1 |
23:51:25 |
rus-ara |
soc.med. |
анимированный стикер |
ملصق متحرك |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:15 |
rus-ara |
|
ملصق متحرك |
ملصقات متحركة (ملصقات متحركة – мн.ч. от ملصق متحرك) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:16 |
eng-heb |
med. |
tendon insertion |
מאחז גיד (Область, где сухожилие крепится к кости.) |
xx007 |
4 |
23:24:19 |
rus-ara |
gen. |
шум |
ضوضاء |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:23:04 |
rus-ara |
AI. |
приложение искусственного интеллекта |
تطبيق ذكاء اصطناعي |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:13:19 |
rus-ara |
|
ملصق |
ملصقات (ملصقات – мн.ч. от ملصق) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:13:05 |
rus-ara |
soc.med. |
стикер |
ملصق (ملصق متحرك — анимированный стикер) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:12:42 |
rus-ara |
|
متحرك |
متحركة (متحركة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متحرك) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:12:19 |
rus-ara |
soc.med. |
анимированный |
متحرك (ملصق متحرك — анимированный стикер) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:09:38 |
rus-ara |
tech. |
шумоподавление |
إلغاء الضوضاء (إلغاء الضوضاء للرسائل الصوتية — шумоподавление в голосовых сообщениях) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:09:11 |
rus-ara |
tech. |
подавление |
إلغاء (إلغاء الضوضاء — шумоподавление) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:08:05 |
rus-ara |
|
رسالة صوتية |
رسائل صوتية (رسائل صوتية – мн.ч. от رسالة صوتية) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:51:32 |
eng-rus |
law |
negligent misrepresentation |
неосторожное предоставление недостоверных заверений (вариант перевода см. zakon.ru) |
'More |
14 |
22:49:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene complex |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
15 |
22:45:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene stage |
палеогеновый ярус |
MichaelBurov |
16 |
22:43:39 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene rock |
палеогеновая порода |
MichaelBurov |
17 |
22:43:07 |
eng-rus |
geol. |
Paleogene rock |
горная порода палеогена |
MichaelBurov |
18 |
22:42:48 |
rus-heb |
slang |
постоянно |
בנוהל |
Баян |
19 |
22:42:45 |
eng-rus |
law law, com.law |
misrepresentation |
недостоверное заверение (ГК РФ Статья 431.2. Заверения об обстоятельствах:: Предусмотренная настоящей статьей ответственность наступает, если сторона, предоставившая недостоверные заверения, исходила из того, что другая сторона будет полагаться на них, или имела разумные основания исходить из такого предположения) |
'More |
20 |
22:39:56 |
eng-rus |
law law, com.law |
misrepresentation |
предоставление недостоверных заверений (контекстуальный перевод: Близким, но не тождественным предоставлению недостоверных заверений (misrepresentation) основанием для признания договора недействительным является заблуждение (mistake) стороны, в том числе в результате обмана со стороны контрагента, в отношении личности другой стороны либо в отношении условий заключаемого договора.) |
'More |
21 |
22:34:59 |
eng-rus |
law law, com.law |
intermediate terms |
промежуточные условия (тж. innominate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ...) |
'More |
22 |
22:33:33 |
eng-rus |
law law, com.law |
innominate terms |
промежуточные условия (тж. intermediate terms: In English law there is a technical distinction between terms of a contract: conditions, warranties and 'intermediate or innominate terms'. Conditions, if breached, give the right to rescission of the contract and damages; warranties, if breached, give a right to damages only; and conditions in the third category are remedied according to the factual consequences following the breach. • Terms of a *contract that cannot be classified as a *condition or *warranty. The parties to a contract may label the terms of the contract as either conditions or warranties and those labels will usually be respected by the courts provided that the result is reasonable. Similarly, certain terms have traditionally been treated as conditions or warranties even though they have not been labelled as such (for example, time clauses in mercantile contracts are to be treated as conditions). Innominate terms are those that will not fit the above categories. The remedy for breach of an innominate term will depend on whether or not the breach is of a fundamental nature, i.e. that the injured party has been deprived of substantially the whole of the benefit of the contract. If the injured party has been so deprived, he or she will be entitled to treat the contract as repudiated and claim damages. If not, the injured party will be entitled to damages only. ...) |
'More |
23 |
22:28:24 |
rus-spa |
idiom. |
выйти из-под контроля |
ir de las manos (Mi objetivo se me está yendo de las manos.) |
lunuuarguy |
24 |
22:17:50 |
eng-rus |
oncol. |
adrenocortical cancer |
адренокортикальный рак |
Andy |
25 |
22:14:23 |
rus-heb |
gen. |
скакать |
לדהור (как наездник, так и лошадь) |
Баян |
26 |
22:14:11 |
eng-rus |
med. |
somatotropinoma |
соматотропинома |
Andy |
27 |
22:14:01 |
rus-heb |
gen. |
скакать |
לשעוט (не о наезднике) |
Баян |
28 |
22:12:13 |
rus-heb |
fig. |
нестись |
לשעוט (в знач. мчаться) |
Баян |
29 |
22:11:47 |
rus-heb |
fig. |
нестись |
לדהור (в знач. мчаться) |
Баян |
30 |
22:11:32 |
rus-heb |
fig. |
мчаться |
לשעוט |
Баян |
31 |
22:10:07 |
rus-heb |
gen. |
галопировать |
לשעוט |
Баян |
32 |
21:53:32 |
rus-ara |
comp.graph. |
экранный эффект |
تأثير الشاشة |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:53:20 |
rus-ara |
|
تأثير الشاشة |
تأثيرات الشاشة (تأثيرات الشاشة – мн.ч. от تأثير الشاشة) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:52:19 |
rus-ara |
|
إصدار تجريبي |
إصدارات تجريبية (إصدارات تجريبية — мн.ч. от إصدار تجريبي) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:51:47 |
rus-ara |
softw. |
бета-версия |
إصدار تجريبي (الإصدار التجريبي من التطبيق — бета-версия приложения) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:51:17 |
rus-ara |
softw. |
бета- |
تجريبي (إصدار تجريبي — бета-версия) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:50:31 |
rus-ara |
IT tradem. |
Telegram |
تيليغرام |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:50:09 |
rus-ara |
IT tradem. |
WhatsApp |
واتس آب |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:48:33 |
rus-ara |
market. |
привлекательность |
جاذبية (...+ل – для ...) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:46:56 |
rus-ara |
inet. |
приложение для обмена сообщениями |
تطبيق للرسائل |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:45:57 |
rus-ara |
|
ميزة |
مزايا (مزايا – мн.ч. от ميزة) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:40:54 |
rus-ger |
law |
запрашивающая сторона |
ersuchende Partei |
Лорина |
43 |
21:34:24 |
rus-spa |
idiom. |
чертовски |
de narices (Esto va a ser raro de narices.) |
lunuuarguy |
44 |
21:31:09 |
rus-ara |
|
إصدار |
إصدارات (إصدارات – мн.ч. от إصدار) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:29:45 |
rus-ara |
inet. |
функция редактирования сообщений |
ميزة تحرير الرسائل |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:28:06 |
rus-ara |
softw. |
функция редактирования |
ميزة التحرير |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:14:28 |
eng-rus |
inf. |
whacked |
двинутый |
Vadim Rouminsky |
48 |
21:14:10 |
rus-ger |
law |
осуществлять производство по делу |
das Verfahren durchführen |
Лорина |
49 |
20:54:31 |
rus-ger |
railw. |
подвижный состав железных дорог |
Schienenfahrzeuge im Eisenbahnwesen |
dolmetscherr |
50 |
20:45:30 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Eon |
азой (геол. до 1950) |
MichaelBurov |
51 |
20:37:49 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Era |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
52 |
20:32:55 |
rus-ger |
gen. |
проживать за границей |
im Ausland wohnen |
Лорина |
53 |
20:30:41 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Period |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
54 |
20:25:58 |
eng |
geol. |
Belt |
Beltian |
MichaelBurov |
55 |
20:25:36 |
eng |
geol. |
Beltian |
Belt |
MichaelBurov |
56 |
20:22:33 |
eng-rus |
stratigr. |
Beltian |
белтская серия |
MichaelBurov |
57 |
20:20:16 |
eng-rus |
stratigr. |
Beltian series |
белтская серия |
MichaelBurov |
58 |
20:19:38 |
eng-rus |
stratigr. |
Beltian |
белтская система |
MichaelBurov |
59 |
20:19:09 |
rus-fre |
med. |
Отделение послереанимацинной реабилитации |
SRPR (Soins de Rééducation Post-Réanimation) |
Katharina |
60 |
20:18:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Beltian system |
белтская система |
MichaelBurov |
61 |
20:13:38 |
rus-fre |
med. |
практикующий врач |
PA (praticien attaché) |
Katharina |
62 |
20:02:58 |
rus-spa |
ed. |
ОДНКНР |
Principios de la cultura espiritual y moral de los pueblos de Rusia. |
nfrol |
63 |
20:02:17 |
rus-spa |
ed. |
Основы духовно-нравственной культуры народов России |
Principios de la cultura espiritual y moral de los pueblos de Rusia |
nfrol |
64 |
20:01:14 |
rus-ger |
law |
наличие достаточных оснований |
das Vorliegen der ausreichenden Gründe |
Лорина |
65 |
19:59:53 |
eng-rus |
progr. |
found in |
встречаться (напр., в языках программирования) |
ssn |
66 |
19:55:32 |
rus |
inf. dimin. |
музычка |
музыка |
Shabe |
67 |
19:54:32 |
rus-spa |
ed. |
Основы религиозных культур и светской этики |
Principios de catequesis ética laica (орксэ: Основы религиозных культур и светской этики wikipedia.org) |
nfrol |
68 |
19:52:32 |
rus-pol |
inf. dimin. |
заданьице |
zadanko (= zadanie, задание) |
Shabe |
69 |
19:50:18 |
eng-rus |
geol. |
Belt |
белт |
MichaelBurov |
70 |
19:49:38 |
eng-rus |
geochron. |
Beltian age |
белт |
MichaelBurov |
71 |
19:47:12 |
eng-rus |
geol. |
Beltian |
белт |
MichaelBurov |
72 |
19:23:31 |
rus-ita |
gen. |
журнал выходящий каждые пятнадцать дней |
quindicinale |
alesssio |
73 |
19:13:20 |
rus-spa |
gen. |
нелюдим |
ogro |
Alexander Matytsin |
74 |
18:52:52 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic |
азойская эра (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
75 |
18:52:31 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic |
азойский эон (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
76 |
18:52:15 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic |
азойский век (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
77 |
18:50:32 |
eng-rus |
geol. |
Azoic |
азой (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
78 |
18:48:19 |
rus-ger |
law |
участник производства по делу |
Verfahrensbeteiligter |
Лорина |
79 |
18:46:36 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Era |
азойская эра (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
80 |
18:41:06 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic |
азойский период (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
81 |
18:38:27 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Eon |
азойский эон (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
82 |
18:37:58 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Period |
азойский период (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
83 |
18:35:26 |
eng-rus |
geol. |
Azoic |
азойский (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
84 |
18:30:44 |
eng-rus |
geochron. |
Azoic Age |
азойский век (уст., до 1950) |
MichaelBurov |
85 |
17:24:29 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-оздоровительная работа |
Gesundheits- und Fitnessarbeit |
dolmetscherr |
86 |
17:22:26 |
rus-ger |
sport. |
физическая рекреация |
körperliche Erholung |
dolmetscherr |
87 |
16:59:16 |
eng-rus |
pharma. |
MLT test |
испытание на микробиологическую чистоту (Строго говоря "MLT test" – это "масло масленое", т.к. в аббревиатуре "MLT" уже предусмотрено слово "test" (Microbial Limit Test), однако на практике такое словосочетание ("MLT test") встречается очень часто
) |
yaroslav14 |
88 |
16:57:38 |
eng-rus |
inf. |
whacky |
стукнутый |
Vadim Rouminsky |
89 |
16:42:34 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
ប្រញាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
90 |
16:42:17 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
loosely consolidated |
слабо сцементированный (In wells that produce from loosely consolidated sandstone formations, a certain amount of sand is usually produced with oil thus causing the borehole sanding issues.) |
Zamatewski |
91 |
16:42:10 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
92 |
16:41:51 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ប្រញាប់ប្រញាល់ |
yohan_angstrem |
93 |
16:41:29 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
94 |
16:41:08 |
rus-khm |
gen. |
срочная работа |
ការប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
95 |
16:40:47 |
rus-khm |
gen. |
чемпионат мира |
ការប្រកួតជើងឯកពិភពលោក |
yohan_angstrem |
96 |
16:40:29 |
rus-khm |
gen. |
чемпионат |
ការប្រជែងដណ្តើមជើងឯកបាន |
yohan_angstrem |
97 |
16:40:09 |
rus-khm |
gen. |
соревнования по спортивным танцам за звание национального чемпиона |
ការប្រកួតកីឡារាំ ជ្រើសរើសជើងឯកថ្នាក់ជាតិ |
yohan_angstrem |
98 |
16:39:47 |
rus-khm |
gen. |
потенциальный |
ដែលមានសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
99 |
16:39:14 |
rus-khm |
gen. |
потенциальный |
នៃសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
100 |
16:38:49 |
rus-khm |
gen. |
потенциал |
សក្តានុពល |
yohan_angstrem |
101 |
16:38:32 |
rus-khm |
gen. |
потенциальная конкуренция |
ការប្រជែងដែលមានសក្តានុពល |
yohan_angstrem |
102 |
16:38:29 |
eng |
cardiol. |
venoreturn |
venous return |
MichaelBurov |
103 |
16:38:15 |
rus-khm |
gen. |
конкурс |
ការប្រជែង |
yohan_angstrem |
104 |
16:37:48 |
rus-khm |
gen. |
бороться за победу |
ប្រជែង |
yohan_angstrem |
105 |
16:36:15 |
rus-khm |
gen. |
конкурировать |
ដណ្ដើមជែងកាត់មុខគ្នា |
yohan_angstrem |
106 |
16:35:49 |
rus-khm |
gen. |
конкурировать |
ប្រជែង |
yohan_angstrem |
107 |
16:35:29 |
rus-khm |
gen. |
чемпион |
ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
108 |
16:34:57 |
rus-khm |
gen. |
чемпионат |
ការប្រជែងជើងឯក |
yohan_angstrem |
109 |
16:34:38 |
rus-khm |
gen. |
общее собрание |
ការប្រជុំទូទៅ |
yohan_angstrem |
110 |
16:34:19 |
rus-khm |
gen. |
кости предплюсны |
ប្រជុំឆ្អឹងនៃកជើង |
yohan_angstrem |
111 |
16:34:00 |
rus-khm |
gen. |
синдром |
ការប្រជុំរោគសញ្ញា (болезни) |
yohan_angstrem |
112 |
16:33:33 |
rus-khm |
gen. |
пленарное совещание |
ការប្រជុំពេញអង្គ |
yohan_angstrem |
113 |
16:33:04 |
rus-khm |
gen. |
пленарное совещание |
ការប្រជុំថ្នាក់នាយក |
yohan_angstrem |
114 |
16:32:42 |
rus-khm |
gen. |
заседание совета директоров |
ការប្រជុំក្រុមប្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
115 |
16:32:21 |
rus-khm |
gen. |
обязательное совещание |
ការប្រជុំដោយមានការចូលរួមពីគ្រប់សមាជិក |
yohan_angstrem |
116 |
16:32:01 |
rus-khm |
gen. |
расстояние между бровями |
ការប្រជុំចិញ្ចើម |
yohan_angstrem |
117 |
16:31:41 |
rus-khm |
gen. |
место сбора людей |
ទីប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
118 |
16:31:21 |
rus-khm |
gen. |
участники совещания |
ប្រជុំជន |
yohan_angstrem |
119 |
16:30:24 |
rus-khm |
gen. |
проводить собрание |
ប្រជុំ |
yohan_angstrem |
120 |
16:30:04 |
rus-khm |
gen. |
проводить совещание |
ប្រជុំ |
yohan_angstrem |
121 |
16:29:42 |
rus-khm |
gen. |
собраться |
ប្រជុំ (о людях) |
yohan_angstrem |
122 |
16:29:13 |
rus-khm |
gen. |
собираться |
ប្រជុំ (о людях) |
yohan_angstrem |
123 |
16:28:07 |
rus-khm |
gen. |
совещание |
ការប្រជុំមីទិញ |
yohan_angstrem |
124 |
16:27:39 |
rus-khm |
gen. |
сбор |
ការប្រជុំ |
yohan_angstrem |
125 |
16:26:52 |
rus-khm |
gen. |
гонка вооружений |
ការប្រកួតប្រជែងសព្វាវុធ |
yohan_angstrem |
126 |
16:26:33 |
rus-khm |
gen. |
международное спортивное соревнование |
ការប្រកួតជាលក្ខណៈអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
127 |
16:26:13 |
rus-khm |
gen. |
чемпион мира |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
128 |
16:25:49 |
rus-khm |
gen. |
чемпион |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
129 |
16:25:28 |
rus-khm |
gen. |
победитель |
ម្ចាស់ជើងឯក (в спорте) |
yohan_angstrem |
130 |
16:24:04 |
rus-khm |
fr. |
пульс |
ពូល |
yohan_angstrem |
131 |
16:23:35 |
rus-khm |
gen. |
групповая стадия |
វគ្គចែកពូល (соревнований) |
yohan_angstrem |
132 |
16:23:07 |
rus-khm |
gen. |
группа |
ពូល (в футболе, других спортивных соревнованиях) |
yohan_angstrem |
133 |
16:22:29 |
rus-khm |
rel., hind. |
опиумный мак |
ពូលវាក |
yohan_angstrem |
134 |
16:22:05 |
rus-khm |
rel., hind. |
тысяча глаз |
ពាន់នេត្រ (имя бога Индры kama-kala.ru) |
yohan_angstrem |
135 |
16:20:43 |
rus-khm |
rel., hind. |
Ванаринда |
ពានរេន្ទ្រ (король армии обезьян бога Рамы wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
136 |
16:20:31 |
eng-rus |
cardiol. |
venoreturn |
венозный отток |
MichaelBurov |
137 |
16:19:22 |
rus-khm |
gen. |
человекообразная обезьяна |
ពានរី (самка) |
yohan_angstrem |
138 |
16:19:06 |
rus-khm |
gen. |
человекообразная обезьяна |
ពានរ |
yohan_angstrem |
139 |
16:18:49 |
rus-khm |
gen. |
обезьяна |
ពានរី (самка) |
yohan_angstrem |
140 |
16:18:31 |
rus-khm |
gen. |
обезьяна |
ពានរ |
yohan_angstrem |
141 |
16:18:02 |
rus-khm |
gen. |
сильное соперничество |
ការប្រកួតប្រជែងដ៏ខ្លាំខ្លា |
yohan_angstrem |
142 |
16:17:44 |
rus-khm |
gen. |
соревноваться |
ប្រកួតប្រកាន់ |
yohan_angstrem |
143 |
16:17:07 |
rus-khm |
gen. |
соперничать |
ប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
144 |
16:16:52 |
rus-khm |
gen. |
соревноваться |
ប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
145 |
16:16:29 |
eng-rus |
cardiol. |
venoreturn |
венозный возврат |
MichaelBurov |
146 |
16:16:13 |
rus-khm |
gen. |
соревнование |
ការប្រកួតប្រជែង |
yohan_angstrem |
147 |
16:16:11 |
eng-rus |
cardiol. |
venoreturn |
венозный приток |
MichaelBurov |
148 |
16:15:54 |
rus-khm |
gen. |
спортивное соревнование |
ការប្រកួតកីឡា |
yohan_angstrem |
149 |
16:15:34 |
rus-khm |
gen. |
призовой кубок |
ពានរង្វាន់ (в спорте) |
yohan_angstrem |
150 |
16:15:12 |
rus-khm |
gen. |
короб для бетеля |
ពានព្រះស្រី |
yohan_angstrem |
151 |
16:14:52 |
rus-khm |
gen. |
кубок |
ពាន |
yohan_angstrem |
152 |
16:14:21 |
rus-khm |
gen. |
Кубок мира по футболу |
ពានរង្វាន់បាល់ទាត់ពិភពលោក |
yohan_angstrem |
153 |
16:14:02 |
rus-khm |
gen. |
чемпионат мира по футболу |
ការប្រកួតបាល់ទាត់ពិភពលោក |
yohan_angstrem |
154 |
16:13:43 |
rus-khm |
gen. |
соревнование |
ការប្រកួត |
yohan_angstrem |
155 |
16:13:26 |
rus-khm |
gen. |
диплом об образовании |
ប្រកាសនីយប័ត្រជាន់ខ្ពស់ |
yohan_angstrem |
156 |
16:13:07 |
rus-khm |
gen. |
диплом |
ប្រកាសនីយប័ត្រ |
yohan_angstrem |
157 |
16:12:51 |
rus-khm |
gen. |
опубликованный текст |
ប្រកាសិត |
yohan_angstrem |
158 |
16:12:27 |
rus-khm |
gen. |
бюллетень |
សារត្រា |
yohan_angstrem |
159 |
16:12:03 |
rus-khm |
gen. |
военный бюллетень |
ប្រកាសសារត្រា |
yohan_angstrem |
160 |
16:11:41 |
rus-khm |
gen. |
проповедовать религию |
ប្រកាសសាសនា (с целью привлечения сторонников) |
yohan_angstrem |
161 |
16:11:17 |
rus-khm |
gen. |
объявлять запрет |
ប្រកាសហាម |
yohan_angstrem |
162 |
16:10:57 |
rus-khm |
gen. |
провозглашать |
ប្រកាសអនុវត្ដ |
yohan_angstrem |
163 |
16:10:40 |
rus-khm |
gen. |
объявлять войну |
ប្រកាសសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
164 |
16:10:04 |
rus-khm |
gen. |
публично объявлять |
ប្រកាសប្រាប់ |
yohan_angstrem |
165 |
16:09:42 |
rus-khm |
gen. |
декларировать |
ប្រកាស |
yohan_angstrem |
166 |
15:54:53 |
rus-fre |
context. |
ДИРЕКЦИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ БОЛЬНИЧНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ ПАРИЖА |
l' Assistance publique-Hôpitaux de Paris |
Katharina |
167 |
15:40:43 |
rus-heb |
gen. |
сообразность |
הלימה |
Баян |
168 |
15:39:55 |
rus-heb |
gen. |
сообразность |
הלימות |
Баян |
169 |
15:36:09 |
rus-spa |
Venezuel. |
колокольный звон |
campanazo (и Доминиканская Республика) |
Alexander Matytsin |
170 |
15:04:29 |
eng |
abbr. econ. |
NALCAB |
National Association For Latino Community Asset Builders (nalcab.org) |
Reklama |
171 |
15:01:47 |
eng |
abbr. econ. |
CPI-W |
Consumer Price Index for Urban Wage Earners and Clerical Workers (ssa.gov) |
Reklama |
172 |
14:57:17 |
rus-spa |
inf. |
еврище |
eurazo (sufijo aumentativo) |
Alexander Matytsin |
173 |
14:56:48 |
rus-spa |
inf. |
еврик |
eurillo (sufijo diminutivo) |
Alexander Matytsin |
174 |
14:46:52 |
eng |
misused |
free from particular average |
free of particular average |
'More |
175 |
14:46:15 |
eng-rus |
gen. |
women pianists |
пианистки (female pianists) |
OLGA P. |
176 |
14:43:21 |
eng-rus |
ed. |
female pianist |
пианистка |
OLGA P. |
177 |
14:21:20 |
eng |
abbr. cardiol. |
PVL |
paravalvular leak |
Rada0414 |
178 |
13:50:27 |
eng-rus |
med. |
adult dose |
взрослая дозировка |
bigmaxus |
179 |
13:36:21 |
eng-rus |
cliche. |
I wish I had half your complaint |
мне бы ваши заботы |
ART Vancouver |
180 |
13:35:12 |
eng-rus |
inf. |
I'm totally cool with that |
мне без разницы (Seven o'clock? Sure. I'm totally cool with that.) |
ART Vancouver |
181 |
13:34:23 |
eng-rus |
gen. |
... years one's junior |
младше на ... лет (In 1982, he remarried, this time to one of his students, who was 17 years his junior. – младше его на 17 лет) |
ART Vancouver |
182 |
13:33:48 |
eng-rus |
med. |
PGI |
Пепсиноген I (предшественник фермента пепсина, необходимого для переваривания белка) |
Se6astian |
183 |
13:29:07 |
rus-heb |
gen. |
без надобности |
מבלי שיהיה צורך בכך |
Баян |
184 |
13:28:26 |
eng-rus |
relig. |
Other Side |
мир духов (In the first hour, multi-sensory clairvoyant Janie Boisclair
talked about her contact with entities on the Other Side and her specialty of retrieving lost recipes
of the departed. Food, which is associated with memories, is a way for spirits to reconnect, she explained. • In the latter half, he spoke about how he communicates with the spirit world, and what it's like in the afterlife. "The souls on the Other Side that I speak to, still have an appearance," looking like they did when alive but restored and without illness, he revealed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
185 |
13:27:19 |
eng-rus |
gen. |
peacefully |
миролюбиво ("You didn't fit it in to anything – not that I heard." Patton said peacefully. "And I ain't fat, either, just well covered." (Raymond Chandler)
) |
ART Vancouver |
186 |
13:26:05 |
eng-rus |
gen. |
delightful people |
милые люди (They are delightful people, absolutely delightful.) |
ART Vancouver |
187 |
13:24:57 |
eng-rus |
med. |
dosing guide |
руководство по дозировке |
bigmaxus |
188 |
13:23:52 |
rus-spa |
arch. |
приспособленец |
situacionero |
Alexander Matytsin |
189 |
13:19:45 |
eng-rus |
gen. |
upon departure |
после ухода |
MichaelBurov |
190 |
13:17:27 |
eng-rus |
inet. |
profile |
краткое знакомство |
ART Vancouver |
191 |
13:16:33 |
eng-rus |
gen. |
upon departure |
по уходе |
MichaelBurov |
192 |
13:16:29 |
eng-rus |
gen. |
brief summary |
краткий обзор (Brief Summary of Laurel Burch’s Life and Career) |
ART Vancouver |
193 |
13:15:16 |
eng-rus |
humor. |
glamour man |
красавец ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse) – привыкшая давать от ворот поворот голливудским красавцам) |
ART Vancouver |
194 |
13:14:55 |
eng-rus |
sarcast. |
beauty |
красавец (Look at that beauty! Totally plastered and still trying to walk straight.) |
ART Vancouver |
195 |
13:14:48 |
eng-rus |
book. |
upon departure |
после отбытия |
MichaelBurov |
196 |
13:14:31 |
eng-rus |
book. |
upon departure |
по отбытии |
MichaelBurov |
197 |
13:14:07 |
rus-ita |
law |
проставления штампа "Апостиль" |
apostillazione (L'apposizione del timbro "Apostille" (procedura che viene anche chiamata "legalizzazione semplificata" o "apostillazione") viene usata per la legalizzazione di documenti da esibirsi nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aia (The Hague Apostille convention) del 5 Ottobre 1961.: apostillare un documento; Оттиск штампа "Апостиль" проставляется в конце текста официального документа – на свободном от него месте либо на оборотной стороне официального документа, либо на отдельном листе, скрепляемом с официальным документом.) |
massimo67 |
198 |
13:13:21 |
eng-rus |
book. |
upon arrival |
по появлении |
MichaelBurov |
199 |
13:12:50 |
rus-ita |
law |
проставления штампа "Апостиль" |
legalizzazione semplificata (L'apposizione del timbro "Apostille" (procedura che viene anche chiamata "legalizzazione semplificata" o "apostillazione") viene usata per la legalizzazione di documenti da esibirsi nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aia (The Hague Apostille convention) del 5 Ottobre 1961.: Оттиск штампа "Апостиль" проставляется в конце текста официального документа – на свободном от него месте либо на оборотной стороне официального документа, либо на отдельном листе, скрепляемом с официальным документом.) |
massimo67 |
200 |
13:09:09 |
eng-rus |
traf.contr. |
traffic volume |
количество машин на дорогах (в конкретный момент) |
ART Vancouver |
201 |
13:08:16 |
eng-rus |
law |
failure to |
непринятие мер в отношении чего-либо |
sankozh |
202 |
13:01:56 |
eng |
geochron. |
Burzyan |
Early Riphean |
MichaelBurov |
203 |
12:58:07 |
eng |
stratigr. |
Burzyan |
Lower Riphean |
MichaelBurov |
204 |
12:52:41 |
rus-pol |
stat. |
распределение |
rozkład (нормальное распределение – rozkład normalny
wikipedia.org) |
Shabe |
205 |
12:48:48 |
eng |
geol. |
Riphaean |
Riphean |
MichaelBurov |
206 |
12:47:27 |
eng |
geol. |
Riphean |
Riphaean |
MichaelBurov |
207 |
12:45:57 |
eng-rus |
geol. |
Burzyan age |
бурзянская эра |
MichaelBurov |
208 |
12:42:54 |
eng-rus |
geochron. |
Burzyan Age |
бурзянская эпоха |
MichaelBurov |
209 |
12:41:11 |
eng-rus |
geochron. |
Burzyan Era |
бурзянский век |
MichaelBurov |
210 |
12:40:28 |
eng-rus |
gen. |
clutter |
сбиваться (плотно соединяться вместе) |
Abysslooker |
211 |
12:38:27 |
eng-rus |
geochron. |
Burzyan Era |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
212 |
12:33:21 |
eng-rus |
gen. |
how's it working out? |
как идут дела? (говоря о результатах работы, усилий: ‘And how's it working out?' ‘The prospects look good. He mellows more with every meal. A few more dinners ought to do the trick.' (P.G.Wodehouse) – Ну и как идут дела?) |
ART Vancouver |
213 |
12:31:53 |
eng-rus |
formal |
as must be the case |
как и должно быть (The decision was made without any political interference, as must be the case.) |
ART Vancouver |
214 |
12:31:11 |
eng-rus |
gen. |
when push comes to shove |
как доходит до дела (... But when push came to shove, these harsh critics weren't able to offer any workable solutions. – но как дошло до дела) |
ART Vancouver |
215 |
12:29:56 |
eng-rus |
inf. |
what a shame |
как жаль, что (What a shame time passes so fast...) |
ART Vancouver |
216 |
12:28:46 |
eng-rus |
geol. |
Burzyan age |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
217 |
12:27:15 |
eng-rus |
law, contr. |
otherwise |
иного рода (other person or business otherwise having a business relationship with ABC – другое лицо или коммерческое предприятие, находящееся в деловых отношениях иного рода с АВС) |
ART Vancouver |
218 |
12:26:37 |
eng-rus |
geol. |
Burzyan Period |
бурзянская эратема |
MichaelBurov |
219 |
12:26:05 |
eng-rus |
law, contr. |
otherwise |
при иных обстоятельствах (ABC reserves the right to withhold payment otherwise due to You pending ABC's reasonable investigation of any suspicious activity) |
ART Vancouver |
220 |
12:24:30 |
eng-rus |
law, contr. |
otherwise |
каким-либо иным образом (... content, which the Provider owns or licenses or to which the Provider otherwise claims rights
) |
ART Vancouver |
221 |
12:23:34 |
rus-heb |
civ.law. |
родительские права |
זכויות הוריות |
Баян |
222 |
12:22:32 |
eng-rus |
law, contr. |
in any manner |
каким-либо образом (enjoin, restrain or interfere in any manner with the exploitation of the ore deposit
) |
ART Vancouver |
223 |
12:19:56 |
eng-rus |
slang |
this thing is neat! |
как здорово! (This thing is neat! Never looked at it before.) |
ART Vancouver |
224 |
12:19:11 |
eng-rus |
cliche. |
as the next man |
как и все (I'm as fond of a chuckle as the next man.) |
ART Vancouver |
225 |
12:19:08 |
eng-rus |
inf. |
perks |
ништяки |
synth |
226 |
12:16:23 |
eng-rus |
geochron. |
Paleogene Period |
палеоген |
MichaelBurov |
227 |
12:16:19 |
eng-rus |
cliche. |
how come? |
как же это? ("How come your old man didn't leave you some money?" I sneered. "Or did you blow it all?" (Raymond Chandler) – "Как же так получилось, что твой старик не оставил тебе деньжат? Или ты всё промотал?") |
ART Vancouver |
228 |
12:10:15 |
eng-rus |
drug.name |
isavuconazonium sulfate |
изавуконазония сульфат (противогрибковый препарат широкого спектра действия) |
CRINKUM-CRANKUM |
229 |
12:07:42 |
rus-pol |
gen. |
обыденность |
codzienność |
Elfer |
230 |
12:05:47 |
eng-rus |
gen. |
jiggle the toilet |
трясти или дергать ручку, кнопку или цепочку унитазного бачка, чтобы сработал клапан и перестала течь вода |
LisLoki |
231 |
12:03:44 |
rus-khm |
gen. |
оружие |
សព្វាវុធ |
yohan_angstrem |
232 |
11:46:55 |
eng-rus |
int.rel. |
person subject to sanctions |
подсанкционное лицо (в некоторых контекстах подойдёт: A transaction in which the person subject to sanctions is identified on the Sectoral Sanctions Identifications (SSI) List) |
'More |
233 |
11:46:47 |
eng-rus |
math. |
best response procedure |
процедура лучших ответов |
Olga_ptz |
234 |
11:36:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pump dead head test |
испытание производительности насоса |
dossoulle |
235 |
11:35:38 |
eng-rus |
UK int.rel. |
Export Control Joint Unit |
Объединенное подразделение экспортного контроля (варианты "группа", "отдел", "подразделение" gov.uk) |
'More |
236 |
11:32:41 |
eng |
abbr. bank. |
ORMF |
Operational Risk Management Function |
peuplier_8 |
237 |
11:32:13 |
eng |
abbr. |
ORMF |
Operational Risk Management Framework |
peuplier_8 |
238 |
11:31:35 |
eng-rus |
math. |
two-individual game |
игра двух лиц |
Olga_ptz |
239 |
11:29:22 |
eng-rus |
cliche. |
apologies in advance |
заранее прошу прощения (Now Allen gets a penalty but Joel saves the day with a shorty!!! My emotions are all over the place this evening! Apologies in advance!! Go Habs Go! (Twitter)) |
ART Vancouver |
240 |
11:20:32 |
eng |
UK int.rel. |
ECJU |
Export Control Joint Unit (Department for Business and Trade (Export Control Joint Unit) implements trade sanctions and embargoes) |
'More |
241 |
11:14:17 |
rus-ger |
construct. |
технология бетонов |
Betontechnologie |
dolmetscherr |
242 |
10:57:52 |
rus-heb |
econ. |
выгодность |
כדאיות |
Баян |
243 |
10:57:29 |
rus-heb |
gen. |
целесообразность |
כדאיות |
Баян |
244 |
10:54:24 |
rus-fre |
gen. |
факт остается фактом |
il n'en demeure pas moins que |
NadVic |
245 |
10:49:32 |
eng-rus |
econ. |
unviable |
финансово невыгодный |
katezdess |
246 |
10:49:27 |
rus-khm |
gen. |
тысяча |
ពាន់ |
yohan_angstrem |
247 |
10:48:22 |
eng-rus |
econ. |
unviable |
нестабильный |
katezdess |
248 |
10:45:34 |
eng-rus |
fin. |
viable |
финансово устойчивый |
Ivan Pisarev |
249 |
10:42:30 |
rus-heb |
civ.law. |
родительские права |
זכויות הורה |
Баян |
250 |
10:42:09 |
eng-rus |
law |
save where the context otherwise requires |
если из контекста не следует иное |
russiangirl |
251 |
10:40:14 |
eng-rus |
railw. |
rail leg |
УЖДП (Участок железнодорожных перевозок) |
Lialia03 |
252 |
10:39:54 |
eng-rus |
math. |
all-pay auction |
аукцион с полной оплатой |
Olga_ptz |
253 |
10:38:12 |
eng-rus |
gen. |
take notes from |
ориентироваться на |
evene |
254 |
10:37:05 |
eng-rus |
gen. |
take notes from |
вдохновляться |
evene |
255 |
10:22:28 |
rus-khm |
gen. |
футбол |
បាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
256 |
9:41:14 |
eng-rus |
disappr. |
with complete impunity |
совершенно безнаказанно (You should do a follow-up story on the raw sewage these same boat residents have been releasing into the inlet for years with complete impunity. The Marina and boating community is well aware of this practice and little/no action has been taken. (Twitter)) |
ART Vancouver |
257 |
9:35:39 |
eng-rus |
trav. |
destinations |
города и страны |
sankozh |
258 |
9:27:13 |
eng-rus |
gen. |
pristine beaches |
нетронутые пляжи |
sankozh |
259 |
9:23:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
quantitative fact |
цифровой показатель |
Lialia03 |
260 |
9:21:14 |
eng-rus |
gen. |
sinister |
грешный |
Tatiana_Ts_ |
261 |
9:18:05 |
eng-rus |
gen. |
-friendly |
созданный для (family friendly – созданный для отдыха всей семьей) |
sankozh |
262 |
9:09:09 |
eng-rus |
logist. |
loading bill |
грузовая накладная |
Lialia03 |
263 |
8:55:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
in-plant |
внутрицеховой |
Lialia03 |
264 |
8:54:57 |
eng-rus |
AI. |
guided learning |
управляемое обучение (разновидность обучения с частичным привлечением учителя, когда коэффициенты из параллельно обучаемой с учителем модели периодически копируют в модель, обучаемую без учителя, формируя своего рода управляющий сигнал, который ориентирует пространство встраивания основной модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
265 |
8:52:58 |
rus-ger |
gen. |
теория дизайна |
Designtheorie |
dolmetscherr |
266 |
8:07:00 |
eng-rus |
st.exch. |
novice investor |
инвестор-новичок (... one of those novice investors who tend to fail because of the gap between them and the skilled and educated investors) |
ART Vancouver |
267 |
8:06:08 |
eng-rus |
welf. |
medical disability |
инвалидность вследствие медицинских причин |
ART Vancouver |
268 |
8:05:33 |
eng-rus |
welf. |
physical disability |
инвалидность вследствие физических причин |
ART Vancouver |
269 |
8:04:14 |
eng-rus |
welf. |
legally blind |
инвалид по зрению |
ART Vancouver |
270 |
6:48:24 |
eng-rus |
real.est. |
lease rate |
стоимость аренды (единицы площади коммерческой недвижимости, sq.ft/м2: "I’d really like to see a great eatery take over the ground floor space." "Would be nice, though I’m afraid to ask the asking lease rate." (Twitter)) |
ART Vancouver |
271 |
6:38:12 |
eng-rus |
idiom. |
by the day |
день ото дня |
Victor_G |
272 |
4:48:11 |
eng-rus |
context. |
innovative |
футуристический (innovative architecture) |
sankozh |
273 |
4:42:35 |
eng-rus |
idiom. |
not in a million years |
ни за что на свете ('Bertie would never dream of doing such a thing, would you, Bertie?' 'Not in a million years.' 'The man's an ass.' 'One might almost say a silly ass.' (P.G. Wodehouse)
) |
ART Vancouver |
274 |
3:47:03 |
eng-rus |
idiom. |
a world apart |
совершенно непохожие (друг на друга: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
275 |
3:45:37 |
eng-rus |
gen. |
major cities |
главные города (страны: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
276 |
2:57:00 |
rus |
abbr. |
УС |
универсальный специалист ((МФЦ)) |
Ying |
277 |
2:56:26 |
rus |
abbr. gov. |
УС |
учётная система |
Ying |
278 |
2:19:07 |
eng-rus |
gen. |
little wealthy one |
богатый малый |
Alex_Odeychuk |
279 |
2:06:31 |
rus-ara |
inf. engl. |
лэптоп |
جهاز اللاب توب (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
280 |
2:05:37 |
eng-rus |
gen. |
move down |
переехать (В значении переехать жить куда-либо: So, you think we should move down to the village?
• I want to move down to Florida.) |
TranslationHelp |
281 |
2:05:28 |
rus-ara |
microel. |
портативный персональный компьютер |
جهاز اللاب توب (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
282 |
2:03:08 |
rus-ara |
rec.mngmt |
портативный компьютер |
جهاز اللاب توب (ноутбук в инвентаризационной ведомости lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
283 |
2:02:29 |
rus-ara |
IT |
ноутбук |
جهاز اللاب توب (... من ... لعام – ... такой-то марки ... такого-то года выпуска lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
284 |
2:01:57 |
rus-ara |
|
جهاز اللاب توب |
أجهزة اللاب توب (أجهزة اللاب توب – мн.ч. от جهاز اللاب توب) |
Alex_Odeychuk |
285 |
1:56:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
data factory |
фабрика данных |
Alex_Odeychuk |
286 |
1:54:42 |
rus-ara |
inet. |
в верху страницы |
في أعلى الصفحة (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
287 |
1:53:15 |
rus-ara |
gen. |
указанный |
مشار إليه (... في – в ... lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
288 |
1:50:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
data lake storage |
хранилище озёр данных |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:47:49 |
rus-ara |
|
منوع |
منوعة (منوعة – мн.ч. от منوع) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:44:58 |
rus-ara |
media. |
новости о погоде |
أخبار الطقس (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:44:21 |
rus-ara |
media. |
событие |
مستجد (آخر المستجدات السياسية والأمنية والإقتصادية — последние события в области политики, безопасности и экономики lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:41:25 |
rus-ara |
inet. cliche. |
приветствуем вас на сайте |
أهلاً بك في موقع (lebanon24.com) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:31:49 |
eng-rus |
gen. |
bedroom window |
окно спальни |
TranslationHelp |
294 |
1:30:15 |
eng-rus |
med. |
scrotal pain |
боль в мошонке |
Andy |
295 |
1:29:53 |
eng-rus |
med. |
scrotal mass |
объёмное образование в мошонке |
Andy |
296 |
1:29:23 |
eng-rus |
med. |
ureteric dilatation |
расширение мочеточника |
Andy |
297 |
1:25:33 |
eng-rus |
med. |
radiation oesophagitis |
лучевой эзофагит |
Andy |
298 |
1:25:04 |
eng-rus |
med. |
incision site discharge |
отделяемое в месте разреза |
Andy |
299 |
1:15:16 |
eng-rus |
gen. |
very difficult |
очень трудно |
TranslationHelp |
300 |
1:13:33 |
eng-rus |
gen. |
extremely hard |
чрезвычайно трудно |
TranslationHelp |
301 |
0:50:48 |
eng-rus |
gen. |
get an end-to-end view |
получить комплексное представление (of ... – о ...: получить комплексное представление о своём бизнесе — get an end-to-end view of your business microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
0:49:33 |
eng |
abbr. Cloud. |
SQL DW |
SQL Data Warehouse |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:44:00 |
eng-rus |
HR dat.proc. |
data-connected team |
команда, связанная с данными (в силу своих обязанностей: democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:42:57 |
eng-rus |
rhetor. |
bring the power of |
обеспечивать все возможности (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:42:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
solution that brings the power of analytics |
решение, обеспечивающее все возможности аналитики (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:41:15 |
eng-rus |
comp., MS PR |
democratize |
предоставить (democratize data access with a solution that brings the power of analytics to every data-connected team — предоставить доступ к данным с помощью решения, обеспечивающего все возможности аналитики, каждой команде, связанной с этими данными microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:40:07 |
eng-rus |
IT |
connect separate systems |
подключить отдельные системы (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:39:23 |
eng-rus |
gen. |
be appreciated |
предпочтительнее |
anyname1 |
309 |
0:38:59 |
eng-rus |
gen. |
easily |
просто |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:37:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
end-to-end view |
комплексное представление (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:36:38 |
eng |
dat.proc. |
ETL processes |
extract, transform, and load processes (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:36:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
extract, transform, and load processes |
процессы извлечения, преобразования и загрузки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:35:31 |
eng-rus |
gen. |
time-consuming |
занимающий длительное время (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:34:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
data store |
хранилище данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:33:52 |
eng-rus |
gen. |
eliminate barriers |
устранять препятствия (between ... and ... – между ... и ... microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:32:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
insights |
аналитика (near-real-time insights — аналитика практически в реальном времени microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:31:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
near-real-time insights |
аналитика практически в реальном времени (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:31:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
after-the-fact analysis |
анализ на основе полученных фактов (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:30:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
data workload |
рабочая нагрузка данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
320 |
0:29:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
converge data workloads |
объединять рабочие нагрузки данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:28:59 |
eng-rus |
IT |
converge |
объединять (converge data workloads — объединять рабочие нагрузки данных microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:26:31 |
eng |
abbr. IT |
DSM |
Device Support Module |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:20:32 |
eng-rus |
med. |
CBH critically burdened history |
КОА |
ihorio |
324 |
0:12:45 |
rus-heb |
gen. |
благотворительная столовая |
בית תמחוי |
Баян |
325 |
0:07:36 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene sequence |
палеогеновый комплекс |
MichaelBurov |
326 |
0:07:20 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleogene sequence |
палеогеновая система |
MichaelBurov |
327 |
0:07:11 |
eng-rus |
dat.proc. |
dashboard |
панель мониторирования |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:06:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
access datasets |
обращаться к наборам данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:05:40 |
eng-rus |
softw. |
proof of concept |
подтверждение концепции (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:04:09 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac enzymes |
ферменты сердца |
Rada0414 |
331 |
0:03:45 |
eng-rus |
comp., MS dat.proc. |
data scientist |
специалист по обработке и анализу данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:02:46 |
eng-rus |
progr. |
code-free |
без кода (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:02:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
data pipeline |
конвейер данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:01:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
data engineer |
инженер данных (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:00:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data tasks |
работа с большими данными (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |