1 |
23:58:34 |
eng-rus |
bible.term. |
live before God |
жить пред лицом Бога (Быт.17:18) |
aspss |
2 |
23:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engineering manufacturing and development deal |
соглашение о проектировании и внедрении в производство опытных образцов |
Игорь Миг |
3 |
23:56:06 |
eng-rus |
biochem. |
dinitrogenase reductase |
редуктаза динитрогеназы (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
4 |
23:55:19 |
eng-rus |
biochem. |
dinitrogenase |
динитрогеназа (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
5 |
23:54:22 |
eng-rus |
biochem. |
dinitrogen reductase |
редуктаза динитрогеназы (один из ферментов нитрогеназного комплекса (или нитрогеназы), осуществляющего фиксацию атмосферного азота) |
Conservator |
6 |
23:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced enemy |
сильный противник |
Игорь Миг |
7 |
23:47:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
referred to by some as |
который некоторые называют |
Игорь Миг |
8 |
23:46:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
referred to by some as |
который некоторые именуют |
Игорь Миг |
9 |
23:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IBCT |
пехотная бригадная тактическая группа |
Игорь Миг |
10 |
23:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to news reports |
по информации СМИ |
Игорь Миг |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air transportable light tank |
авиадесантная самоходная противотанковая пушка |
Игорь Миг |
12 |
23:25:58 |
eng-rus |
|
prominent poet |
выдающийся поэт |
Maria Klavdieva |
13 |
23:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
major adversary |
главный противник |
Игорь Миг |
14 |
23:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lightweight armored vehicle |
облегчённая бронемашина |
Игорь Миг |
15 |
23:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air transportable light tank |
авиадесантный лёгкий танк |
Игорь Миг |
16 |
23:16:29 |
eng-rus |
med.appl. |
hook electrode |
электрод-крючок |
iwona |
17 |
23:13:59 |
eng-rus |
auto. |
recall campaign |
отзывная кампания |
carburetted |
18 |
23:13:24 |
eng-rus |
med.appl. |
hook cannula |
крючок-канюля |
iwona |
19 |
23:11:22 |
eng-rus |
med.appl. |
spatula cannula |
шпатель-канюля |
iwona |
20 |
23:10:48 |
rus-spa |
bank. |
КВЭД |
Clasificación de los tipos de actividad económica (Классификация видов экономической деятельности) |
Мартынова |
21 |
23:07:24 |
eng-ger |
|
pull-out strength |
Ausreisskräfte |
Yerkwantai |
22 |
23:06:14 |
eng-ger |
|
low temperature performance |
Kälteeigenschaften |
Yerkwantai |
23 |
23:05:15 |
eng-ger |
|
weathering resistance |
Witterungseigenschaften |
Yerkwantai |
24 |
23:05:07 |
eng-rus |
biochem. |
pyruvate flavodoxin oxidoreductase |
пируват:флаводоксин-оксидоредуктаза (пируват, флаводоксин и КоА – это субстраты оксидоредуктазы, катализирующей реакцию преобразования пирувата в ацетил-КоА. Но полное название фермента именно такое. Флаводоксин (или вместо него может быть ферредоксин) в этой реакции является акцептором электронов.) |
Conservator |
25 |
23:04:47 |
eng-rus |
biochem. |
pyruvate:ferredoxin oxidoreductase |
пируват:ферредоксин-оксидоредуктаза (пируват, ферредоксин и КоА – это субстраты оксидоредуктазы, катализирующей реакцию преобразования пирувата в ацетил-КоА. Но полное название фермента именно такое. Ферредоксин (или вместо него может быть флаводоксин) в этой реакции является акцептором электронов.) |
Conservator |
26 |
23:00:05 |
rus-est |
|
пункт обслуживания |
teeninduspunkt |
platon |
27 |
22:54:35 |
eng-rus |
|
stanch |
подавить ("Firefighters watched the smoke and assessed wind patterns, raking dead leaves and branches away from the blaze in hopes of stanching its charge once again." – Alissa Greenberg, The Washington Post, 13 Oct. 2017) |
VLZ_58 |
28 |
22:53:50 |
rus-ger |
|
без шансов на успех |
ohne Aussicht auf Erfolg |
Лорина |
29 |
22:48:52 |
eng-rus |
fig. |
stanch |
положить конец (The company's CEO gave the keynote address at the convention, stanching rumors that he was not recovering well from his surgery. "Firefighters watched the smoke and assessed wind patterns, raking dead leaves and branches away from the blaze in hopes of stanching its charge once again." – Alissa Greenberg, The Washington Post, 13 Oct. 2017) |
VLZ_58 |
30 |
22:47:14 |
rus-ger |
law |
отозвать заявление |
einen Antrag zurücknehmen |
Лорина |
31 |
22:47:02 |
rus-ger |
law |
отозвать заявление |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
32 |
22:44:46 |
eng-rus |
biochem. |
flavodoxin |
флаводоксин |
Conservator |
33 |
22:40:17 |
eng-rus |
build.mat. |
expansion pin anchor |
дюбель (fastenersuperstore.com) |
VLZ_58 |
34 |
22:34:29 |
rus |
abbr. oil.proc. |
БРД |
блок редуцирования давлениягаза |
Bauirjan |
35 |
22:29:45 |
eng-rus |
|
party central |
место проведения вечеринок |
PanKotskiy |
36 |
22:24:46 |
eng-rus |
med. |
IJ |
интраюгулярный (напр., доступ) |
skaivan |
37 |
22:10:39 |
eng |
abbr. |
Og |
oganesson |
MichaelBurov |
38 |
22:05:07 |
eng-rus |
|
in response |
со своей стороны (в знач. "в ответ") |
I. Havkin |
39 |
22:01:39 |
rus |
abbr. pipes. |
СКИП |
стойка контрольно-измерительного пункта |
Bauirjan |
40 |
22:00:37 |
rus |
pipes. |
стойка контрольно-измерительного пункта |
СКИП |
Bauirjan |
41 |
21:59:16 |
rus-ger |
law |
отозвать ходатайство |
Antrag zurücknehmen |
Лорина |
42 |
21:58:21 |
eng |
chem. |
Uup |
Uup- |
MichaelBurov |
43 |
21:55:36 |
eng |
chem. |
Uup |
Uup (Uup – устар.) |
MichaelBurov |
44 |
21:52:19 |
rus-ger |
law |
центральный государственный орган |
zentrale Behörde |
Лорина |
45 |
21:50:31 |
rus-spa |
|
выражение глаз |
mirada |
I. Havkin |
46 |
21:49:09 |
rus-spa |
polit. |
процедура вступления введения в должность |
investidura |
I. Havkin |
47 |
21:48:29 |
rus-ger |
topon. |
Пульхайм |
Pulheim (город в Германии) |
Лорина |
48 |
21:47:17 |
eng |
chem. obs. |
Uup |
Uup |
MichaelBurov |
49 |
21:45:25 |
eng |
chem. obs. |
Uup |
eka-bismuth |
MichaelBurov |
50 |
21:43:52 |
rus-spa |
|
упрочивать своё положение |
espetarse |
I. Havkin |
51 |
21:42:07 |
rus-spa |
|
пронзать |
espetar |
I. Havkin |
52 |
21:41:35 |
rus-spa |
fig. |
задеть |
espetar |
I. Havkin |
53 |
21:41:09 |
rus-ger |
topon. |
Биргелен |
Birgelen (административный район города Вассенберг, Германия) |
Лорина |
54 |
21:39:01 |
rus-spa |
|
сокрушающий |
contundente |
I. Havkin |
55 |
21:38:26 |
eng-rus |
chem. |
Uup |
унунпентий (Uup – устар.) |
MichaelBurov |
56 |
21:34:46 |
eng-rus |
comp.sec. |
digit password |
цифровой пароль |
LadyTory |
57 |
21:30:52 |
rus-spa |
fig. |
обмен |
cruce ((напр., упреками) Duro cruce de reproches entre Carles Puigdemont y Artur Mas en la despedida oficial del presidente del PDeCAT.) |
I. Havkin |
58 |
21:26:43 |
eng-rus |
surg. |
knife tip electrode |
электрод-нож |
iwona |
59 |
21:19:09 |
eng-rus |
|
show bad judgment |
продемонстрировать неспособность принимать правильное решение (верное) |
VLZ_58 |
60 |
21:17:55 |
rus-ger |
med. |
манжета на руку |
Armmanschette |
Gaist |
61 |
21:17:01 |
eng-rus |
|
use one's own best judgment |
самостоятельно принимать правильное решение (наилучшее) |
VLZ_58 |
62 |
21:16:59 |
rus-ger |
|
манжета для кисти руки |
Handmanschette |
Gaist |
63 |
21:14:39 |
eng-rus |
|
crown jewel |
вершина (crown jewel of German automobile engineering) |
4uzhoj |
64 |
21:06:20 |
rus-ger |
topon. |
Фенлоэр Штрассе |
Venloer Straße (улица в Кёльне) |
Лорина |
65 |
21:05:07 |
eng-rus |
|
suspend judgment |
держать своё мнение при себе |
VLZ_58 |
66 |
21:05:05 |
rus-ger |
topon. |
Эренфельд |
Ehrenfeld (район города Кёльн, Германия) |
Лорина |
67 |
21:04:35 |
rus-fre |
cinema |
рирпроекция |
projection arrière (Рирпроекция позволяет совмещать актёров и другие объекты с произвольным фоном) |
z484z |
68 |
21:04:27 |
eng |
chem. obs. |
Rk |
japonium |
MichaelBurov |
69 |
21:04:19 |
eng-rus |
|
reserve judgment |
придержать своё мнение |
VLZ_58 |
70 |
21:03:44 |
eng-rus |
cliche. |
like shooting fish in a barrel |
без затруднений |
Liv Bliss |
71 |
21:01:18 |
rus-ger |
brit. |
год основания |
est |
Лорина |
72 |
20:59:27 |
eng-rus |
|
pass judgment on |
критиковать (Don't pass judgment on me [=don't criticize me] until you know all the facts.) |
VLZ_58 |
73 |
20:53:35 |
eng-rus |
|
pass judgment on |
высказывать мнение (It would be premature to pass judgment on [=to state an opinion on] his place in history.) |
VLZ_58 |
74 |
20:50:29 |
eng-rus |
med. |
gas measurement |
анализ газового состава крови |
skaivan |
75 |
20:47:27 |
eng |
chem. obs. |
Jp |
Nihonium |
MichaelBurov |
76 |
20:46:10 |
rus-fre |
|
про |
sur (предлог) |
I. Havkin |
77 |
20:45:39 |
rus-fre |
|
про |
de (предлог) |
I. Havkin |
78 |
20:44:15 |
rus-fre |
|
про |
au sujet de |
I. Havkin |
79 |
20:40:19 |
rus-fre |
|
о |
de |
I. Havkin |
80 |
20:39:27 |
eng-rus |
med. |
low-flow Priapism |
веноокклюзивный приапизм (=low-flow приапизм, LFP) |
skaivan |
81 |
20:38:16 |
rus-fre |
|
основы здоровья |
fondamentaux de la santé |
ROGER YOUNG |
82 |
20:30:36 |
eng |
abbr. |
Nh |
Rk |
MichaelBurov |
83 |
20:28:07 |
eng-rus |
|
make a judgment |
решать (The couple is making a judgment about which paint color will look best.) |
VLZ_58 |
84 |
20:23:29 |
rus-ger |
med. |
ортез на запястье |
Handgelenksorthese |
Gaist |
85 |
20:22:34 |
rus-est |
|
дрянь |
raip |
ВВладимир |
86 |
20:22:14 |
rus-ger |
med. |
ортез на лучезапястный сустав |
Handgelenksorthese |
Gaist |
87 |
20:22:03 |
eng |
chem. obs. |
Nh |
nishinanium |
MichaelBurov |
88 |
20:20:41 |
eng |
abbr. obs. |
Nh |
japonium |
MichaelBurov |
89 |
20:17:54 |
eng |
chem. |
Nh |
japonium (устар.) |
MichaelBurov |
90 |
20:05:58 |
eng-rus |
surg. |
clamp |
выкусыватель |
iwona |
91 |
20:03:09 |
eng-rus |
|
gifted oratory |
ораторский талант |
Maria Klavdieva |
92 |
19:51:59 |
rus-ger |
|
размещение |
Aufnahme (напр., одного элемента в другом элементе) |
Gaist |
93 |
19:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feels weird |
странно как-то (Feels weird drinking coffee without Jules) |
Игорь Миг |
94 |
19:50:19 |
rus-fre |
|
особые достижения |
résultats exceptionnels |
ROGER YOUNG |
95 |
19:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
со странностями (She's going to think we're weird.) |
Игорь Миг |
96 |
19:49:03 |
rus-fre |
|
особые достижения |
résultats particuliers |
ROGER YOUNG |
97 |
19:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
мистический |
Игорь Миг |
98 |
19:48:38 |
rus-fre |
|
особые достижения |
réussites particulières |
ROGER YOUNG |
99 |
19:48:14 |
rus-fre |
|
особые достижения |
réalisations spéciales |
ROGER YOUNG |
100 |
19:46:27 |
rus-ger |
|
с дорсальной стороны |
dorsalseitig |
Gaist |
101 |
19:46:03 |
rus-ger |
|
с ладонной стороны |
palmarseitig |
Gaist |
102 |
19:42:18 |
rus-ger |
busin. |
мерчандайзер |
Merchandiser |
viktorlion |
103 |
19:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weird |
неадекват (жарг. full-blown weird) |
Игорь Миг |
104 |
19:41:38 |
rus-ita |
logist. |
логистический центр |
centro logistico |
Sergei Aprelikov |
105 |
19:41:02 |
rus-ger |
|
со стороны большого пальца |
daumenseitig |
Gaist |
106 |
19:40:43 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
excellents résultats |
ROGER YOUNG |
107 |
19:40:39 |
rus-ger |
|
со стороны мизинца |
kleinfingerseitig |
Gaist |
108 |
19:40:37 |
rus-spa |
logist. |
логистический центр |
centro logístico |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:40:28 |
eng-rus |
|
follow one's gut |
доверься своей интуиции (Follow your gut, it's not just processing the coffee you drank this morning.) |
VLZ_58 |
110 |
19:39:24 |
rus-fre |
logist. |
логистический центр |
centre logistique |
Sergei Aprelikov |
111 |
19:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown AIDS disease |
глубоко зашедшая форма СПИДа |
Игорь Миг |
112 |
19:31:44 |
eng-rus |
|
the year gone by |
прошедший год (Of the year gone by and hope in 2018 Jan 5, 2018 – Having come to and end of 2017 and entered 2018, let's reflect and take stock.) |
VLZ_58 |
113 |
19:31:08 |
rus-ger |
logist. |
аэропортная логистика |
Flughafenlogistik |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:29:37 |
rus-fre |
logist. |
аэропортная логистика |
logistique aéroportuaire |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:28:41 |
rus-ger |
|
визит-спикер |
Gastsprecher |
jusilv |
116 |
19:28:07 |
rus-ita |
logist. |
аэропортная логистика |
logistica aeroportuale |
Sergei Aprelikov |
117 |
19:27:08 |
rus-fre |
law |
отсрочка исполнения наказания |
suspension de peine |
Рина Грант |
118 |
19:26:50 |
rus-spa |
logist. |
аэропортная логистика |
logística aeroportuaria |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:26:44 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
bons résultats obtenus |
ROGER YOUNG |
120 |
19:26:05 |
rus-fre |
|
высокие достижения |
réalisations exceptionnelles |
ROGER YOUNG |
121 |
19:25:54 |
eng-rus |
law |
who is known to me |
чья личность установлена мною |
LadyTory |
122 |
19:21:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
dark photon |
тёмный фотон |
MichaelBurov |
123 |
19:19:31 |
rus-ger |
med. |
реконструкционное отображение термин встретился в контексте о проведении компьютерной томографии |
Ausspielung ((Norbert Schwenzer, Michael Ehrenfeld – 2010) google.ru) |
Midnight_Lady |
124 |
19:17:50 |
eng-rus |
logist. |
intralogistic technology |
интралогистическая технология |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:16:44 |
rus-fre |
law |
свобода |
vie libre |
Рина Грант |
126 |
19:16:07 |
rus-fre |
law |
воля |
vie libre |
Рина Грант |
127 |
19:15:53 |
rus-fre |
law |
воля |
vie libre (в противоположность тюрьме: "le retour à la vie libre") |
Рина Грант |
128 |
19:12:49 |
rus-ger |
law |
кодекс норм поведения |
Ehrenkodex |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:11:50 |
rus-ger |
abbr. |
ведение чужих дел без поручения |
GoA |
Vorbild |
130 |
19:10:48 |
rus-ger |
med. |
метастаз, который возникает в полостях тела путём миграции отдельных опухолевых клеток в каудальном направлении с давлением от собственного веса на другие органы или части органов |
Abtropfmetastase (flexikon.doccheck.com/de/Abtropfmetastase) |
Midnight_Lady |
131 |
19:08:22 |
eng-rus |
softw. |
tach output |
выходной сигнал тахометра |
AnnaRoma |
132 |
19:07:38 |
rus-ger |
law |
кодекс норм поведения |
Ethik-Kodex |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:06:26 |
eng-rus |
softw. |
tach output |
выходной сигнал датчика оборотов |
AnnaRoma |
134 |
19:05:16 |
rus-fre |
law |
кодекс норм поведения |
code d'éthique |
Sergei Aprelikov |
135 |
19:03:47 |
rus-spa |
law |
кодекс норм поведения |
Código de Ética |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:02:23 |
rus-ita |
law |
кодекс норм поведения |
Codice Etico |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:01:43 |
eng-rus |
|
the year coming to an end |
уходящий год |
VLZ_58 |
138 |
18:59:51 |
eng-rus |
anat. |
superior orbital arch |
верхняя глазничная дуга |
Capitolina |
139 |
18:57:46 |
rus-fre |
law |
работа вне стен исправительного учреждения |
placement à l'extérieur (мера наказания) |
Рина Грант |
140 |
18:56:54 |
rus-est |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
141 |
18:54:24 |
rus-ita |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
142 |
18:53:47 |
rus-fre |
dipl. |
придерживаться принципов |
adhérer aux principes |
Sergei Aprelikov |
143 |
18:53:05 |
rus-dut |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
144 |
18:52:04 |
rus-ger |
dipl. |
придерживаться принципов |
folgen den Grundsätzen |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:51:39 |
rus-fre |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
146 |
18:49:31 |
eng-rus |
dipl. |
adhere to the principles |
придерживаться принципов |
Sergei Aprelikov |
147 |
18:48:56 |
rus-ger |
biochem. |
изоксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
148 |
18:42:19 |
rus-spa |
biochem. |
изоксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
149 |
18:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown investigation |
детальное расследование |
Игорь Миг |
150 |
18:39:38 |
rus-spa |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
151 |
18:38:56 |
eng-rus |
|
I used to wonder |
я не переставала удивляться |
yanadya19 |
152 |
18:38:24 |
rus-fre |
law |
электронный надзор |
surveillance électronique (мера наказания) |
Рина Грант |
153 |
18:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown delusion |
сплошной бред |
Игорь Миг |
154 |
18:37:20 |
rus-ger |
biochem. |
ксантохумол |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
155 |
18:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown narcissist |
абсолютный нарцисс |
Игорь Миг |
156 |
18:35:01 |
rus-fre |
law |
облегчение условий отбывания наказания |
aménagement de peine |
Рина Грант |
157 |
18:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this quickly |
с такой быстротой |
Игорь Миг |
158 |
18:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown relationship |
полноценные отношения |
Игорь Миг |
159 |
18:31:11 |
eng |
med. |
Radiation Thermometer |
RT |
iwona |
160 |
18:22:48 |
eng-rus |
econ. |
YTW |
Yield To Worst, доходность наименьшая |
Kintera_Jenkins |
161 |
18:22:39 |
eng-rus |
|
choose a profession |
выбрать профессию |
VLZ_58 |
162 |
18:22:24 |
eng-rus |
|
get in a profession |
выбрать профессию (Don't be a "smell money interpreter". This is to remind people hopefully why they got in this profession.) |
VLZ_58 |
163 |
18:22:16 |
rus-fre |
law |
отбывать наказание |
purger (в местах лишения свободы) |
Рина Грант |
164 |
18:19:53 |
eng-rus |
ironic. |
dropped down directly by God |
ниспосланный богом (If you truly feel you have something pertinent to share, you can do so, but do it in a way that looks like you are trying to be helpful, not like you have every answer and you have been dropped down directly from God to save this situation.) |
VLZ_58 |
165 |
18:15:42 |
eng-rus |
inf. |
kiss up to |
льстить |
VLZ_58 |
166 |
18:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
расклеиться |
Игорь Миг |
167 |
18:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
не на шутку испугаться |
Игорь Миг |
168 |
18:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a full-blown funk |
впасть в панику |
Игорь Миг |
169 |
18:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full-blown funk |
глубокая депрессия |
Игорь Миг |
170 |
18:10:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funk |
депрессия |
Игорь Миг |
171 |
18:10:36 |
eng-rus |
polit. |
self-nominee |
самовыдвиженец (Travel support is available to qualified candidates from developing nations, self-nominees, and public members. Candidates should have relevant subject-matter knowledge as well as strong English proficiency.) |
VLZ_58 |
172 |
18:08:42 |
eng-rus |
|
black goes with everything |
чёрный цвет идёт ко всему (подходит) |
VLZ_58 |
173 |
18:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conduct a full-blown search |
проводить обыск по полной программе |
Игорь Миг |
174 |
18:00:24 |
eng-rus |
comp., net. |
kiosk mode |
режим терминала (Microsoft's terminology (see Microsoft Language Portal)) |
MED |
175 |
17:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-greater |
усиливающийся |
Игорь Миг |
176 |
17:50:34 |
eng |
med. |
cvd |
cavity drain |
iwona |
177 |
17:49:06 |
eng |
product. |
cvd |
Cold Vacuum Drying |
iwona |
178 |
17:46:28 |
fre-ukr |
|
se jeter à l'eau |
переступити Рубікон |
blaireau |
179 |
17:46:07 |
fre-ukr |
|
se jeter à l'eau |
робити рішучий крок |
blaireau |
180 |
17:44:32 |
fre-ukr |
|
sauter le pas |
робити рішучий крок |
blaireau |
181 |
17:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prop up |
прийти на выручку |
Игорь Миг |
182 |
17:43:37 |
fre-ukr |
|
sauter le pas |
переступити Рубікон |
blaireau |
183 |
17:36:09 |
rus-fre |
idiom. |
перейти Рубикон |
se jeter à l'eau |
blaireau |
184 |
17:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there are three preconditions that must be met |
необходимо соблюсти три предварительные условия |
Игорь Миг |
185 |
17:35:41 |
rus-fre |
idiom. |
бросить жребий судьбе |
se jeter à l'eau |
blaireau |
186 |
17:35:09 |
rus-fre |
idiom. |
сделать решительный шаг |
se jeter à l'eau |
blaireau |
187 |
17:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже задействованный |
Игорь Миг |
188 |
17:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже действующий |
Игорь Миг |
189 |
17:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
already in place |
уже имеющийся |
Игорь Миг |
190 |
17:32:46 |
rus-fre |
idiom. |
перейти Рубикон |
sauter le pas |
blaireau |
191 |
17:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ties that go back centuries |
связи,насчитывающие многие сотни лет |
Игорь Миг |
192 |
17:23:23 |
rus-fre |
idiom. |
бросить жребий судьбе |
sauter le pas |
blaireau |
193 |
17:22:58 |
rus-fre |
idiom. |
сделать решительный шаг |
sauter le pas |
blaireau |
194 |
17:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back centuries |
насчитывать не одну сотню лет |
Игорь Миг |
195 |
17:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go back centuries |
уходить корнями в глубокое прошлое |
Игорь Миг |
196 |
17:19:14 |
eng-rus |
fig. |
your mileage may vary |
всё субъективно (вы можете прийти к иным выводам, ваш опыт в итоге может быть другим) |
Dezerteer |
197 |
17:12:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's in store for |
что ждёт |
Игорь Миг |
198 |
17:07:23 |
eng-rus |
oncol. |
grade |
степень малигнизации |
dzimmu |
199 |
17:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-digit growth |
рост на двузначную цифру |
Игорь Миг |
200 |
16:50:46 |
eng-rus |
relig. |
equanimity |
равностность (составляющая бодхичиты, буддизм) |
Eugene_Chel |
201 |
16:42:56 |
rus-ger |
|
в идеале |
idealtypisch |
Honigwabe |
202 |
16:42:50 |
eng-rus |
tech. |
cellulosic fibrous material |
целлюлозный волокнистый материал |
Gaist |
203 |
16:42:19 |
rus-ger |
|
целлюлозный волокнистый материал |
Zellulosefasermaterial |
Gaist |
204 |
16:35:57 |
eng-rus |
|
cultures |
культурные среды (a society that existed at a particular time in history: This technique was then adapted and refined by the more sophisticated cultures of the ancient world. primitive cultures. LDOCE) |
Alexander Demidov |
205 |
16:33:22 |
rus-ger |
|
насколько возможно |
möglichst |
Gaist |
206 |
16:30:53 |
eng-ukr |
|
flit |
гасати |
blaireau |
207 |
16:23:50 |
eng-rus |
|
project work package |
комплекс работ по проекту |
Logofreak |
208 |
16:20:32 |
eng |
chem. |
moscovium |
Mc |
MichaelBurov |
209 |
16:20:25 |
eng-rus |
|
pay off in spades |
воздаться сторицею |
VLZ_58 |
210 |
16:20:09 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical pattern |
педагогическая модель |
ailene |
211 |
16:18:01 |
rus-fre |
|
Общеобразовательное учебное учреждение |
établissement d'enseignement secondaire général |
ROGER YOUNG |
212 |
16:15:43 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical design |
педагогическое проектирование |
ailene |
213 |
16:12:44 |
rus-ger |
tech. |
точечная нагрузка |
punktuelle Belastung (на конструкцию) |
Gaist |
214 |
16:12:13 |
eng-rus |
|
hunky |
с накачанными мускулами |
Bullfinch |
215 |
16:10:53 |
eng-rus |
product. |
forward pipe |
подающая труба |
Oleksandr Spirin |
216 |
16:10:52 |
rus-fre |
transp. |
Профессиональная транспортная организация региона Иль-де-Франс |
OPTILE (Organisation Professionnelle des Transports d'Ile-de-France) |
Katharina |
217 |
16:08:55 |
eng-rus |
chem. |
tennessine |
117-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
218 |
16:08:00 |
fre-ukr |
|
virevolter |
летати |
blaireau |
219 |
16:07:18 |
fre-ukr |
|
virevolter |
гасати (Вона гасала по кімнатах у пошууках свого светра) |
blaireau |
220 |
16:06:41 |
rus-fre |
|
свидетельство с отличием |
certificat avec mention |
ROGER YOUNG |
221 |
16:05:04 |
eng-rus |
|
they are on the last lap |
они на финишной прямой |
Bullfinch |
222 |
16:02:16 |
eng-rus |
|
technological community |
научно-технический коллектив |
Logofreak |
223 |
16:02:04 |
rus-fre |
|
навесом |
en cloche |
Evgueny_St |
224 |
16:01:17 |
rus-fre |
|
в форме кривой, по кривой |
en cloche |
Evgueny_St |
225 |
15:59:55 |
rus |
chem. |
113-й элемент таблицы Менделеева |
нихоний |
MichaelBurov |
226 |
15:56:30 |
eng-rus |
chem. |
nishinanium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
227 |
15:51:18 |
eng-rus |
|
gamester |
любитель азартных игр |
Bullfinch |
228 |
15:48:54 |
eng |
chem. |
Uut |
Rk (Uut - устар.) |
MichaelBurov |
229 |
15:48:10 |
eng |
abbr. med. |
NRS |
Nutritional Risk Screening |
сергей орлов |
230 |
15:46:47 |
rus-ger |
mil., artil. |
в полном снаряжении |
mit voller Ausrüstung |
Andrey Truhachev |
231 |
15:46:02 |
eng |
chem. obs. |
Uut |
Nishinanium |
MichaelBurov |
232 |
15:45:01 |
eng-rus |
tech. |
disengagement |
разневоливание |
inn |
233 |
15:41:44 |
rus-fre |
|
свидетельство о базовом общем среднем образовании |
Attestation d'éducation générale de base |
ROGER YOUNG |
234 |
15:39:42 |
eng-rus |
chem. |
Uut |
унунтрий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
235 |
15:39:34 |
eng-rus |
|
on an interdisciplinary basis |
силами специалистов смежных дисциплин (областей) |
Logofreak |
236 |
15:38:19 |
eng-rus |
chem. |
Uut |
эка-таллий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
237 |
15:38:04 |
eng-rus |
pharm. |
Trial Steering Committee |
комитет по наблюдению за исследованием |
peregrin |
238 |
15:38:00 |
eng-rus |
|
central processing unit |
процессор |
Bullfinch |
239 |
15:35:56 |
eng-rus |
chem. |
Uut |
рикений (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
240 |
15:35:44 |
rus-ger |
busin. |
направление бизнеса |
Geschäftsausrichtung |
viktorlion |
241 |
15:34:26 |
rus-fre |
|
общее базовое образование |
éducation générale de base |
ROGER YOUNG |
242 |
15:34:08 |
eng-rus |
chem. |
Uut |
японий (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
243 |
15:28:04 |
eng-rus |
fig. |
clear out of the house |
выметаться из дома |
Bullfinch |
244 |
15:28:02 |
eng-rus |
agric. |
halauxifen-methyl |
галауксифен метил (гербицид) |
Zhukova_Olga |
245 |
15:25:43 |
rus-ger |
telecom. |
телетайпная машина |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
246 |
15:25:07 |
rus-ger |
telecom. |
телетайпное устройство |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
247 |
15:24:14 |
rus-fre |
inf. |
задница |
trou de merde |
fluggegecheimen |
248 |
15:24:13 |
rus-fre |
inf. |
грязная дыра |
trou de merde (Trump traite Haïti de pays " trou de merde ") |
fluggegecheimen |
249 |
15:23:42 |
eng |
abbr. |
Uut |
nihonium (Uut - устар.) |
MichaelBurov |
250 |
15:20:50 |
eng-rus |
pharm. |
Adjudication Committee |
оценочный комитет |
peregrin |
251 |
15:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
take something with a pinch of salt |
принимать с известной долей сомнения |
Игорь Миг |
252 |
15:20:14 |
eng-rus |
pharm. |
Data Safety Monitoring Board |
совет по мониторингу данных безопасности |
peregrin |
253 |
15:19:36 |
rus-ger |
fig. |
прощупывание почвы перед переговорами |
Sondierung |
Tiny Tony |
254 |
15:19:33 |
eng-rus |
agric. |
pyridaben |
пиридабен (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
255 |
15:18:36 |
eng-rus |
agric. |
proquinazid |
проквиназид (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
256 |
15:18:33 |
eng-rus |
geol. |
leucite basanite |
лейцитовый базанит |
lxu5 |
257 |
15:18:19 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
258 |
15:18:01 |
rus-ger |
med. |
"эффект белого халата" |
Weißkittelsyndrom |
Tiny Tony |
259 |
15:18:00 |
eng-rus |
geol. |
leucite-melilite basanite |
лейцит-мелилитовый базанит |
lxu5 |
260 |
15:17:43 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
261 |
15:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a pinch of salt |
с известной долей сомнения |
Игорь Миг |
262 |
15:17:36 |
eng-rus |
geol. |
biotite-hauyne basanite |
весселит |
lxu5 |
263 |
15:17:35 |
eng-rus |
telecom. |
teletype operator |
телетайпист (AE) |
Andrey Truhachev |
264 |
15:17:12 |
eng-rus |
geol. |
wesselite |
весселит |
lxu5 |
265 |
15:17:09 |
eng-rus |
agric. |
fenpyroximate |
фенпироксимат (акарицид) |
Zhukova_Olga |
266 |
15:17:00 |
eng-rus |
geol. |
wesselite |
биотит-гаюиновый базальт |
lxu5 |
267 |
15:16:32 |
eng-rus |
geol. |
biotite-hauyne basanite |
биотит-гаюиновый базальт |
lxu5 |
268 |
15:15:56 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
269 |
15:15:44 |
eng-rus |
agric. |
flufenoxuron |
флуфеноксурон (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
270 |
15:15:41 |
eng-rus |
geol. |
felsobanyaite |
фельшёбаниит |
lxu5 |
271 |
15:15:20 |
eng-rus |
geol. |
basaluminite |
фельшёбаниит |
lxu5 |
272 |
15:15:03 |
eng-rus |
geol. |
basaluminite |
базалюминит |
lxu5 |
273 |
15:14:39 |
eng-rus |
hairdr. |
lob |
удлинённый боб (стрижка; от "long bob") |
Tiny Tony |
274 |
15:14:26 |
eng-rus |
geol. |
basalt glass |
тахилит |
lxu5 |
275 |
15:14:18 |
eng-rus |
geol. |
basalt glass |
витробазальт |
lxu5 |
276 |
15:14:09 |
eng-rus |
geol. |
basalt glass |
гиалобазальт |
lxu5 |
277 |
15:13:38 |
eng-rus |
geol. |
Fra-Mauro basalt |
базальт Фра-Мауро |
lxu5 |
278 |
15:13:06 |
eng-rus |
geol. |
rhonite basanite |
рёнитовый базанит |
lxu5 |
279 |
15:12:40 |
eng-rus |
geol. |
nepheline basanite |
нефелиновый базанит |
lxu5 |
280 |
15:12:15 |
eng-rus |
industr. |
ultrasonic extinction |
затухание ультразвука |
Sagoto |
281 |
15:12:14 |
eng-rus |
agric. |
teflubenzuron |
тефлубензурон (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
282 |
15:12:09 |
rus-ger |
telecom. |
телекс устройство |
Fernschreiber |
Andrey Truhachev |
283 |
15:12:03 |
eng-rus |
geol. |
monticellite-nepheline basanite |
монтичеллит-нефелиновый базанит |
lxu5 |
284 |
15:11:53 |
rus-fre |
|
свидетельство о базовом общем среднем образовании |
certificat sur la formation principale générale |
ROGER YOUNG |
285 |
15:11:41 |
eng-rus |
geol. |
melilite basanite |
мелилитовый базанит |
lxu5 |
286 |
15:11:25 |
eng-rus |
inf. |
bloody show |
отхождение слизистой пробки (из шейки матки перед родами; дословно "кровавое зрелище") |
Tiny Tony |
287 |
15:11:16 |
eng-rus |
geol. |
melilite-nepheline basanite |
мелилит-нефелиновый базанит |
lxu5 |
288 |
15:10:19 |
eng-rus |
agric. |
fluazinam |
флуазинам (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
289 |
15:10:17 |
eng-rus |
geol. |
lunar highland basalt |
неморской лунный базальт |
lxu5 |
290 |
15:09:18 |
eng-rus |
geol. |
lunar mare basalt |
лунный морской базальт |
lxu5 |
291 |
15:08:53 |
eng-rus |
geol. |
KREEP basalt |
базальт КРИП |
lxu5 |
292 |
15:08:34 |
eng-rus |
agric. |
propaquizafop |
пропаквизафоп (гербицид) |
Zhukova_Olga |
293 |
15:08:22 |
eng-rus |
geol. |
kaersutite basalt |
керсутитовый базальт |
lxu5 |
294 |
15:08:02 |
eng-rus |
geol. |
bipyroxene |
двупироксеновый |
lxu5 |
295 |
15:07:55 |
eng-rus |
telecom. |
teletype |
выдавать на телетайп |
Andrey Truhachev |
296 |
15:07:50 |
eng-rus |
geol. |
bipyroxene basalt |
двупироксеновый базальт |
lxu5 |
297 |
15:07:27 |
eng-rus |
geol. |
olivine-free basalt |
безоливиновый базальт |
lxu5 |
298 |
15:07:26 |
eng-rus |
telecom. |
teletype |
выводить на телетайп |
Andrey Truhachev |
299 |
15:07:06 |
eng-rus |
geol. |
anorthoclase |
анортоклазовый |
lxu5 |
300 |
15:06:54 |
eng-rus |
geol. |
anorthoclase basalt |
анортоклазовый базальт |
lxu5 |
301 |
15:06:30 |
eng-rus |
geol. |
anorthite basalt |
анортитовый базальт |
lxu5 |
302 |
15:06:29 |
eng-rus |
agric. |
tebufenpyrad |
тебуфенпирад (пестицид, инсектоакарицид) |
Zhukova_Olga |
303 |
15:05:45 |
eng-rus |
geol. |
basal stratum |
базальный слой |
lxu5 |
304 |
15:05:29 |
eng-rus |
geol. |
basal thrust |
базальный срыв |
lxu5 |
305 |
15:05:16 |
eng-rus |
geol. |
basal thrust |
базальный надвиг |
lxu5 |
306 |
15:04:45 |
eng-rus |
geol. |
basal strata |
базальная толща |
lxu5 |
307 |
15:04:29 |
eng-rus |
geol. |
sole fault |
надвиг подошвы |
lxu5 |
308 |
15:04:22 |
eng-rus |
telecom. |
teleprinted communication |
телетайпная связь |
Andrey Truhachev |
309 |
15:04:18 |
eng-rus |
geol. |
sole fault |
базальный надвиг |
lxu5 |
310 |
15:03:58 |
eng-rus |
geol. |
sole fault |
базальный срыв |
lxu5 |
311 |
15:03:43 |
eng-rus |
geol. |
sole fault |
базальная плоскость скалывания (малоупотреб.) |
lxu5 |
312 |
15:03:14 |
eng-rus |
geol. |
subglacial zone |
базальная зона ледника |
lxu5 |
313 |
15:02:43 |
eng-rus |
agric. |
diflufenican |
дифлуфеникан (гербицид) |
Zhukova_Olga |
314 |
15:02:42 |
eng-rus |
geol. |
subglacial zone |
субгляциальная зона |
lxu5 |
315 |
15:02:31 |
eng-rus |
geol. |
glacier basal zone |
субгляциальная зона |
lxu5 |
316 |
15:02:25 |
rus-ger |
tech. |
фиксируемость |
Fixierbarkeit |
Gaist |
317 |
15:02:20 |
eng-rus |
geol. |
glacier basal zone |
базальная зона ледника |
lxu5 |
318 |
15:02:13 |
rus-ger |
tech. |
фиксация |
Fixierbarkeit |
Gaist |
319 |
15:02:04 |
eng-rus |
geol. |
basavlukite |
базавлукит |
lxu5 |
320 |
15:01:56 |
eng-rus |
chem. |
Jp |
унунтрий (Jp – устар.) |
MichaelBurov |
321 |
15:01:37 |
eng-rus |
geol. |
baddstone |
баддстоун |
lxu5 |
322 |
15:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
by telex |
по телетайпу |
Andrey Truhachev |
323 |
15:00:39 |
eng-rus |
geol. |
siliceous red algae |
каменные багрянки |
lxu5 |
324 |
15:00:32 |
rus-ger |
telecom. |
по телеграфу |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
325 |
14:59:46 |
rus-ger |
telecom. |
телексной связью |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
326 |
14:59:34 |
rus-ger |
telecom. |
телеграфной связью |
per Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
327 |
14:58:56 |
eng-rus |
agric. |
pencycuron |
пенцикурон (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
328 |
14:58:55 |
eng-rus |
telecom. |
by telex |
телексной связью |
Andrey Truhachev |
329 |
14:58:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsettling situation |
стрессовая ситуация |
Игорь Миг |
330 |
14:58:29 |
eng-rus |
geol. |
Ayusokkanian |
аюсокканский |
lxu5 |
331 |
14:58:13 |
eng-rus |
geol. |
Ayusokkanian Stage |
аюсокканский ярус |
lxu5 |
332 |
14:57:46 |
eng-rus |
geol. |
Ayusokkanian Stage |
аюсоккан |
lxu5 |
333 |
14:57:16 |
eng-rus |
agric. |
metrafenone |
метрафенон (пестицид, фунгицид) |
Zhukova_Olga |
334 |
14:57:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coffee drinker |
кофеман |
Игорь Миг |
335 |
14:56:41 |
rus-ger |
telecom. |
алфавитная телеграфия |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
336 |
14:56:19 |
eng-rus |
geol. |
rationality rule of indices |
закон Аюи |
lxu5 |
337 |
14:56:17 |
rus-ger |
telecom. |
буквенная телеграфия |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
338 |
14:55:57 |
eng-rus |
geol. |
Hauy R.J. |
Р. Гаюи (фр. кристаллограф) |
lxu5 |
339 |
14:55:36 |
eng |
abbr. chem. |
Nh |
Jp (Jp - устар.) |
MichaelBurov |
340 |
14:55:26 |
rus |
geol. |
закон Аюи |
закон рациональности параметров |
lxu5 |
341 |
14:55:18 |
rus |
geol. |
закон Аюи |
закон целых чисел |
lxu5 |
342 |
14:55:11 |
rus |
geol. |
закон Аюи |
закон кратных отношений отрезков |
lxu5 |
343 |
14:54:48 |
eng-rus |
geol. |
Hauy law |
закон рациональности параметров |
lxu5 |
344 |
14:54:41 |
eng-rus |
geol. |
Hauy law |
закон целых чисел |
lxu5 |
345 |
14:54:34 |
eng-rus |
geol. |
Hauy law |
закон кратных отношений отрезков |
lxu5 |
346 |
14:54:26 |
eng-rus |
agric. |
famoxadone |
фамоксадон (пестицид) |
Zhukova_Olga |
347 |
14:54:14 |
rus |
geol. |
закон Аюи |
закон Гаюи |
lxu5 |
348 |
14:53:56 |
eng-rus |
audit. |
dollar-offset method |
метод долларовой компенсации |
Ellisa |
349 |
14:53:48 |
eng-rus |
geol. |
Hauy law |
закон Аюи |
lxu5 |
350 |
14:53:31 |
eng-ger |
telecom. |
teleprinter message BE |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
351 |
14:53:13 |
eng-rus |
geol. |
airborne electromagnetic exploration |
аэроэлектроразведка |
lxu5 |
352 |
14:52:33 |
eng-rus |
telecom. |
teleprinter message |
телетайпограмма (BE) |
Andrey Truhachev |
353 |
14:52:17 |
eng-rus |
geol. |
airborne spectrozonal photosurvey |
спектрозональная аэрофотосъёмка |
lxu5 |
354 |
14:52:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
один любит брюкву, другой – халву, один – сплетни, другой – молву |
Игорь Миг |
355 |
14:51:39 |
eng-rus |
agric. |
tebufenozide |
тебуфенозид (инсектицид) |
Zhukova_Olga |
356 |
14:51:37 |
rus-ger |
telecom. |
телетайпное сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
357 |
14:51:26 |
eng-rus |
geol. |
photosurvey |
фотосъёмка |
lxu5 |
358 |
14:51:11 |
eng-rus |
geol. |
airborne photosurvey |
аэрофотосъёмка |
lxu5 |
359 |
14:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
у всякого свой вкус |
Игорь Миг |
360 |
14:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз |
Игорь Миг |
361 |
14:49:47 |
eng-rus |
telecom. |
teleprinter message |
телетайпное сообщение |
Andrey Truhachev |
362 |
14:49:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
на вкус, на любовь, на цвет спора нет |
Игорь Миг |
363 |
14:49:19 |
eng-rus |
telecom. |
teleprinter message |
телексное сообщение |
Andrey Truhachev |
364 |
14:48:45 |
eng-rus |
telecom. |
teleprinter message |
телексограмма |
Andrey Truhachev |
365 |
14:48:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no accounting for tastes |
на вкус и цвет товарищей нет |
Игорь Миг |
366 |
14:47:50 |
eng-rus |
telecom. |
teletype message |
телексограмма |
Andrey Truhachev |
367 |
14:46:06 |
eng-rus |
agric. |
cyazofamid |
циазофамид (пестицид) |
Zhukova_Olga |
368 |
14:44:55 |
eng-rus |
geol. |
photoscheme |
фотосхема |
lxu5 |
369 |
14:44:30 |
eng-rus |
geol. |
airborne photoscheme |
аэрофотосхема |
lxu5 |
370 |
14:44:16 |
rus-ger |
telecom. |
сообщить телексом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
371 |
14:43:54 |
eng-rus |
geol. |
aeroradiogeochemical |
аэрорадиогеохимический |
lxu5 |
372 |
14:43:53 |
eng-rus |
agric. |
flufenacet |
флуфенацет (гербицид) |
Zhukova_Olga |
373 |
14:43:42 |
eng-rus |
telecom. |
telex |
передавать телетайпом |
Andrey Truhachev |
374 |
14:43:37 |
eng-rus |
geol. |
aeroradiogeochemical map |
аэрорадиогеохимическая карта |
lxu5 |
375 |
14:43:35 |
eng-rus |
|
squish |
прихлопнуть (особенно насекомое; часто применяется в переносном смысле, "прихлопнуть как букашку".) |
MariaDroujkova |
376 |
14:43:00 |
rus-ger |
telecom. |
передавать телетайпом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
377 |
14:42:54 |
eng-rus |
geol. |
Aeronian |
аэронский подъярус |
lxu5 |
378 |
14:42:40 |
rus-ger |
telecom. |
передать телетайпом |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
379 |
14:42:34 |
eng-rus |
geol. |
Aeronian |
аэрон |
lxu5 |
380 |
14:42:05 |
eng-rus |
agric. |
iprovalicarb |
ипроваликарб (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
381 |
14:41:44 |
eng-rus |
telecom. |
teleprint |
передать телетайпом |
Andrey Truhachev |
382 |
14:41:26 |
eng-rus |
telecom. |
teleprint |
передавать телетайпом |
Andrey Truhachev |
383 |
14:40:35 |
rus-ger |
|
телевизор с плоским экраном |
Flachbildfernseher |
Tesoro23 |
384 |
14:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charged |
эмоциональный |
Игорь Миг |
385 |
14:40:06 |
eng-rus |
agric. |
pyrifenox |
пирифенокс |
Zhukova_Olga |
386 |
14:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly charged atmosphere |
напряжённая обстановка |
Игорь Миг |
387 |
14:39:49 |
eng |
chem. |
Jp |
Nh (Jp - устар.) |
MichaelBurov |
388 |
14:38:30 |
rus-ger |
telecom. |
телеграфировать |
fernschreiben |
Andrey Truhachev |
389 |
14:37:34 |
eng-rus |
agric. |
isoprothiolane |
изопротиолан |
Zhukova_Olga |
390 |
14:32:53 |
eng-rus |
agric. |
paclobutrazol |
паклобутразол (регулятор роста растений) |
Zhukova_Olga |
391 |
14:32:18 |
eng-rus |
geol. |
airborne space methods |
дистанционные методы |
lxu5 |
392 |
14:32:08 |
eng-rus |
geol. |
airborne space methods |
аэрокосмометоды |
lxu5 |
393 |
14:30:48 |
eng-rus |
geol. |
Appalachian Orogeny |
аппалачская орогения |
lxu5 |
394 |
14:30:24 |
eng-rus |
geol. |
airborne spacevisual |
аэрокосмовизуальный |
lxu5 |
395 |
14:30:05 |
eng-rus |
geol. |
airborne spacevisual observation |
аэрокосмовизуальные наблюдения |
lxu5 |
396 |
14:29:39 |
eng-rus |
geol. |
aeroides |
аэроидес (уст.) |
lxu5 |
397 |
14:29:06 |
eng-rus |
agric. |
isoxaflutole |
изоксафлутол (гербицид) |
Zhukova_Olga |
398 |
14:29:00 |
eng-rus |
geol. |
aerogeochemical |
аэрогеохимический |
lxu5 |
399 |
14:28:41 |
eng-rus |
geol. |
aerogeochemical map |
аэрогеохимическая карта |
lxu5 |
400 |
14:28:18 |
eng-rus |
chem. |
Rk |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
401 |
14:27:43 |
eng-rus |
geol. |
aerial abrasion |
аэроабразия |
lxu5 |
402 |
14:27:28 |
eng-rus |
geol. |
aerial abrasion of minerals |
аэроабразия минералов |
lxu5 |
403 |
14:27:09 |
eng-rus |
chem. |
nishinanium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
404 |
14:25:58 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
405 |
14:25:56 |
eng-rus |
agric. |
fenpropimorph |
фенпропиморф (пестицид) |
Zhukova_Olga |
406 |
14:25:31 |
eng-rus |
geol. |
aeromorphous color |
аэроморфные окраски |
lxu5 |
407 |
14:25:21 |
eng-rus |
drug.name |
Floxal |
Флоксал (капли для глаз Bausch) |
Yulduzxon |
408 |
14:23:34 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
409 |
14:23:20 |
eng-rus |
agric. |
fenpropidin |
фенпропидин (пестицид) |
Zhukova_Olga |
410 |
14:21:44 |
eng-rus |
geol. |
Acercostraca |
ацеркостраки (лат.) |
lxu5 |
411 |
14:21:25 |
eng-rus |
geol. |
acercostracan |
ацеркостраки |
lxu5 |
412 |
14:20:36 |
eng-rus |
geol. |
acervolites |
вулканическая брахиантиклиналь |
lxu5 |
413 |
14:20:31 |
eng-rus |
geol. |
acervolites |
ацерволит |
lxu5 |
414 |
14:18:42 |
eng-rus |
geol. |
diopside |
ахрит |
lxu5 |
415 |
14:18:26 |
eng-rus |
geol. |
achrite |
ахрит |
lxu5 |
416 |
14:18:08 |
eng-rus |
geol. |
achorismite |
ахоризмит |
lxu5 |
417 |
14:17:31 |
eng-rus |
geol. |
achmatite |
эпидот |
lxu5 |
418 |
14:17:21 |
eng-rus |
chem. |
japonium <устар.> |
эка-таллий (<устар.> |
MichaelBurov |
419 |
14:16:24 |
eng-rus |
agric. |
isocarbophos |
изокарбофос (пестицид) |
Zhukova_Olga |
420 |
14:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mainstay of civilization |
главная опора цивилизации |
Игорь Миг |
421 |
14:13:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what does the scientific evidence say? |
а что по этому поводу говорит наука? |
Игорь Миг |
422 |
14:12:15 |
eng-rus |
anat. |
Musculus sternocleidomastoideus |
Грудино-ключично-сосцевидная мышца (Wikipedia) |
Capitolina |
423 |
14:09:50 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Estonian resident |
эстоноземелец |
Anglophile |
424 |
14:06:46 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
113-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
425 |
14:05:07 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
унунтрий (устар.) |
MichaelBurov |
426 |
14:04:51 |
rus-ger |
telecom. |
телекс-сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
427 |
14:03:59 |
eng |
chem. |
japonium <устар.> |
Nh |
MichaelBurov |
428 |
14:02:57 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
429 |
14:02:53 |
rus-ger |
telecom. |
телексное сообщение |
Fernschreiben |
Andrey Truhachev |
430 |
14:02:15 |
eng-rus |
telecom. |
telex message |
телекс-сообщение |
Andrey Truhachev |
431 |
14:02:11 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
432 |
14:00:51 |
eng-rus |
telecom. |
teletype message |
телексное сообщение |
Andrey Truhachev |
433 |
14:00:42 |
eng-rus |
|
have class |
быть аристократическим |
MariaDroujkova |
434 |
13:56:02 |
rus-ger |
tech. |
центральная область |
Zentralbereich |
Gaist |
435 |
13:55:38 |
rus-ger |
tech. |
средняя область |
Mittelbereich |
Gaist |
436 |
13:55:30 |
eng-rus |
chem. |
rikenium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
437 |
13:50:41 |
eng-rus |
chem. |
japonium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
438 |
13:45:23 |
eng-rus |
|
belatedly |
задним числом |
Andrey Truhachev |
439 |
13:44:22 |
eng-rus |
|
subsequently |
задним числом |
Andrey Truhachev |
440 |
13:42:05 |
eng-rus |
|
afterwards |
задним числом |
Andrey Truhachev |
441 |
13:40:33 |
eng-rus |
|
how did you manage |
как такое возможно? |
yanadya19 |
442 |
13:33:18 |
eng-rus |
chem. |
ununtrium |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
443 |
13:21:21 |
rus-ger |
nucl.pow. |
импульсная доза облучения |
Zählrate |
Nikita S |
444 |
13:18:26 |
eng |
chem. |
nihonium <устар.> |
Nh <устар.> |
MichaelBurov |
445 |
13:17:16 |
rus-fre |
|
высмеивание |
bafouement |
Evgueny_St |
446 |
13:10:05 |
eng |
chem. obs. |
nihonium <устар.> |
Jp |
MichaelBurov |
447 |
13:04:36 |
eng |
chem. |
ununtrium <устар.> |
Nh |
MichaelBurov |
448 |
12:54:46 |
eng |
chem. obs. |
Nh |
Jp |
MichaelBurov |
449 |
12:52:22 |
eng |
abbr. |
Nh |
nihonium |
MichaelBurov |
450 |
12:51:34 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
унунтрий (устар.) |
MichaelBurov |
451 |
12:50:54 |
eng-rus |
polit. |
civil leaders |
активисты гражданского движения |
Logofreak |
452 |
12:50:49 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
эка-таллий (устар.) |
MichaelBurov |
453 |
12:50:01 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
японий (устар.) |
MichaelBurov |
454 |
12:49:30 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
рикений (устар.) |
MichaelBurov |
455 |
12:48:55 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
нисинаний (устар.) |
MichaelBurov |
456 |
12:48:25 |
eng-rus |
chem. |
Nh |
113-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
457 |
12:47:04 |
eng-rus |
amer. |
wear a brick in one's hat |
напиться пьяным |
Bobrovska |
458 |
12:45:39 |
eng |
chem. |
Nh |
Uut <устар.> |
MichaelBurov |
459 |
12:45:18 |
eng-rus |
agric. |
fenarimol |
фенаримол (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
460 |
12:44:07 |
eng-rus |
inf. |
have the breeze up |
рассердиться |
Bobrovska |
461 |
12:43:20 |
eng-rus |
agric. |
bifenox |
бифенокс (гербицид) |
Zhukova_Olga |
462 |
12:43:04 |
eng-rus |
inf. |
get the breeze up |
рассердиться |
Bobrovska |
463 |
12:41:58 |
eng-rus |
psychother. |
zero in |
зацикливаться (And why is it that we do tend to zero in on the one or two things in our life that's wrong? Почему мы зацикливаемся на том, что у нас не получается?м) |
kirobite |
464 |
12:41:09 |
eng-rus |
amer. |
fan the breezes |
пытаться улучшить что-либо, не нуждающееся в улучшении |
Bobrovska |
465 |
12:40:55 |
eng-rus |
econ. |
provide capacity for a larger output |
увеличивать производственные мощности |
A.Rezvov |
466 |
12:39:41 |
eng-rus |
agric. |
piperonyl butoxide |
пиперонил бутоксид |
Zhukova_Olga |
467 |
12:38:36 |
eng-rus |
idiom. |
breed out and out |
не заключать браков между родственниками (о нескольких поколениях) |
Bobrovska |
468 |
12:38:07 |
eng |
chem. |
Uut |
Rk (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
469 |
12:38:01 |
eng-rus |
agric. |
propargite |
пропаргит (пестицид) |
Zhukova_Olga |
470 |
12:37:14 |
eng-rus |
idiom. |
of the bulldog breed |
обладающий бульдожьей хваткой (He is a determined fellow, one of the bull-dog breed. – Это парень решительный, у него бульдожья хватка.) |
Bobrovska |
471 |
12:36:49 |
eng-rus |
agric. |
nuarimol |
нуаримол (пестицид) |
Zhukova_Olga |
472 |
12:35:11 |
eng |
chem. |
Uut |
nishinanium (Uut – устар.) |
MichaelBurov |
473 |
12:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
breathe one's last breath |
испустить дух |
Bobrovska |
474 |
12:34:26 |
eng-rus |
agric. |
isoxadifen-ethyl |
изоксадифен этил |
Zhukova_Olga |
475 |
12:32:29 |
eng-rus |
agric. |
oxyfluorfen |
oксифлуорфен (пестицид) |
Zhukova_Olga |
476 |
12:30:52 |
eng-rus |
agric. |
kresoxim-methyl |
крезоксим метил |
Zhukova_Olga |
477 |
12:29:47 |
eng-rus |
fash. |
drop crotch |
заниженный шаговый шов (по-русски штаны с мотнёй) |
Кинопереводчик |
478 |
12:26:50 |
rus-fre |
theatre. |
моноспектакль |
seul en scène |
capricolya |
479 |
12:26:10 |
rus-fre |
theatre. |
моноспектакль |
spectacle solo |
capricolya |
480 |
12:25:53 |
eng-rus |
agric. |
profenofos |
профенофос (пестицид) |
Zhukova_Olga |
481 |
12:24:19 |
rus-fre |
|
тесные связи |
liens étroits (entre, avec qn/qch) |
capricolya |
482 |
12:23:51 |
eng-rus |
agric. |
napropamid |
напропамид (гербицид) |
Zhukova_Olga |
483 |
12:21:38 |
eng-rus |
anat. |
supratrochlear nerve |
супратрохлеарный нерв |
Capitolina |
484 |
12:21:26 |
eng-rus |
agric. |
mepanipyrim |
мепанипирим (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
485 |
12:20:54 |
eng-rus |
agric. |
flutriafol |
флутриафол |
Zhukova_Olga |
486 |
12:20:23 |
rus-ger |
tech. |
общие требования |
Gemeinsame Anforderungen |
dolmetscherr |
487 |
12:20:17 |
rus-spa |
inf. |
шлюха |
pilingui |
Alexander Matytsin |
488 |
12:19:44 |
eng |
biochem. |
xanthohumol |
C21H22O5 |
MichaelBurov |
489 |
12:19:22 |
rus-fre |
|
далеко продвинуться |
faire de grands progrès |
capricolya |
490 |
12:19:04 |
eng-rus |
biochem. |
xanthohumol |
ксантохумол |
MichaelBurov |
491 |
12:18:54 |
rus-fre |
|
делать большие успехи |
faire de grands progrès |
capricolya |
492 |
12:16:13 |
eng-rus |
agric. |
procymidone |
процимидон (пестицид) |
Zhukova_Olga |
493 |
12:16:02 |
rus-ger |
|
отсылать вслед |
nachschicken |
Andrey Truhachev |
494 |
12:15:25 |
eng-rus |
|
send after |
отсылать вслед |
Andrey Truhachev |
495 |
12:14:55 |
rus-ger |
tech. |
с разной длиной |
unterschiedlich lang |
Gaist |
496 |
12:14:44 |
eng-rus |
|
send after |
досылать |
Andrey Truhachev |
497 |
12:14:30 |
eng-rus |
agric. |
pethoxamid |
петоксамид |
Zhukova_Olga |
498 |
12:13:36 |
eng-rus |
|
send after |
дополнительно высылать |
Andrey Truhachev |
499 |
12:13:18 |
eng-rus |
agric. |
fluopyram |
флуопирам (пестицид, фунгицид) |
Zhukova_Olga |
500 |
12:12:34 |
rus-ger |
|
отправлять вслед |
nachsenden |
Andrey Truhachev |
501 |
12:11:12 |
eng-rus |
|
mass personalisation |
массовая персонализация |
dron1 |
502 |
12:11:07 |
eng-rus |
agric. |
tolylfluanid |
толилфлуанид (пестицид) |
Zhukova_Olga |
503 |
12:10:40 |
eng-rus |
|
send after |
посылать вслед (за кем-то) |
Andrey Truhachev |
504 |
12:10:22 |
eng-rus |
|
send after |
отправлять вслед |
Andrey Truhachev |
505 |
12:10:03 |
rus-ger |
|
отправлять вслед |
hinterherschicken |
Andrey Truhachev |
506 |
12:09:47 |
rus-ger |
|
посылать вслед за кем-то |
hinterherschicken |
Andrey Truhachev |
507 |
12:08:11 |
eng-rus |
agric. |
pendimethalin |
пендиметалин (гербицид) |
Zhukova_Olga |
508 |
12:06:07 |
eng-rus |
agric. |
metazachlor |
метазахлор (пестицид, гербицид) |
Zhukova_Olga |
509 |
12:01:45 |
eng-rus |
agric. |
isofenphos-methyl |
изофенфос метил |
Zhukova_Olga |
510 |
12:01:38 |
eng-rus |
mil. |
be in action |
сражаться |
Andrey Truhachev |
511 |
12:01:13 |
rus-ger |
mil. |
вести бой |
im Einsatz sein |
Andrey Truhachev |
512 |
12:00:32 |
rus-ger |
mil. |
сражаться |
im Einsatz sein |
Andrey Truhachev |
513 |
11:59:21 |
eng-rus |
mil. |
be in action |
вести бой |
Andrey Truhachev |
514 |
11:55:39 |
eng-rus |
agric. |
flurochloridon |
флурохлоридон (гербицид) |
Zhukova_Olga |
515 |
11:55:07 |
eng-rus |
|
be ruined |
быть на пределе сил |
Andrey Truhachev |
516 |
11:54:52 |
eng-rus |
|
be ruined |
быть на пределе своих сил |
Andrey Truhachev |
517 |
11:53:54 |
rus-ger |
|
быть на пределе своих сил |
am Ende seiner Kräfte sein |
Andrey Truhachev |
518 |
11:53:02 |
eng-rus |
agric. |
triadimefon |
триадимефон (фунгицид) |
Zhukova_Olga |
519 |
11:50:01 |
eng-rus |
|
uncreative |
неоригинальный |
plushkina |
520 |
11:49:24 |
eng-rus |
comp. |
Hyperconnected Consumer |
гиперподключённый потребитель (guu.ru) |
dron1 |
521 |
11:48:54 |
eng-rus |
|
repetition of events |
повторяемость событий |
Andrey Truhachev |
522 |
11:48:32 |
eng-rus |
|
repetition of events |
повторение событий |
Andrey Truhachev |
523 |
11:47:40 |
eng-rus |
|
uncreative |
нетворческий |
plushkina |
524 |
11:46:45 |
eng-rus |
med. |
assay sheet |
паспорт анализа |
Vitaly Lavrov |
525 |
11:46:06 |
ger |
mil. |
Infanteriegeschütz-Kompanie |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
526 |
11:45:48 |
ger |
mil. |
Infanteriegeschützkompanie |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
527 |
11:45:27 |
rus-ger |
mil. |
рота пехотных орудий |
J.G.Kp. |
Andrey Truhachev |
528 |
11:44:44 |
eng-rus |
agric. |
dimethachlor |
диметахлор (гербицид) |
Zhukova_Olga |
529 |
11:43:53 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen deficiency index |
ЧН (число ненасыщенности) |
mancy7 |
530 |
11:42:23 |
eng-rus |
comp. |
software hypercare |
сопровождение ПО после ввода в эксплуатацию |
dron1 |
531 |
11:42:07 |
eng-rus |
chem. |
HDI |
Число ненасыщенности (Hydrogen Deficiency Index, полезная характеристика молекулы в спектроскопии ЯМР) |
mancy7 |
532 |
11:41:14 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen deficiency index |
число ненасыщенности (полезная характеристика молекулы в спектроскопии ЯМР) |
mancy7 |
533 |
11:38:07 |
eng-rus |
agric. |
tefluthrin |
тефлутрин (пестицид) |
Zhukova_Olga |
534 |
11:35:19 |
eng-rus |
tech. |
RPV |
клапан остаточного давления (residual pressure valve) |
Shevi |
535 |
11:33:25 |
eng-rus |
agric. |
profluralin |
профлуралин (гербицид) |
Zhukova_Olga |
536 |
11:28:37 |
eng-rus |
agric. |
сlomazone |
кломазон |
Zhukova_Olga |
537 |
11:19:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Improvement of Safety Assessment Methodologies for Near Surface Disposal. Facilities |
Улучшение методологий оценки безопасности приповерхностных хранилищ радиоактивных отходов |
Millie |
538 |
11:18:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ISAM |
Improvement of Safety Assessment Methodologies for Near Surface Disposal. Facilities |
Millie |
539 |
11:16:32 |
eng-rus |
|
hoped for |
ожидаемое (substance of things hoped for – суть, сущность ожидаемого) |
Sveta li |
540 |
11:13:20 |
rus-ger |
tech. |
ненадлежащее использование |
missbräuchliche Verwendung |
dolmetscherr |
541 |
10:58:15 |
eng |
abbr. fin. |
EPOS |
electronic point of service |
dron1 |
542 |
10:57:50 |
eng-rus |
fin. |
electronic point of service |
электронная система обслуживания клиентов |
dron1 |
543 |
10:53:37 |
eng-rus |
rugb. |
loose scrum |
произвольная схватка |
felog |
544 |
10:53:32 |
rus-ger |
tech. |
поверхностная плотность |
Flächengewicht (бумаги, ткани) |
dolmetscherr |
545 |
10:53:19 |
eng-rus |
rugb. |
set scrum |
назначаемая схватка |
felog |
546 |
10:52:52 |
eng-rus |
psychol. |
work out for the best all of the time |
работать наилучшим образом постоянно |
evolkov |
547 |
10:50:35 |
eng-rus |
|
gravity latch |
самозахлопывающаяся щеколда |
КГА |
548 |
10:49:57 |
rus-ger |
tech. |
с большой поверхностью |
flächig groß |
Gaist |
549 |
10:31:52 |
eng-rus |
med.appl. |
rd |
круглый |
iwona |
550 |
10:31:49 |
rus-spa |
law |
суд рассматривающий дело |
el juzgado competente en la causa |
Tatian7 |
551 |
10:17:36 |
rus-spa |
law |
снятие обвинения |
desimputación |
Tatian7 |
552 |
10:16:25 |
rus-spa |
|
юбилейный |
jubilar (1. adj. Perteneciente o relativo al jubileo) |
Alexander Matytsin |
553 |
10:13:05 |
eng-rus |
|
Poecking |
Пёккинг (Германия) |
Johnny Bravo |
554 |
10:10:15 |
rus-ger |
elect. |
грядущие выборы |
bevorstehende Wahl |
Sergei Aprelikov |
555 |
10:08:11 |
rus-fre |
elect. |
предстоящие выборы |
prochaine élection |
Sergei Aprelikov |
556 |
10:04:54 |
rus-ger |
elect. |
предстоящие выборы |
bevorstehende Wahl |
Sergei Aprelikov |
557 |
10:03:37 |
eng-rus |
inf. |
not unheard of |
нет ничего необычного (в том, что; It must not have been totally unheard of if they all understood what it was.) |
Val_Ships |
558 |
10:02:17 |
eng-rus |
med. |
diminished hearing |
снижение слуха |
OKokhonova |
559 |
9:57:09 |
eng-rus |
elect. |
upcoming election |
предстоящие выборы |
Sergei Aprelikov |
560 |
9:41:06 |
rus-fre |
cook. |
жареная китайская лапша с овощами |
nouilles chinoises sautées aux légumes |
sophistt |
561 |
9:38:34 |
eng-rus |
inf. |
scrunchie |
резинка для волос (a circular band of fabric-covered elastic used for fastening the ponytail) |
Val_Ships |
562 |
9:27:10 |
eng-rus |
ecol. |
oil mat |
нефтесорбирующий мат |
Сабу |
563 |
9:24:56 |
eng-rus |
ecol. |
oil absorbent mat |
нефтесорбирующий мат |
Сабу |
564 |
9:17:25 |
eng-rus |
industr. |
Jinghang Channel |
Пекинско-Ханчжоуский Великий канал (КНР) |
Sagoto |
565 |
9:15:49 |
eng-rus |
industr. |
HuNing high-speed |
скоростная железная дорога Шанхай-Нанкин |
Sagoto |
566 |
8:48:18 |
rus-fre |
|
пункт приёма металлолома |
entreprise de récupération des métaux |
Verb |
567 |
8:47:42 |
rus |
abbr. med. |
ОПА |
оценка по шкале Апгар |
Natalya Rovina |
568 |
8:44:12 |
eng-rus |
robot. |
Sewbots |
швейный робот |
Kennedy |
569 |
8:14:52 |
eng-rus |
|
gross |
валовой (доход: gross revenue) |
Val_Ships |
570 |
8:13:06 |
eng-rus |
archit. |
LSG |
многослойное защитное стекло (сокр. от laminated safety glass) |
webber |
571 |
8:04:55 |
eng-rus |
med. |
floppy infant syndrome |
мышечная гипотония |
Natalya Rovina |
572 |
8:02:36 |
eng-rus |
law |
should be considered armed and dangerous |
вооружен и очень опасен (термин взят из ориентировки ФБР на East Area Rapist) |
Censonis |
573 |
7:58:28 |
eng-rus |
trav. |
tastefully appointed room |
со вкусом обставленная комната ("Opening the doors of the Presidential Suite at the Waldorf Towers, Fonda immediately starts apologizing for the palatial accommodations. 'They were booked solid, so they put us here,' she says, adding with a vague gesture in the direction of several large rooms tastefully appointed with antiques (...)" (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
574 |
7:56:06 |
rus-fre |
law |
иск о расторжении сделки |
actions en rescision |
eugeene1979 |
575 |
7:54:34 |
eng-rus |
mining. |
Equivalent Linear Overbreak Slough |
линейное осыпание породы при браковых работах |
Sempai |
576 |
7:54:24 |
eng-rus |
inf. |
gross |
конченый (he's a gross scoundrel) |
Val_Ships |
577 |
7:50:26 |
eng-rus |
|
gross |
явный (gross injustice) |
Val_Ships |
578 |
7:47:47 |
eng-rus |
industr. |
oil cracking |
крекинг нефти |
Sagoto |
579 |
7:47:24 |
eng-rus |
industr. |
oil-cracking |
крекинг нефти |
Sagoto |
580 |
7:46:07 |
eng-rus |
avia. |
first class only |
только для пассажиров первого класса |
Johnny Bravo |
581 |
7:45:08 |
eng-rus |
|
cart rental end |
прокат багажных тележек |
Johnny Bravo |
582 |
7:44:24 |
eng-rus |
|
baggage claim |
получение багажа |
Johnny Bravo |
583 |
7:42:08 |
eng-rus |
|
downpour |
проливной дождь (a heavy rainfall) |
Val_Ships |
584 |
7:38:53 |
eng-rus |
inf. |
downpour |
сильный дождь (как из ведра) |
Val_Ships |
585 |
7:36:58 |
eng-rus |
inf. |
smooth operator |
хитрый интриган (a skillful and manipulative person) |
Val_Ships |
586 |
7:33:02 |
eng-rus |
inf. |
smooth operator |
аферюга (a con artist) |
Val_Ships |
587 |
7:32:41 |
eng-rus |
|
be due to arrive |
должен прийти (по расписанию) |
Johnny Bravo |
588 |
7:31:01 |
eng-rus |
inf. |
dodgy |
мутный |
Sempai |
589 |
7:28:54 |
eng-rus |
|
take a trip |
предпринять путешествие |
Johnny Bravo |
590 |
7:28:43 |
eng-rus |
inf. |
charmster |
обольститель |
Val_Ships |
591 |
7:27:34 |
eng-rus |
|
make a trip |
поехать куда-нибудь |
Johnny Bravo |
592 |
7:26:43 |
rus-fre |
law |
правила обязательной публикации |
régime de publication légale |
eugeene1979 |
593 |
7:26:12 |
eng-rus |
|
be liable to duty free |
не подлежать обложению пошлиной |
Johnny Bravo |
594 |
7:24:11 |
eng-rus |
|
go through customs |
пройти таможенный досмотр |
Johnny Bravo |
595 |
7:21:36 |
eng-rus |
|
palatial accommodations |
роскошные апартаменты (в гостинице) |
ART Vancouver |
596 |
7:07:58 |
eng-rus |
idiom. |
in-your-face |
вызывающий (о поведении; this behaviour is not necessarily aggressive: "used to describe something done in a forceful way that intends to shock people" (Cambridge English Dictionary, since 1982): Jane Fonda's actions were *not aggressive* but were intended to shock the public and attract its attention to various causes she championed: "I've been so in-your-face for so long (...) and I've been stumbling along trying to find myself." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
597 |
7:07:38 |
eng-rus |
idiom. |
in-your-face |
подчёркнуто вызывающий |
ART Vancouver |
598 |
6:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
out of sync with the times |
не в ногу со временем ("After almost four decades spent riding the crest of the Zeitgeist, she seems curiously out of sync with the times." (Vanity Fair) – шагает не в ногу со временем) |
ART Vancouver |
599 |
6:45:30 |
eng-rus |
amer. |
you can say that again! |
это точно! |
ART Vancouver |
600 |
6:39:41 |
eng-rus |
idiom. |
learn from_one's_mistakes |
учиться на своих ошибках ("If you are willing to step up to what you are responsible for, and learn from your mistakes, you can change right up until the end," she [Fonda] says, dedicated as always to the idea of self-improvement." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
601 |
6:32:26 |
eng-rus |
meteorol. |
sleety showers |
мокрый снег с дождём |
ART Vancouver |
602 |
5:37:12 |
eng-rus |
|
switchback |
маршевая лестница с более чем одним маршем |
КГА |
603 |
5:27:41 |
eng-rus |
fig. NCL |
dogfight |
собачиться (fight between or as if between dogs) |
Telecaster |
604 |
5:22:57 |
eng-rus |
fig. |
high-maintenance |
дорого обходится (о человеке) |
ART Vancouver |
605 |
5:21:26 |
eng-rus |
fig. |
high-maintenance |
требующий слишком больших сил и затрат (о человеке: "Look, Ted is a very high-maintenance guy," says a long-time girlfriend of Fonda's from Los Angeles. "He is known for loving-the-one-you're-with syndrome, and fooling around on his wives." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
606 |
4:57:51 |
eng-rus |
|
plume |
клубы дыма |
sever_korrespondent |
607 |
4:32:05 |
eng-rus |
soc.med. |
Follow us |
Следуйте за нами (в социальных сетях) |
Andy |
608 |
4:25:11 |
rus-spa |
inf. |
дверь-вертушка |
puerta giratoria |
Alexander Matytsin |
609 |
4:23:09 |
eng-rus |
comp., MS |
software license agreement |
лицензионное соглашение на использование ПО |
Andy |
610 |
4:11:35 |
rus-spa |
idiom. |
быть одним миром мазаны |
topar con la horma de su zapato |
Alexander Matytsin |
611 |
4:08:46 |
eng-rus |
industr. |
zouping |
Цзоупин (уезд городского округа Биньчжоу провинции Шаньдун КНР) |
Sagoto |
612 |
4:08:42 |
rus-fre |
hunt. |
подсадная утка |
appelant |
transland |
613 |
4:04:14 |
rus-spa |
|
обувная колодка |
horma de zapato |
Alexander Matytsin |
614 |
4:02:45 |
eng-rus |
bot. |
rhizospheric |
ризосферный (прилагательное от ризосферы – прикорневой зоны растений.) |
Conservator |
615 |
3:46:44 |
eng-rus |
transp. |
electrified monorail system |
электрифицированная монорельсовая система |
Sergei Aprelikov |
616 |
3:37:59 |
rus-spa |
logist. |
интралогистика |
intralogística |
Sergei Aprelikov |
617 |
3:36:34 |
rus-ita |
logist. |
интралогистика |
intralogistica |
Sergei Aprelikov |
618 |
3:31:04 |
rus-spa |
logist. |
интралогистические системы |
sistemas intralogísticos |
Sergei Aprelikov |
619 |
3:29:50 |
rus-ger |
logist. |
интралогистические системы |
intralogistische Systeme |
Sergei Aprelikov |
620 |
3:27:53 |
rus-fre |
logist. |
интралогистические системы |
systèmes intralogistiques |
Sergei Aprelikov |
621 |
3:23:56 |
eng-rus |
logist. |
intralogistic systems |
интралогистические системы |
Sergei Aprelikov |
622 |
3:22:10 |
eng-rus |
industr. |
mould ingot billet |
изложница |
Sagoto |
623 |
3:20:30 |
rus-fre |
hunt. |
копьё |
épieu |
transland |
624 |
3:17:30 |
eng-rus |
industr. |
con-casting billet |
непрерывно-литая заготовка |
Sagoto |
625 |
2:55:24 |
eng-rus |
industr. |
electric slag steel |
электрошлаковая сталь |
Sagoto |
626 |
2:18:22 |
eng-rus |
|
shithole countries |
захолустные страны (неприкрытый расизм и хамство) |
shirvan |
627 |
1:52:17 |
eng-rus |
slang |
cool dudes |
реальные пацаны |
agrabo |
628 |
1:22:54 |
eng-rus |
|
in an act of protest |
в знак протеста (By some accounts, at the end of the game, Righetto refused to sign the official scoring sheet in an act of protest) |
Tamerlane |
629 |
1:14:47 |
eng-rus |
sport, bask. |
assess a foul |
зафиксировать фол |
Tamerlane |
630 |
1:09:44 |
rus-ger |
univer. |
повторная регистрация |
Rückmeldung |
Andrey Truhachev |
631 |
1:05:48 |
rus-ger |
adm.law. |
административная процедура |
Verwaltungsvorgang |
Andrey Truhachev |
632 |
1:05:17 |
eng-rus |
sport, bask. |
lead referee |
главный арбитр (Although the unexpected sound of the horn caused lead referee Renato Righetto to turn away from the free throw attempt and look over to the scorer's table, play was not stopped.) |
Tamerlane |
633 |
0:55:00 |
eng-rus |
IT |
color overlay |
наложение цвета |
Andy |
634 |
0:44:27 |
eng-rus |
med.appl. |
vaporization electrode |
испаряющий электрод |
iwona |
635 |
0:41:30 |
eng-rus |
|
frigid |
студёный |
Баян |
636 |
0:33:54 |
rus-ger |
mil. |
ответный доклад |
Rückmeldung |
Andrey Truhachev |
637 |
0:29:42 |
eng-rus |
wir. |
pre-installation |
предмонтажный |
igisheva |
638 |
0:29:38 |
rus-fre |
bot. |
эхеверия |
echeveria |
Nadiya07 |
639 |
0:26:56 |
eng-rus |
labor.org. |
on-site |
приобъектный |
igisheva |
640 |
0:25:07 |
eng-rus |
geogr. |
South Sudanese |
южносуданский |
Юрий Гомон |
641 |
0:23:34 |
eng-rus |
cycl. |
catwalk |
езда на заднем колесе (есть утверждение, что в положении стоя, при этом езда в положении сидя называется wheelie)) |
Баян |
642 |
0:22:11 |
eng-rus |
|
wheelie |
езда на заднем колесе (есть утверждение, что в положении сидя, при этом езда в положении стоя называется catwalk)) |
Баян |
643 |
0:07:51 |
eng |
chem. |
Nihonium |
Nh |
MichaelBurov |