
non-handed |
Универсального, т. е. левого и правого применения |
НАлександр |
484 |
11:43:54 |
eng-rus |
econ. |
acceleration costs |
затраты, связанные с ускорением работ для выполнения изменённого графика |
Millie |
485 |
11:38:51 |
eng-rus |
econ. |
non-observed economy |
ненаблюдаемая экономика |
Азери |
486 |
11:38:00 |
eng-rus |
|
co-supervisor |
соруководитель |
Anglophile |
487 |
11:36:23 |
eng-rus |
|
co-leader |
соруководитель |
Anglophile |
488 |
11:33:36 |
eng-rus |
|
as experience shows/confirms |
как показывает опыт |
Баян |
489 |
11:31:51 |
eng-rus |
idiom. |
joker in the pack |
тёмная лошадка |
visitor |
490 |
11:31:27 |
rus-lav |
|
жутко |
trakoti |
Anglophile |
491 |
11:29:30 |
rus-ger |
|
активный |
umtriebig |
Bedrin |
492 |
11:28:13 |
rus-lav |
|
грешок |
grēciņš |
Anglophile |
493 |
11:27:56 |
eng-rus |
sociol. |
data envelopment analysis |
анализ среды функционирования |
intao |
494 |
11:27:34 |
rus-lav |
|
рыльце в пушку |
ir kāds grēciņš |
Anglophile |
495 |
11:27:23 |
eng-rus |
manag. |
job analyst |
аналитик рабочих мест |
LyuFi |
496 |
11:27:12 |
eng-rus |
|
valentines card |
валентинка |
Rinienne |
497 |
11:25:08 |
rus-lav |
|
фан |
fans |
Anglophile |
498 |
11:24:32 |
rus-lav |
|
киллер |
killers |
Anglophile |
499 |
11:23:52 |
eng-rus |
busin. |
showcase products |
демонстрировать продукцию (showcase – демонстрировать, выставлять; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:21:58 |
rus-ger |
wir. |
коробообразное выпуклое днище |
Korbbogenboden |
VB_Fireshadow |
501 |
11:15:37 |
eng-rus |
busin. |
retail strategy |
стратегия розничных продаж (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:10:45 |
eng-rus |
geophys. |
APGO |
Ассоциация профессиональных геофизиков провинции Онтарио (Association of Professional Geoscientists of Ontario) |
supermaximik |
503 |
11:02:24 |
eng-rus |
econ. |
intermediate meeting |
промежуточное заседание |
Азери |
504 |
10:58:33 |
eng-rus |
busin. |
stores feature a range of products from personal computers to cell phones |
в магазинах представлена линейка продуктов от персональных компьютеров до мобильных телефонов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:55:52 |
eng |
abbr. |
Department of Health and Rehabilitative Services |
HRS (США) |
64$? |
506 |
10:55:04 |
eng-rus |
NATO |
grant MAP |
предоставить ПДЧ (Membership Action Plan – NATO) |
babichjob |
507 |
10:53:52 |
eng-rus |
spectr. |
absorbance units |
единицы оптической плотности |
Katherine Schepilova |
508 |
10:53:18 |
eng-rus |
logist. |
MAP |
ПДЧ (Membership Action Plan – NATO) |
babichjob |
509 |
10:53:00 |
eng-rus |
econ. |
evaluation meeting |
стартовое заседание |
Азери |
510 |
10:52:57 |
eng-rus |
busin. |
need to be worked out |
требовать проработки (говоря о планах; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:48:37 |
eng-rus |
comp. |
computer monitors with touch-sensitive screens |
компьютерные мониторы с сенсорными экранами (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:47:02 |
eng-rus |
econ. |
be in the process of shutting down all of its stores and laying off more than 30,000 employees |
находиться в процессе закрытия всех своих магазинов и сокращения более 30 000 сотрудников (говоря об отдельно взятой компании; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:45:34 |
eng-rus |
|
antiscientific |
неакадемический |
Pickman |
514 |
10:41:32 |
eng-rus |
|
fall on hard times |
вступить в трудные времена (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
515 |
10:39:31 |
eng-rus |
commer. |
electronics retailer |
оператор розничной торговли электроникой (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:37:10 |
eng-rus |
commer. |
electronics retailer |
компания по розничной торговле электроникой (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:31:54 |
eng-rus |
logist. |
in bulk |
в навал (грузоперевозки) |
Violet |
518 |
10:31:03 |
eng-rus |
comp. |
provide technical support |
предоставлять техническую поддержку (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:30:14 |
eng-rus |
commer. |
highly-trained sales staff |
высококвалифицированный торговый персонал (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:28:31 |
eng-rus |
archit. |
eye-catching architecture |
притягивающая взгляд архитектура (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:28:22 |
eng-rus |
mil. |
twin defeats |
одновременные поражения |
ignoila |
522 |
10:28:11 |
eng-rus |
archit. |
eye-catching architecture |
эффектная архитектура (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:25:21 |
eng-rus |
commer. |
chain of more than 200 stores |
сеть из более, чем 200 магазинов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:22:39 |
eng-rus |
market. |
learn firsthand about |
узнавать из первых рук (about ... – о том, что ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:20:59 |
eng-rus |
mech.eng. |
gland bush |
вкладыш крышки сальника |
Катерина С |
526 |
10:20:34 |
eng-rus |
commer. |
company's customers |
клиенты компании (в тексте англ. обороту предшестововал опред. артикль; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
527 |
10:18:20 |
eng-rus |
commer. |
world-class shopping center |
торговый центр мирового уровня (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:15:55 |
eng-rus |
busin. |
strategy shift |
изменение в стратегии (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
529 |
10:13:10 |
eng-rus |
mil. |
military communications satellite |
военный спутник связи (англ. оборот взят из статьи в газете Times) |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:11:39 |
eng-rus |
econ. |
radio business |
бизнес в сфере радиовещания (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:09:33 |
eng-rus |
econ. |
radio business |
радиовещательный бизнес (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
532 |
9:55:52 |
eng |
abbr. |
HRS |
Department of Health and Rehabilitative Services (США) |
64$? |
533 |
9:46:39 |
eng-rus |
agric. |
fruit and berry crops |
плодово-ягодные культуры |
Азери |
534 |
9:40:33 |
rus-ger |
tech. |
линейная направляющая |
Linearführung |
bautex |
535 |
9:34:44 |
rus-ger |
tech. |
шина |
Schwert (дисковой или сабельной пилы) |
Nikita S |
536 |
9:22:02 |
rus-lav |
|
коррумпированность |
korumpētība |
Anglophile |
537 |
9:21:29 |
eng-rus |
pharm. |
entry inhibitors |
ингибиторы проникновения в клетку |
Zierael |
538 |
9:17:18 |
rus-lav |
|
ерунда |
štrunts |
Anglophile |
539 |
9:16:36 |
rus-ger |
str.mater. |
статическое равновесие |
Lagesicherheit (на основе предложенного онлайн-словарём "babLa" перевода термина "Lagesicherheit" на английский язык – static equlibrium) |
Андрей Порошин |
540 |
9:10:15 |
eng-rus |
|
Islamophobic |
исламофобский |
Anglophile |
541 |
8:13:11 |
eng-rus |
humor. |
nooyorrecan |
пуэрториканец, живущий в США, Нью-Йорке |
Franka_LV |
542 |
8:09:25 |
eng-rus |
contempt. |
yap |
япошка |
Franka_LV |
543 |
8:05:34 |
eng-rus |
contempt. |
spaghetti bender |
итальяшка (оскорбительно) |
Franka_LV |
544 |
8:04:19 |
eng-rus |
contempt. |
greaseball |
итальяшка (оскорбительно) |
Franka_LV |
545 |
8:03:47 |
eng-rus |
contempt. |
Eyetalian |
итальяшка (оскорбительно) |
Franka_LV |
546 |
8:02:21 |
eng-rus |
vulg. slang |
guinea |
итальяшка (оскорбительно: I'll get that Johnny Fontane's balls cut off, do you hear me, you guinea fuck? – Я оторву яйца этому Джонни Фонтейну, ты слышишь меня, пидор итальянский?) |
Franka_LV |
547 |
8:01:07 |
eng-rus |
contempt. |
mafiosi |
итальяшка |
Franka_LV |
548 |
7:59:48 |
eng-rus |
contempt. |
paddy |
ирландец (оскорбительно) |
Franka_LV |
549 |
7:57:56 |
eng-rus |
contempt. |
hun |
венгр (оскорбительно) |
Franka_LV |
550 |
7:56:51 |
eng-rus |
|
productive life |
полноценная жизнь (My hearing loss is part of who I am but it doesn't define me and hasn't kept me from living a productive life.) |
ART Vancouver |
551 |
7:56:45 |
eng-rus |
contempt. |
hunkie |
венгр (оскорбительно) |
Franka_LV |
552 |
7:52:46 |
eng-rus |
contempt. |
Kraut |
фашист (оскорбительно о немцах, читается как "краут") |
Franka_LV |
553 |
7:50:57 |
eng-rus |
obs. contempt. |
Jerry |
немчура (особ. немецкий солдат; chiefly British) |
Franka_LV |
554 |
7:45:55 |
eng-rus |
contempt. |
heinie |
немец (оскорбительно; читается как "хайни") |
Franka_LV |
555 |
7:42:10 |
eng-rus |
contempt. |
germy |
немец (оскорбительно) |
Franka_LV |
556 |
7:41:41 |
eng-rus |
contempt. |
germ |
немец (оскорбительно) |
Franka_LV |
557 |
7:38:19 |
eng-rus |
contempt. |
flip |
филиппинец (оскорбительно) |
Franka_LV |
558 |
7:36:27 |
eng-rus |
contempt. |
banana |
китаёза (оскорбительно о китайце, который пытается вести себя как представитель европеоидной расы. То есть как банан – желтый снаружи, белый внутри) |
Franka_LV |
559 |
7:35:45 |
rus-ger |
hydraul. |
мультифункциональное реле |
Multifunktionsrelais |
Dimka Nikulin |
560 |
7:32:36 |
eng-rus |
cook. |
fortune cookie |
печенье из двух половинок, внутри которого спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы (a crisp cookie made from flour, sugar, vanilla, and oil) |
Franka_LV |
561 |
7:30:46 |
eng-rus |
contempt. |
fortune cookie |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
562 |
7:30:09 |
eng-rus |
contempt. |
chopsticks |
узкоглазый (оскорбительно о китайцах) |
Franka_LV |
563 |
7:29:41 |
eng-rus |
contempt. |
coolie |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
564 |
7:26:16 |
eng-rus |
contempt. |
chow |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
565 |
7:24:54 |
eng-rus |
contempt. |
chinee |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
566 |
7:24:20 |
eng-rus |
contempt. |
chink |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
567 |
7:23:45 |
eng-rus |
contempt. |
chinaman |
китаёза (оскорбительно) |
Franka_LV |
568 |
7:20:39 |
eng-rus |
contempt. |
zip |
житель Востока (оскорбительно) |
Franka_LV |
569 |
7:19:32 |
eng-rus |
contempt. |
dink |
узкоглазый |
Franka_LV |
570 |
7:19:17 |
eng-rus |
slang |
bad mouthing |
сплетни |
aguardiente |
571 |
7:19:10 |
rus-fre |
law |
права на театральную постановку |
droits de représentation |
dobry_ve4er |
572 |
7:18:59 |
eng-rus |
contempt. |
gook |
узкоглазый |
Franka_LV |
573 |
7:17:51 |
eng-rus |
contempt. |
slope |
житель Востока (оскорбительно) |
Franka_LV |
574 |
7:17:14 |
eng-rus |
contempt. |
dink |
житель Востока (оскорбительно) |
Franka_LV |
575 |
7:16:45 |
eng-rus |
contempt. |
slant |
житель Востока (оскорбительно) |
Franka_LV |
576 |
7:15:13 |
eng-rus |
contempt. |
gook |
азиат (оскорбительно) |
Franka_LV |
577 |
7:14:34 |
eng-rus |
contempt. |
gook |
житель Востока (оскорбительно) |
Franka_LV |
578 |
7:12:36 |
eng-rus |
contempt. |
ayrab |
араб (но уничижительно!) |
Franka_LV |
579 |
7:09:48 |
eng-rus |
slang |
dot-com period/moment |
кратковременный успех |
aguardiente |
580 |
7:08:46 |
eng-rus |
vulg. |
sambo |
черномазый |
Franka_LV |
581 |
7:08:21 |
eng-rus |
vulg. |
jigaboo |
черномазый |
Franka_LV |
582 |
7:03:19 |
eng-rus |
|
pickaninny |
детёныш животного |
Franka_LV |
583 |
7:02:36 |
eng-rus |
humor. |
pickaninny |
малыш |
Franka_LV |
584 |
7:01:56 |
eng-rus |
econ. |
Continuous evaluation |
непрерывная оценка |
Dilnara |
585 |
4:33:54 |
eng-rus |
|
frankly |
если честно |
Franka_LV |
586 |
3:48:30 |
eng-rus |
slang |
horsey |
героин |
aguardiente |
587 |
3:39:55 |
eng-rus |
slang |
chair of ease |
унитаз |
aguardiente |
588 |
2:02:43 |
eng-rus |
hist. |
cuman |
половцы (в литературе европы (средневековые источники)) |
Red_Bear |
589 |
1:52:01 |
eng-rus |
|
chocolate crumbs |
шоколадная крошка |
Denis Lebedev |
590 |
1:14:56 |
eng-rus |
|
committed |
твёрд в своём решении |
Marsha Umansky |
591 |
0:45:09 |
eng-rus |
|
calcuholism |
калькуголизм |
Olga Volga |
592 |
0:37:19 |
eng-rus |
fin. |
deterioration in global economic prospects |
ухудшение перспектив развития мировой экономики (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:22:44 |
eng-rus |
fin. |
banking and currency crisis |
банковский и валютный кризис (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
594 |
0:22:31 |
eng-rus |
med. |
sub-ileus |
частичная кишечная непроходимость (proz.com) |
BilboSumkins |
595 |
0:22:06 |
eng-rus |
fin. |
full financial crisis |
полный финансовый кризис (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
596 |
0:20:53 |
eng-rus |
fin. |
impair creditworthiness |
ослаблять кредитоспособность (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:19:48 |
eng-rus |
fin. |
financing options |
варианты финансирования (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:18:08 |
eng-rus |
forex |
sharp fall in the UAH |
резкое падение курса украинской гривны (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:17:33 |
rus-fre |
perf. |
одиночный аккорд аромата цветка |
soliflore |
Пума |
600 |
0:15:41 |
eng-rus |
econ. |
deterioration in the economy |
ухудшение состояния экономики (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:15:08 |
eng-rus |
econ. |
further deterioration in the economy |
дальнейшее ухудшение состояния экономики (в тексте англ. обороту предшествует неопред. артикль; контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:12:54 |
eng-rus |
fin. |
take six banks into administration |
вводить временную администрацию в шести банках (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
603 |
0:11:11 |
eng-rus |
fin. |
local-currency deposit |
депозит в национальной валюте (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
604 |
0:09:40 |
eng-rus |
fin. |
heavily-dollarized financial system |
финансовая система с высокой степенью долларизации (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
605 |
0:07:30 |
eng-rus |
econ. |
global and regional macroeconomic environment |
глобальное и региональное макроэкономическое окружение (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
606 |
0:06:16 |
rus-ger |
|
облицованный плитами из слоистого пластика, формируемого при высоком давлении |
HLP-beschichtet (Hochdruck-Schichtpressstoffplatten) |
dmitry s |
607 |
0:06:05 |
eng-rus |
fin. |
political consensus |
политический консенсус (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
608 |
0:05:30 |
eng-rus |
med. |
explantation |
удаление имплантата (explantation as opposed to implantation) |
vladnikon |
609 |
0:05:27 |
eng-rus |
fin. |
country ceiling |
страновой потолок (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
610 |
0:03:51 |
eng-rus |
fin. |
risk of a banking and currency crisis |
риск банковского и валютного кризиса (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:01:29 |
eng-rus |
fin. |
potential contagion risk |
потенциальный риск цепной реакции (т.е., риск того, что вследствие ухудшения финансового состояния материнской компании произойдет ухудшения финансового состояния её дочерних компаний; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |