1 |
23:53:29 |
eng-rus |
textile |
stitching sequence |
последовательность вышивки (при нанесении тех или иных объектов на ткань) |
Mirzabaiev Maksym |
2 |
23:51:36 |
eng-rus |
textile |
travel run |
соединительная протяжка (используется для соединения сегментов заполняемых объектов при вышивке) |
Mirzabaiev Maksym |
3 |
23:49:50 |
eng |
USA |
dish up |
to present (as in "dished up an excellent entertainment") |
Val_Ships |
4 |
23:44:52 |
rus-ger |
account. |
издержки выбора |
Opportunitätskosten (отказаться от богатой и жениться на бесприданнице.) |
Berngardt |
5 |
23:44:51 |
rus-spa |
med. |
лучевая терапия с визуальным контролем |
IGRT (imagen guiada radioterapia) |
dabaska |
6 |
23:31:28 |
eng-rus |
proverb |
a fool when he is silent is counted wise |
и глупец когда молчит может показаться мудрым (Библия) |
AmaliaRoot |
7 |
23:28:55 |
eng-rus |
proverb |
fools will be fools |
Дурак дураком останется |
AmaliaRoot |
8 |
23:24:28 |
eng-rus |
saying. |
fear as the devil fears the holy water |
бояться, как черт ладана |
AmaliaRoot |
9 |
23:22:06 |
eng-rus |
proverb |
a fair face may hide a foul heart |
Внешность обманчива |
AmaliaRoot |
10 |
23:07:31 |
rus-ger |
law |
цена сделки |
Geschäftspreis |
Лорина |
11 |
23:07:02 |
eng-rus |
chem. |
polymorph |
полиморфная форма вещества |
gavsyatina |
12 |
23:01:08 |
rus-spa |
real.est. |
Бюро технической инвентаризации |
oficina de inventarios técnicos |
privon |
13 |
22:58:58 |
eng-rus |
gen. |
just you dare! |
только посмей! |
Юрий Гомон |
14 |
22:52:29 |
eng-rus |
med. |
MED |
minimal erythemal dose, минимальная эритемная доза |
WAHinterpreter |
15 |
22:44:36 |
rus-ger |
gen. |
в размере до |
in Höhe von bis zu |
Лорина |
16 |
22:37:38 |
eng-rus |
inf. |
stare |
пялиться |
alexghost |
17 |
22:35:05 |
rus-ger |
gen. |
определение размера |
Bestimmung der Höhe (затрат, вознаграждения) |
Лорина |
18 |
22:33:31 |
eng-rus |
gen. |
as much as the next person |
как и любой другой |
Андрей Шагин |
19 |
22:31:06 |
rus-ger |
gen. |
общие принципы |
allgemeine Grundsätze |
Лорина |
20 |
22:28:59 |
eng-rus |
tech. |
highly corrosive |
имеет высокую коррозионную активность |
bonly |
21 |
22:20:46 |
eng-rus |
gen. |
night-time curfew |
комендантский час (Egypt's state of emergency and night-time curfew – in place since 14 August – are being lifted, the army-backed government says.) |
4uzhoj |
22 |
22:20:44 |
eng-rus |
gen. |
neckerchief ring |
кольцо для шейного платка |
peaceful |
23 |
22:01:15 |
rus-ger |
airports |
компания, эксплуатирующая аэродром |
Flughafenbetreiber |
Валерия Георге |
24 |
21:59:33 |
eng-rus |
ecol. |
non-depletability |
неисчерпаемость |
Alexey Lebedev |
25 |
21:56:43 |
eng-rus |
ecol. |
depletability |
исчерпываемость (ресурсов) |
Alexey Lebedev |
26 |
21:55:45 |
eng-rus |
tech. |
turning station |
поворотная платформа |
Darya_D |
27 |
21:50:43 |
rus-ger |
gen. |
в частном секторе |
im Privatsektor |
Лорина |
28 |
21:49:23 |
eng-rus |
gen. |
sales job |
торговая должность |
Moscowtran |
29 |
21:49:07 |
eng-rus |
gen. |
non-sales job |
неторговая должность |
Moscowtran |
30 |
21:46:44 |
rus-ger |
law |
сопровождение договора |
Begleitung des Vertrages |
Лорина |
31 |
21:46:13 |
rus-ger |
busin. |
сопровождение сделки |
Begleitung des Geschäftes |
Лорина |
32 |
21:44:40 |
eng-rus |
ecol. |
greenhouse gas reservoir |
накопитель парниковых газов (материальный объект или составляющая биосферы, геосферы или гидросферы, обладающие способностью хранить или накапливать ПГ) |
Alexey Lebedev |
33 |
21:44:36 |
eng-rus |
mil. |
command and control organizations |
органы военного управления |
PX_Ranger |
34 |
21:30:06 |
eng-rus |
gen. |
typically |
наиболее часто |
Moscowtran |
35 |
21:19:00 |
rus-ger |
bank. |
поступление средств |
Geldeingang |
Лорина |
36 |
21:18:39 |
rus-ger |
bank. |
поступление средств на счёт |
Geldeingang auf das Konto |
Лорина |
37 |
21:12:50 |
eng-rus |
agric. |
ram |
бараний |
inn |
38 |
21:01:36 |
eng-rus |
chinese.lang. |
old-man tea |
крепко-заваренный чай, чифирь |
Ana_net |
39 |
20:59:55 |
rus-ger |
law |
нормативные акты |
gesetzlichen Regelungen |
Andrey Truhachev |
40 |
20:51:33 |
rus-ger |
law |
далее |
nachfolgend genannt |
Лорина |
41 |
20:49:13 |
ger |
law |
sofern nicht anders vereinbart |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
42 |
20:48:44 |
ger |
law |
sofern nicht anderweitig vereinbart |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
43 |
20:48:26 |
ger |
law |
sofern nichts Anderweitiges vereinbart ist |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
44 |
20:47:53 |
ger |
law |
sofern nichts anderes vereinbart ist |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
45 |
20:47:31 |
rus-spa |
chem. |
диметилсульфид |
sulfuro de dimetilo |
Ileana Negruzzi |
46 |
20:47:09 |
ger |
law |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
sofern nicht anders vereinbart |
Andrey Truhachev |
47 |
20:46:39 |
ger |
law |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
sofern nicht anderweitig vereinbart |
Andrey Truhachev |
48 |
20:46:17 |
ger |
law |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
sofern nichts Anderweitiges vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
49 |
20:45:54 |
ger |
law |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
sofern nichts anderes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
50 |
20:45:18 |
rus-ger |
law |
если не оговорено иначе |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
51 |
20:44:08 |
rus-ger |
law |
eсли сторонами не согласовано иное |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
52 |
20:43:35 |
rus-ger |
law |
если не оговорено другое |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
53 |
20:43:06 |
rus-ger |
law |
если нет иного соглашения |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
54 |
20:43:01 |
eng-rus |
gen. |
as it happens |
таким образом |
Moscowtran |
55 |
20:42:30 |
eng-rus |
mil. |
parachute infantry regiment |
парашютно-десантный полк |
PX_Ranger |
56 |
20:42:24 |
rus-ger |
law |
при отсутствии иной договорённости сторон |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
57 |
20:41:46 |
rus-ger |
law |
если нет иных договорённостей |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
58 |
20:40:47 |
rus-ger |
law |
если не оговорено иное |
Sofern nichts Abweichendes vereinbart ist |
Andrey Truhachev |
59 |
20:36:02 |
eng-rus |
gen. |
off-plan |
на стадии застройки |
Ремедиос_П |
60 |
20:32:10 |
eng |
abbr. |
ESTH |
environment, science, technolgoy, and health |
Alexey Lebedev |
61 |
20:31:38 |
eng-rus |
med. |
medical confidentiality |
врачебная тайна |
Andrey Truhachev |
62 |
20:31:27 |
eng-rus |
brit. |
shadow chancellor |
канцлер казначейства Теневого кабинета |
Ремедиос_П |
63 |
20:25:22 |
rus-ger |
gen. |
текстильная застёжка |
Klettverschluss |
EHermann |
64 |
20:22:51 |
rus-ger |
gen. |
проведение мероприятий |
Durchführung der Maßnahmen (в значении мер) |
Лорина |
65 |
20:21:18 |
rus-spa |
geol. |
Золоотвал |
Depósito de cenizas |
Willmar Sandoval |
66 |
20:09:21 |
eng-rus |
med. |
patient satisfaction survey |
опрос пациентов с целью выявить степень удовлетворённости качеством обслуживания |
Andrey Truhachev |
67 |
20:08:47 |
eng-rus |
med. |
satisfaction survey |
опрос пациентов с целью выявить степень удовлетворённости качеством обслуживания |
Andrey Truhachev |
68 |
20:08:29 |
rus-ger |
med. |
опрос пациентов с целью выявить степень удовлетворённости качеством обслуживания |
Zufriedenheitsbefragung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:08:12 |
eng-rus |
bank. |
foreign controlled depository institution |
кредитная организация, контролируемая нерезидентами |
'More |
70 |
20:03:34 |
eng-rus |
busin. |
depositary receipt in registered form |
именная депозитарная расписка |
'More |
71 |
20:00:25 |
eng-rus |
inet. |
Root DNS Node |
корневая вершина (в пространстве имен DNS mpei.ru) |
bojana |
72 |
19:59:04 |
rus-ger |
law |
работник |
Arbeiterin (женщина) |
Лорина |
73 |
19:55:25 |
eng-rus |
gen. |
conjure up memories |
вызывать в памяти (of) |
Ремедиос_П |
74 |
19:53:57 |
eng-rus |
gen. |
freedom to act |
свобода действий |
Ремедиос_П |
75 |
19:53:22 |
eng-rus |
gen. |
downward lurch |
убывающий тренд |
Ремедиос_П |
76 |
19:50:42 |
eng-rus |
gen. |
outside shock |
удар извне |
Ремедиос_П |
77 |
19:49:39 |
eng-rus |
gen. |
ruling system |
правящая система |
Ремедиос_П |
78 |
19:46:38 |
eng-rus |
gen. |
plug a hole |
затыкать дыру |
Ремедиос_П |
79 |
19:43:48 |
eng-rus |
busin. |
EDRs |
европейские депозитарные расписки |
'More |
80 |
19:40:06 |
eng-rus |
EBRD |
international depositary receipt |
международная депозитарная расписка (IDR) |
raf |
81 |
19:40:00 |
eng-rus |
gen. |
apt description |
точное описание |
Ремедиос_П |
82 |
19:39:38 |
eng-rus |
law |
IDR |
международная депозитарная расписка (international depositary receipt) |
'More |
83 |
19:38:20 |
eng-rus |
law |
GDR program |
программа выпуска глобальных депозитарных расписок |
'More |
84 |
19:36:08 |
rus-ger |
law |
включение вопроса в повестку дня |
Aufnahme der Frage in die Tagesordnung |
Лорина |
85 |
19:30:33 |
eng-rus |
med. |
synaptic vesicle protein |
синаптический везикулярный протеин |
powergene |
86 |
19:30:23 |
eng-rus |
gen. |
pay-as-you-go portion of the pension |
распределительная часть пенсии |
Ремедиос_П |
87 |
19:28:51 |
eng-rus |
obs. |
drawlatch |
вор-домушник (устаревший сленг) |
CopperKettle |
88 |
19:28:37 |
eng-rus |
gen. |
at the head of the queue |
первый в очереди |
Ремедиос_П |
89 |
19:27:10 |
eng-rus |
gen. |
household credit |
закредитованность населения |
Ремедиос_П |
90 |
19:21:11 |
eng |
abbr. med. |
POV, acronym: Purpose of Visit medical coding |
POV |
WAHinterpreter |
91 |
19:20:51 |
eng-rus |
scient. |
use of data for scientific purposes |
использование данных в научных целях |
Andrey Truhachev |
92 |
19:20:23 |
eng-rus |
scient. |
scientific usage of the data |
использование данных в научных целях |
Andrey Truhachev |
93 |
19:19:34 |
rus-ger |
scient. |
использование данных в научных целях |
Anwendung der Daten für wissenschaftliche Zwecke |
Andrey Truhachev |
94 |
19:18:59 |
eng-rus |
progr. |
swizzle |
выборка (Термин используется в машинной графике, операция выбора значений из исходного вектора в другой вектор, напр., XMVectorSwizzle для Microsoft DirecX) |
Сергей Делов |
95 |
19:18:41 |
rus-ger |
scient. |
использование данных в научных целях |
Nutzung der Daten für wissenschaftliche Zwecke |
Andrey Truhachev |
96 |
19:17:10 |
rus-ger |
scient. |
использование данных в научных целях |
Verwertung der Daten für wissenschaftliche Zwecke |
Andrey Truhachev |
97 |
19:15:32 |
rus-ger |
med. |
для научных целей |
für wissenschaftliche Zwecke |
Andrey Truhachev |
98 |
19:15:16 |
eng-rus |
gen. |
employee scarcity |
нехватка специалистов |
Moscowtran |
99 |
19:14:47 |
rus-ger |
med. |
в научных целях |
für wissenschaftliche Zwecke |
Andrey Truhachev |
100 |
19:13:29 |
eng-rus |
gen. |
expertise scarcity |
нехватка специалистов |
Moscowtran |
101 |
19:08:15 |
eng-rus |
med. |
PCV |
PCV-Packed Cell Volume: Общий Объём Эритроцитов, also Гематокрит Hematocrit, Haematocrit, Ht, Hct, or erythrocyte volume fraction EVF, is the volume percentage % of red blood cells in blood. |
WAHinterpreter |
102 |
19:03:32 |
eng-rus |
gen. |
on a sticky wicket |
в затруднительном положении |
Ремедиос_П |
103 |
18:57:19 |
eng-rus |
med. |
NET |
Nerve Excitability Test, Тест электровозбудимости нерва |
WAHinterpreter |
104 |
18:56:35 |
eng-rus |
topon. |
City Hall Square |
Ратушная площадь (в Копенгагене) |
lain |
105 |
18:52:03 |
rus-ita |
invect. |
ткнуть носом |
beccare in castagna |
dessy |
106 |
18:42:26 |
eng-rus |
gen. |
differ greatly |
сильно отличаться |
Moscowtran |
107 |
18:39:23 |
eng-rus |
med. |
imaging |
рентгенорадиологические исследования |
amatsyuk |
108 |
18:29:16 |
eng-rus |
insur. |
contingency underwriting |
см. contingency insurance |
4uzhoj |
109 |
18:26:49 |
rus-ger |
med. |
медицинские записи |
medizinische Aufzeichnungen |
Andrey Truhachev |
110 |
18:21:11 |
eng |
abbr. med. |
POV |
POV, acronym: Purpose of Visit (medical coding) |
WAHinterpreter |
111 |
18:20:51 |
eng-rus |
fin. |
sponsored depositary receipt |
спонсируемая депозитарная расписка |
'More |
112 |
18:19:32 |
eng-rus |
fin. |
unsponsored ADR program |
неспонсируемая программа выпуска АДР |
'More |
113 |
18:18:02 |
rus-ger |
gen. |
локальный |
vor Ort |
D.Lutoshkin |
114 |
18:17:24 |
rus-ger |
gen. |
местный |
vor Ort |
D.Lutoshkin |
115 |
18:09:01 |
rus-ger |
law |
ближайшие родственники |
Verwandte ersten Grades |
Andrey Truhachev |
116 |
18:08:17 |
rus-ger |
law |
родственники первой степени родства |
Verwandte ersten Grades |
Andrey Truhachev |
117 |
18:06:45 |
eng-rus |
EU. |
SAFIR |
Безопасное производство продуктов питания высокого качества с использованием воды низкого качества и усовершенствованными системами орошения и управления-проект ЕС) (Safe and High Quality Food Production using Low-Quality Waters and Improved Irrigation Systems and Management) |
25banderlog |
118 |
18:05:59 |
eng-rus |
comp. |
UX |
опыт взаимодействия (User eXperience, описание субъективного отношения, возникающего у пользователя в процессе использования) |
Lyra |
119 |
18:01:05 |
eng-rus |
gambl. |
blackjack |
блек-джек (карточная игра) |
Lyra |
120 |
17:58:40 |
eng-rus |
gen. |
T-chart |
таблица из двух колонок |
YGD |
121 |
17:53:12 |
eng-rus |
mil. |
coup de main |
внезапный удар (an offensive operation that capitalizes on surprise and simultaneous execution of supporting operations to achieve success in one swift stroke) |
PX_Ranger |
122 |
17:51:49 |
rus-dut |
gen. |
завлекать |
inpakken |
Olessija |
123 |
17:46:19 |
rus-spa |
med. |
чашечный |
calicilar (почечные чашки) |
dabaska |
124 |
17:45:24 |
rus-spa |
med. |
почечная лоханка |
cáliz |
dabaska |
125 |
17:42:54 |
eng-rus |
tax. |
VAT group |
группа плательщиков НДС |
Alexander Matytsin |
126 |
17:41:08 |
eng-rus |
tech. |
molding tunnel |
формовочный туннель |
WiseSnake |
127 |
17:40:05 |
rus-ger |
book. |
непоявление |
Fernbleiben |
Andrey Truhachev |
128 |
17:35:09 |
rus-ger |
book. |
неприезд |
Fernbleiben (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
129 |
17:33:16 |
eng-rus |
st.exch. |
unsponsored DR program |
неспонсируемая программа выпуска ДР |
'More |
130 |
17:32:37 |
eng-rus |
st.exch. |
unsponsored program |
неспонсируемая программа (выпуска депозитарных записок) |
'More |
131 |
17:24:51 |
eng-rus |
brit. |
thank you for your custom |
спасибо за использование наших услуг |
kislitsa |
132 |
17:23:16 |
eng-rus |
gen. |
in jail |
в тюрьму |
Kristenka |
133 |
17:22:52 |
rus-ger |
med. |
отказаться от назначенной даты операции |
einen Termin absagen |
Andrey Truhachev |
134 |
17:21:56 |
eng-rus |
mil. |
fierce battle |
ожесточённое сражение |
PX_Ranger |
135 |
17:20:56 |
rus-ger |
fig. |
запланированное мероприятие |
Termin |
Andrey Truhachev |
136 |
17:18:50 |
rus-ger |
busin. |
отказаться от встречи |
einen Termin absagen |
Andrey Truhachev |
137 |
17:17:07 |
eng-rus |
busin. |
cancel an appointment |
отменять договорённость о встрече |
Andrey Truhachev |
138 |
17:15:21 |
rus-spa |
gen. |
бесчувственный |
sin sentimientos |
Kristenka |
139 |
17:15:19 |
eng-rus |
busin. |
cancel an appointment |
отменить встречу |
Andrey Truhachev |
140 |
17:13:37 |
rus-ger |
med. |
дополнительное обследование |
Nachsorgeuntersuchung |
norbek rakhimov |
141 |
17:12:41 |
eng-rus |
busin. |
salary cost |
затраты на фиксированную заработную плату |
Alexander Matytsin |
142 |
17:11:59 |
rus-ger |
busin. |
утверждённая дата |
vereinbarter Termin |
Andrey Truhachev |
143 |
17:10:08 |
eng-rus |
busin. |
ADR |
американская депозитарная расписка (см. American Depositary Receipt) |
'More |
144 |
17:09:20 |
eng-rus |
busin. |
cancellation fee |
сторноплатёж |
Andrey Truhachev |
145 |
17:08:59 |
rus-ger |
busin. |
сторноплатёж |
Stornierungsgebühr |
Andrey Truhachev |
146 |
17:08:34 |
eng-rus |
gen. |
glimpse of hope |
проблеск надежды |
Tion |
147 |
17:05:52 |
eng |
abbr. tech. |
Mold-block Quick Return system |
MQR system (система быстрого возврата блок-формы) |
WiseSnake |
148 |
17:05:34 |
eng-rus |
tech. |
mold-block quick return system |
система быстрого возврата блок-формы |
WiseSnake |
149 |
17:04:29 |
rus-ger |
bank. |
видеотерминал |
Bildschirmtext Btx |
fekla |
150 |
17:02:51 |
eng-rus |
law |
ADR facility |
программа американских депозитарных расписок |
'More |
151 |
17:00:41 |
eng-rus |
dril. |
vibro-drive |
вибропогружатель |
0baton0 |
152 |
16:58:37 |
eng-rus |
gen. |
likeliness |
желательность |
Aly19 |
153 |
16:56:50 |
eng-rus |
st.exch. |
Common Depositary |
общий депозитарий (An entity, usually a credit institution, that provides the two international central securities depositories (ICSDs) with safekeeping and asset servicing for physical papers ("global notes") covering all or part of an issue of international debt instruments (e.g. Eurobonds). тж см. Common Depository) |
'More |
154 |
16:55:26 |
eng-rus |
dentist. |
Salvia sucker |
слюноотсос |
Srakandaev |
155 |
16:54:04 |
rus-ger |
busin. |
комиссия за аннулирование |
Stornierungsgebühr |
Andrey Truhachev |
156 |
16:51:57 |
rus-ger |
busin. |
плата за сторнирование |
Stornierungsgebühr |
Andrey Truhachev |
157 |
16:51:26 |
rus-ger |
busin. |
плата за аннулирование заказа |
Stornierungsgebühr |
Andrey Truhachev |
158 |
16:48:07 |
eng-rus |
construct. |
lightning rod |
молниеприёмный стержень |
ayk_aleksanyan |
159 |
16:47:41 |
eng-rus |
mil. |
airborne assault vehicle |
боевая машина десанта (БМД) |
PX_Ranger |
160 |
16:45:58 |
rus-ger |
med. |
фенестрация кисты |
Zystenfensterung |
IrinaH |
161 |
16:43:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
Air Armaments Section |
Отдел вооружения военно-воздушных сил |
PX_Ranger |
162 |
16:32:04 |
eng-rus |
gen. |
change of clothes |
комплект одежды |
Ремедиос_П |
163 |
16:30:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
chicken switch |
выносной дистанционный переключатель (Тип выключателей компании MarTek для дистанционного безопасного переключения механических контактных переключателей (часто это переключатели высокого напряжения).) |
epple |
164 |
16:26:19 |
eng-rus |
bank. |
auth. code |
код авторизации |
Лорина |
165 |
16:24:48 |
rus-ger |
bank. |
код авторизации |
Auth. Code |
Лорина |
166 |
16:23:38 |
rus-ger |
busin. |
индивидуальное предприятие |
Einzelfirma |
Andrey Truhachev |
167 |
16:19:25 |
rus-ger |
bank. |
счёт результата транзакции |
Trx. Seq-Cnt |
Лорина |
168 |
16:18:55 |
eng-rus |
bank. |
Trx. Seq-Cnt |
счёт результата транзакции |
Лорина |
169 |
16:16:28 |
eng-rus |
mil. |
reinforcement force package |
состав войск усиления |
PX_Ranger |
170 |
16:14:19 |
rus-ger |
law |
по причине изменения обстоятельств |
aufgrund eintretender Umstände |
Andrey Truhachev |
171 |
16:13:07 |
rus-ger |
law |
по причине произошедших изменений обстоятельств |
aufgrund eintretender Umstände |
Andrey Truhachev |
172 |
16:12:59 |
eng-rus |
mil. |
Active Denial System |
активная система воспрещения (энергия миллиметрового диапазона электромагнитных волн, вызывающая непереносимое ощущение жжения на кожных покровах без причинения физических повреждений) |
PX_Ranger |
173 |
16:11:48 |
rus-ger |
med. |
цистостомия |
Zystostomie |
IrinaH |
174 |
16:10:27 |
eng-rus |
mil. |
actionable intelligence |
достоверные разведданные |
PX_Ranger |
175 |
16:09:31 |
rus-ger |
bank. |
идентификационный номер транзакции |
Trn-Id |
Лорина |
176 |
16:09:09 |
rus-ger |
bank. |
транзакция |
Trn |
Лорина |
177 |
16:08:55 |
eng-rus |
trav. |
International Association of Antarctic Tour Operators |
Международная ассоциация туристических операторов Антарктики (IAATO) |
Leonid Dzhepko |
178 |
16:08:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
crepe ratio |
процент крепирования |
Bagdanis |
179 |
16:08:18 |
eng-rus |
gen. |
over the past period |
за прошедший период |
Moscowtran |
180 |
16:06:32 |
eng |
abbr. |
International Association of Antarctic Tour Operators |
IAATO |
Leonid Dzhepko |
181 |
16:06:27 |
eng-rus |
mil., navy |
act of depredation |
грабёж (пиратство) |
PX_Ranger |
182 |
16:05:52 |
eng |
tech. |
MQR system |
Mold-block Quick Return system (система быстрого возврата блок-формы) |
WiseSnake |
183 |
16:03:13 |
eng-rus |
mil. |
acoustic bullets |
акустические пули (высокоэнергетические волны очень низкой частоты, излучаемые тарелками антенн) |
PX_Ranger |
184 |
16:01:45 |
eng-rus |
gen. |
roundly slam |
решительно раскритиковать |
Ремедиос_П |
185 |
16:01:15 |
eng-rus |
mil. |
acetylene grenade |
ацетиленовая граната (однофунтовая бомба, содержащая карбид кальция и воду.) |
PX_Ranger |
186 |
16:00:10 |
eng-rus |
biol. |
acetylcholine effect |
воздействие ацетилхолина (временное воздействие, которому подвергается организм человека после длительных периодов тяжёлой нагрузки) |
PX_Ranger |
187 |
15:58:52 |
rus-ger |
busin. |
дополнительная дата |
Ausweichtermin |
Andrey Truhachev |
188 |
15:58:30 |
eng-rus |
busin. |
auxiliary date |
дополнительная дата |
Andrey Truhachev |
189 |
15:58:04 |
eng-rus |
fin. |
accounting policies |
методы и принципы финансового учёта |
PX_Ranger |
190 |
15:56:46 |
eng-rus |
mil. |
accountable item |
материальное средство |
PX_Ranger |
191 |
15:56:10 |
eng-rus |
mil. |
access routes |
подъездные пути |
PX_Ranger |
192 |
15:55:51 |
eng-rus |
cultur. |
metacognitive |
метакогнитивный |
Yanamahan |
193 |
15:55:31 |
eng-rus |
mil. |
access point |
контрольно-пропускной пункт (пункт въезда-выезда в запретной зоне) |
PX_Ranger |
194 |
15:54:17 |
eng-rus |
mil., navy |
above water warfare officer |
офицер по надводным боевым действиям |
PX_Ranger |
195 |
15:54:00 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
механическая целлюлоза |
pasta mecánica |
internauta |
196 |
15:53:46 |
eng-rus |
mil., navy |
abeam replenishment |
пополнение запасов траверзным способом |
PX_Ranger |
197 |
15:53:00 |
eng-rus |
med. |
alternative date |
альтернативная дата |
Andrey Truhachev |
198 |
15:52:29 |
eng-rus |
bank. |
Trn-Id |
идентификационный номер транзакции |
Лорина |
199 |
15:52:22 |
rus-ger |
med. |
альтернативная дата |
Ausweichtermin |
Andrey Truhachev |
200 |
15:52:12 |
eng-rus |
NATO |
CAI |
Инициатива о сотрудничестве по использованию воздушного пространства (Cooperative Airspace Initiative) |
PX_Ranger |
201 |
15:52:06 |
rus-ger |
gen. |
жажда знаний |
Wissensdurst |
'More |
202 |
15:50:40 |
eng-rus |
NATO |
Cooperative Airspace Initiative |
ИСВП (Инициатива о сотрудничестве по использованию воздушного пространства) |
PX_Ranger |
203 |
15:50:09 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
мелованная |
estucado (о бумаге) |
internauta |
204 |
15:45:33 |
eng-rus |
NATO |
Public Diplomacy Division |
Управление общественной дипломатии |
PX_Ranger |
205 |
15:43:33 |
eng-rus |
mil., navy |
attrition sweeping |
траление взрывным способом |
PX_Ranger |
206 |
15:42:54 |
rus-ger |
book. |
при невозможности явиться |
im Falle jemandes Verhinderung |
Andrey Truhachev |
207 |
15:42:30 |
eng-rus |
mil. |
authorized personnel |
штатная численность личного состава |
PX_Ranger |
208 |
15:42:27 |
eng-rus |
beekeep. |
varroosis |
варроатоз |
r313 |
209 |
15:42:10 |
rus-ger |
book. |
при невозможности прийти |
im Falle jemandes Verhinderung |
Andrey Truhachev |
210 |
15:41:33 |
rus-ger |
gen. |
Счастливого Нового года! |
Kommen Sie gut ins neue Jahr! |
jurist-vent |
211 |
15:41:17 |
rus-ger |
book. |
при невозможности прийти |
bei Verhinderung |
Andrey Truhachev |
212 |
15:39:55 |
eng-rus |
mil., avia. |
assigned flight level |
назначенный эшелон полёта |
PX_Ranger |
213 |
15:35:57 |
eng-rus |
med. |
operating surgeon |
оперирующий хирург |
Andrey Truhachev |
214 |
15:34:38 |
rus-ger |
med. |
оперирующий хирург |
Operateur |
Andrey Truhachev |
215 |
15:32:23 |
eng-rus |
brit. |
stock security |
фондовая ценная бумага |
Alexander Matytsin |
216 |
15:31:27 |
eng-rus |
gen. |
heavy patronage |
весомое покровительство |
Beforeyouaccuseme |
217 |
15:31:18 |
rus-ger |
fin. |
чек об оплате |
Zahlungsquittung |
Andrey Truhachev |
218 |
15:30:36 |
eng-rus |
gen. |
lever arch file |
сегрегатор |
Lichtgestalt |
219 |
15:27:55 |
rus-ger |
med. |
шпорная борозда |
sulcus calcarinus |
IrinaH |
220 |
15:20:58 |
eng-rus |
fin. |
confirmation of disbursement |
документ, подтверждающий совершение платежа |
Andrey Truhachev |
221 |
15:18:45 |
rus-ger |
fin. |
документ, подтверждающий совершение платежа |
Auszahlungsbestätigung |
Andrey Truhachev |
222 |
15:18:17 |
rus-fre |
market. |
кобрендинг |
co-marquage |
AlyonaP |
223 |
15:18:15 |
eng-rus |
gen. |
get over a hangover |
"вылечить" похмелье (напр., the quickest way to get over your hangover) |
Viacheslav Volkov |
224 |
15:16:17 |
eng-rus |
fin. |
EV/EBIDTA |
отношение стоимости компании к прибыли до уплаты налогов, процентов и амортизации (Equity Value/Earnings before Interest, Taxes, Depreciation and Amortization) |
Nivakaame |
225 |
15:11:22 |
eng-rus |
media. |
opulent amenities |
объекты недвижимости класса люкс |
iki-luk |
226 |
15:10:27 |
eng-rus |
mil. |
in-line coupling |
линейная муфта |
WiseSnake |
227 |
15:09:36 |
rus-ger |
fin. |
квитанция об оплате |
Auszahlungsbestätigung |
Andrey Truhachev |
228 |
15:08:37 |
eng-rus |
bible.term. |
evil men |
злые люди, злодеи |
Azim Mamanov |
229 |
15:07:58 |
eng-rus |
tech. |
third-angle projection |
проекция по методу третьего угла (Согласно СТ СЭВ 362-76 ЕСКД СЭВ. Проекция. Прямоугольное проецирование на несколько плоскостей проекции) |
zara-rush |
230 |
15:07:50 |
rus-spa |
med. |
эхографическая находка |
hallazgo ecográfico |
DiBor |
231 |
15:06:32 |
eng |
abbr. |
IAATO |
International Association of Antarctic Tour Operators |
Leonid Dzhepko |
232 |
15:05:42 |
rus-ger |
polit. |
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи |
Gesamtsowjetischer Leninscher Kommunistischer Jugendverband |
Brücke |
233 |
15:00:50 |
rus-spa |
med. |
акушер-гинеколог |
ginecólogo-obstétrico |
DiBor |
234 |
15:00:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
project backlog |
резерв проекта (Agile-методологии sidstudio.com.ua) |
owant |
235 |
14:59:08 |
rus-dut |
gen. |
убежать с корабля |
drossen (gedrost) ontsnapt, gered, weggelopen (weglopen van een schip door een zeeman) |
Сова |
236 |
14:58:34 |
rus-fre |
food.ind. |
мука грубого помола |
farine complète |
elenajouja |
237 |
14:54:04 |
rus-spa |
med. |
рак шейки матки |
cáncer del cuello uterino |
DiBor |
238 |
14:51:54 |
rus-spa |
med. |
цитологическое исследование влагалища |
citología vaginal |
DiBor |
239 |
14:49:09 |
rus-spa |
sport. |
коллектив болельщиков клуба "Реал Мадрид" |
madridismo |
Alexander Matytsin |
240 |
14:44:43 |
eng |
abbr. |
SDRT |
stamp duty reserve tax (UK) |
Alexander Matytsin |
241 |
14:44:40 |
rus-spa |
med. |
миомный узел |
nódulo miomatoso |
DiBor |
242 |
14:43:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабель подключения электродвигателя |
Motorleitung |
Mäxchen |
243 |
14:37:01 |
rus-ger |
tech. |
конусный кран |
Kükenhahn |
k.tataurov |
244 |
14:35:08 |
eng-rus |
sport. |
belt wrestling |
борьба на поясах |
Berke |
245 |
14:31:19 |
eng-rus |
gen. |
key case |
ключница (которую носят в кармане или дамской сумочке) |
sermikam |
246 |
14:30:40 |
eng-rus |
inf. |
kept shtum |
хранить молчание |
AlesyaSparrow |
247 |
14:30:15 |
eng-rus |
avia. |
NON ENDO |
нельзя менять на бланки других перевозчиков |
ksyuwa |
248 |
14:30:05 |
eng-rus |
commer. |
recurring order |
периодический заказ |
Sergey.Cherednichenko |
249 |
14:29:08 |
eng-rus |
med. |
intragastric balloon |
интрагастральный баллон |
Hiema |
250 |
14:25:50 |
eng-rus |
geol. |
shale line |
линия глинизации |
twinkie |
251 |
14:25:31 |
eng-rus |
gen. |
the most relevant |
наиболее подходящий |
Moscowtran |
252 |
14:23:18 |
eng-rus |
mil. |
Council of the European Union |
Совет ЕС (чаще просто Council // Следует различать Совет Европейского союза (совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (встречу глав государств и правительств стран – членов ЕС) и Совет Европы (международную организацию)) |
4uzhoj |
253 |
14:22:01 |
eng-rus |
gen. |
the best |
наиболее подходящий (for) |
Moscowtran |
254 |
14:20:48 |
eng-rus |
EU. |
European Council |
Европейский совет (Не следует путать Совет Европейского союза (Council of the European Union; совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (European Council; высший политический орган Европейского союза, состоящий из глав государств и правительств государств – членов ЕС) и Совет Европы (Council of Europe; международную организацию, содействующую сотрудничеству между государствами и странами Европы в области стандартов права, прав человека, демократического развития, законности и культуры) wikipedia.org) |
4uzhoj |
255 |
14:20:47 |
eng-rus |
EU. |
Council of Europe |
Совет Европы (Не следует путать Совет Европейского союза (Council of the European Union; совет министров правительств стран – членов ЕС), Европейский совет (European Council; высший политический орган Европейского союза, состоящий из глав государств и правительств государств – членов ЕС) и Совет Европы (Council of Europe; международную организацию, содействующую сотрудничеству между государствами и странами Европы в области стандартов права, прав человека, демократического развития, законности и культуры) wikipedia.org) |
4uzhoj |
256 |
14:20:42 |
eng-rus |
tech. |
gas spring |
газовая пружина |
Andy |
257 |
14:16:22 |
eng-rus |
med. |
cuproenzyme |
медь-содержащий энзим |
NataLet |
258 |
14:13:12 |
eng-rus |
fin. |
insufficient funding |
недостаточное финансирование |
Tiesto |
259 |
14:07:39 |
rus-ger |
saying. |
Недаром говорится, что дело мастера боится |
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner Arbeit |
Andrey Truhachev |
260 |
14:06:42 |
rus-ger |
saying. |
Всякая работа мастера хвалит |
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner Arbeit |
Andrey Truhachev |
261 |
14:06:15 |
rus-ger |
saying. |
Каков мастер, такова и работа |
Einen Arbeiter beurteilt man nach seiner Arbeit |
Andrey Truhachev |
262 |
14:05:17 |
eng-rus |
saying. |
A workman is known by his work |
Недаром говорится, что дело мастера боится |
Andrey Truhachev |
263 |
14:04:42 |
eng-rus |
gen. |
access to law |
доступ к нормативно-правовой базе |
Alexander Matytsin |
264 |
14:01:32 |
rus-ger |
proverb |
у плохого мастера и пила плохая |
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld |
Andrey Truhachev |
265 |
14:00:17 |
rus-ger |
tech. |
ревизионная крышка |
Reinigungsdeckel |
Mäxchen |
266 |
13:59:41 |
rus-ger |
avunc. |
плохому танцору и яйца мешают |
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld |
Andrey Truhachev |
267 |
13:58:56 |
rus-ger |
proverb |
плохому танцору пол мешает |
wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld |
Andrey Truhachev |
268 |
13:57:41 |
eng-rus |
avunc. proverb |
a bad workman always blames his tools |
плохому танцору и яйца мешают |
Andrey Truhachev |
269 |
13:56:49 |
eng-rus |
food.ind. |
runner |
кишечник, тонкий кишечник свиней (овец) |
irynka2000 |
270 |
13:55:58 |
eng-rus |
proverb |
a bad workman always blames his tools |
плохому танцору пол мешает |
Andrey Truhachev |
271 |
13:47:57 |
eng-rus |
el. |
Thermal Design Power |
величина отвода тепловой мощности (на отвод какой тепловой мощности TDP должна быть рассчитана система охлаждения процессора или другого полупроводникового прибора) |
nikolkor |
272 |
13:46:04 |
rus-ger |
nonstand. |
поровну |
gleichmäßig (Перевод от Google) |
hellboy81 |
273 |
13:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
introduced |
год начала производства |
Игорь Миг |
274 |
13:42:54 |
eng-rus |
|
sketch on the back of an envelope |
делать на коленке |
Ремедиос_П |
275 |
13:40:58 |
eng-rus |
law |
authority, agency or public officer |
субъект властных полномочий (Субъект властных полномочий – это орган государственной власти, орган местного самоуправления, их должностное или служебное лицо, другой субъект при осуществлении ими властных управленческих функций на основе законодательства, в том числе во исполнение делегированных полномочий) |
4uzhoj |
276 |
13:39:08 |
rus-ger |
law |
договор совладельцев квартирной собственности |
Wohnungseigentumsvertrag |
Андрей Клименко |
277 |
13:35:07 |
eng-rus |
st.exch. |
bar chart |
график баров (Бар – термин в биржевой торговле – линия на графике с обозначением цен открытия и закрытия, а также максимальной и минимальной цен за торговый день) |
andy320 |
278 |
13:34:58 |
eng-rus |
busin. |
tax profile |
режим налогообложения |
Alexander Matytsin |
279 |
13:19:13 |
eng-rus |
tech. |
Profile rail |
профильная рейка (obo-bettermann.com) |
zhm-zoya |
280 |
13:19:07 |
eng-rus |
|
known |
существующий |
Gri85 |
281 |
13:15:26 |
rus-ger |
food.ind. |
эксклюзивный |
maßgeschneidert |
Zinman |
282 |
13:10:19 |
rus-ger |
med. |
сывороточный креатинин |
Serum-Kreatinin |
LenkinDom |
283 |
13:09:53 |
eng-rus |
|
gain familiarity with |
ознакомиться |
Ремедиос_П |
284 |
13:09:12 |
eng-rus |
|
in brief |
одним словом |
Gri85 |
285 |
13:06:45 |
eng-rus |
tech. |
jack cap |
опорная площадка домкрата |
Kozh |
286 |
12:58:40 |
rus-ger |
commer. |
кассовый чек |
Verkaufsbeleg |
Olvic |
287 |
12:54:45 |
eng-rus |
biotechn. |
stacked transgenic event |
трансгенный объект с пакетированными генами |
turnanog |
288 |
12:45:57 |
eng-rus |
inet. |
Root Hint |
корневая ссылка (Специальный список FQDN-имен и IP-адресов DNS-серверов, хранящих корневую зону конкретного пространства имен DNS. mpei.ru) |
bojana |
289 |
12:37:41 |
eng-rus |
ed. |
Graduate Degree Courses |
дисциплины программ послевузовского обучения (к ним относятся дисциплины, изучаемые при освоении программ, ведущих к получению степеней магистра и доктора; дисциплины, как правило, ориентированы на самостоятельную работу, критический анализ, проведение оригинальных исследований и грамотное, профессиональное применение получаемых знаний в рамках изучаемой дисциплины.) |
colombine |
290 |
12:36:47 |
eng-rus |
ed. |
Upper Division Baccalaureate Degree Courses |
дисциплины верхнего уровня программ подготовки бакалавров (к ним относятся дисциплины, которые изучаются в течение последних двух лет обучения в учебном заведении по программам подготовки бакалавров; это, как правило, курсы специализации теоретического или аналитического характера.) |
colombine |
291 |
12:34:27 |
eng-rus |
ed. |
Vocational Certificate Credit Courses |
дисциплины программы начальной профессиональной подготовки (к ним относятся дисциплины, которые обычно включают в годовые программы практической подготовки специалистов или в программы двухгодичных колледжей, присваивающих выпускникам ассоциированные степени по техническим дисциплинам; содержание программ сугубо специализированное и акцент в обучении делается на приобретение практических умений, а не аналитических; в отличие от дисциплин другого уровня сложности эти предметы могут оцениваться по системе "зачтено/не зачтено".) |
colombine |
292 |
12:33:17 |
eng-rus |
ed. |
Elective courses |
дисциплины по выбору (дисциплины, интересные конкретному студенту, из числа тех, что преподаются в учебном заведении.) |
colombine |
293 |
12:32:17 |
eng-rus |
ed. |
Concentration courses |
дисциплины, которые позволяют углубить знания в избранной специальности |
colombine |
294 |
12:31:17 |
eng-rus |
ed. |
Minor courses |
дисциплины дополнительной специализации (дисциплины по другой, но обычно сопряженной с основной, специальности) |
colombine |
295 |
12:30:04 |
eng-rus |
ed. |
Major courses |
дисциплины специальности (дисциплины, напрямую связанные с будущей специальностью) |
colombine |
296 |
12:17:47 |
eng-rus |
polym. |
CCL |
фольгированный медью ламинат (Cooper Clad Laminate) |
acdolly |
297 |
12:16:22 |
eng-rus |
proverb |
if a thing is worth doing, it is worth doing well |
Игра стоит свеч. Не умеешь не берись |
AmaliaRoot |
298 |
12:15:53 |
eng-rus |
tech. |
the right way round |
в правильном положении |
Andy |
299 |
12:13:22 |
eng-rus |
tax. |
tax rebate |
возврат суммы излишне уплаченного налога |
Alexander Matytsin |
300 |
12:08:49 |
eng-rus |
proverb |
a bad workman always blames his tools |
мастер глуп-нож туп |
AmaliaRoot |
301 |
12:06:00 |
eng-rus |
proverb |
work and no play makes Jack a dull boy |
Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем |
AmaliaRoot |
302 |
12:00:19 |
eng-rus |
econ. |
strategizing |
стратегирование |
AlinaSych |
303 |
11:58:52 |
rus-ger |
construct. |
компрессионное уплотнение |
Kompressionsdichtung |
AnnaPry |
304 |
11:56:56 |
eng-rus |
|
what does the future hold |
какое будущее ожидает |
vertepa |
305 |
11:55:18 |
rus-ger |
|
расходы на обращение с отходами |
Abfallkosten |
jurist-vent |
306 |
11:48:58 |
rus-ger |
transp. |
грузовой мешок |
Stausack |
jurist-vent |
307 |
11:48:18 |
eng-rus |
slang |
protip |
совет профессионала новичку (Internet slang, often sarcastic) a tip given by a professional wiktionary.org) |
ffurman |
308 |
11:48:12 |
eng-rus |
med. |
RARP |
РАРП (робот-ассистированная радикальная простатэктомия) |
azurefjord |
309 |
11:38:15 |
eng-rus |
tech. |
S- type leg |
S-образная опора |
zhm-zoya |
310 |
11:32:46 |
eng-rus |
inet. |
Back to the list |
Возврат к списку |
dimock |
311 |
11:30:32 |
eng-rus |
ocean. |
Pacific Oceanological Institute |
тихоокеанский океанологический институт |
0baton0 |
312 |
11:29:30 |
eng-rus |
ocean. |
POI FEB RAS |
ТОИ ДВО РАН |
0baton0 |
313 |
11:22:17 |
eng-rus |
math. |
comfortable for multiplication |
то, что можно перемножать (напр., матрицы подходящих размеров) |
A.Rezvov |
314 |
11:18:57 |
eng-rus |
math. |
comfortable for addition |
то, что можно складывать (напр., матрицы одинакового размера) |
A.Rezvov |
315 |
11:16:28 |
rus-fre |
|
перерабатываемая упаковка |
emballage recyclable |
mayay4ik |
316 |
11:12:10 |
eng-rus |
el. |
through beam |
сквозной луч (датчика) |
Hinter_Face |
317 |
11:05:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
for that very reason |
именно по этой причине |
Eugene_Chel |
318 |
11:00:18 |
eng-rus |
med. |
Authorized physician |
доверенный врач |
Eleonora6088 |
319 |
10:55:14 |
eng-rus |
invest. |
risk of no profit |
риск неполучения прибыли |
Sergey.Cherednichenko |
320 |
10:52:19 |
eng-rus |
phys. |
µPa |
микропаскаль |
0baton0 |
321 |
10:35:55 |
eng-rus |
|
overnight fix |
быстрое решение |
Vladimir Shevchuk |
322 |
10:35:17 |
eng-rus |
|
overnight fix |
скорое решение |
Vladimir Shevchuk |
323 |
10:30:54 |
eng |
abbr. petanq. |
POI FEB RAS |
Pacific Oceanological Institute |
0baton0 |
324 |
10:26:29 |
eng-rus |
nautic. |
temporary unloading facilities |
Временные Разгрузочные Сооружения |
0baton0 |
325 |
10:18:29 |
eng-rus |
UN |
Communication for Development |
коммуникации для развития (C4D (UNDP)) |
MAMOHT |
326 |
10:17:46 |
eng |
abbr. UN |
Communication for Development |
C4D (UNDP) |
MAMOHT |
327 |
10:17:15 |
eng-rus |
EBRD |
rescheduling |
пересмотр сроков (погашения; задолженности) |
raf |
328 |
10:13:05 |
eng-rus |
tech. |
funnel siphon |
сифон-воронка (badshop-web.de) |
zhm-zoya |
329 |
10:03:03 |
eng-rus |
|
over the knee |
выше колена (напр., об обуви и т.п.) |
Moscowtran |
330 |
9:50:57 |
eng-rus |
tech. |
Automatic motorized circuit breaker |
Автоматический моторизированный выключатель (В дизель-генераторной установке) |
Polyakova_a |
331 |
9:50:13 |
eng-rus |
tech. |
Remote electric fan radiator |
Выносной радиатор с электрическим вентилятором охлаждения (В дизель-генераторной установке) |
Polyakova_a |
332 |
9:48:21 |
rus-ger |
|
кампания по сбору денег пострадавшим |
Spendenkampagne |
finita |
333 |
9:39:50 |
eng-rus |
bank. |
ABA Routing Number |
маршрутный номер ABA (номер, присваиваемый Американской банковской ассоциацией (ABA) финансовым учреждениям США для их идентификации при обработке чеков (обналичивание)) |
Ying |
334 |
9:35:07 |
eng-rus |
|
slot head screwdriver |
шлицевая отвёртка |
fa158 |
335 |
9:32:34 |
eng-rus |
metrol. |
uniformity measurement system |
система обеспечения единства измерений |
Liquid_Sun |
336 |
9:21:24 |
eng-rus |
med. |
emergency hospitalization |
экстренная госпитализация |
Eleonora6088 |
337 |
9:18:52 |
rus-ger |
inf. |
короткоштанный |
Kurzbehoster |
anoctopus |
338 |
9:18:39 |
eng-rus |
inf. |
sure thing |
обязательно |
Баян |
339 |
9:17:46 |
eng |
abbr. UN |
C4D |
Communication for Development (UNDP) |
MAMOHT |
340 |
9:12:30 |
rus-ger |
geogr. |
Киргизская ССР |
SSR Kirgisien |
ich_bin |
341 |
8:58:14 |
eng-rus |
busin. |
retention of profits |
норма удержания прибыли |
Alexander Matytsin |
342 |
8:56:40 |
eng-rus |
busin. |
profit retention |
норма удержания прибыли (от распределения по акциям) |
Alexander Matytsin |
343 |
8:39:53 |
rus-ger |
inf. |
Э, парень, хорош баланду травить! |
Mann, kloppt der Sprüche |
anoctopus |
344 |
8:36:05 |
rus-ger |
tech. |
защитная дуга |
Schaltrahmen |
Monika_l |
345 |
8:32:42 |
eng-rus |
|
statistical data form |
статистическая форма |
HarryWharton&Co |
346 |
8:25:03 |
rus-spa |
|
фасад |
frontis |
marimex |
347 |
8:03:11 |
rus-spa |
|
работа сознания |
cogitación |
marimex |
348 |
7:52:53 |
rus-ger |
med. |
приступообразный |
attackenförmig |
norbek rakhimov |
349 |
7:33:34 |
eng-rus |
avia. |
GDS |
глобальная дистрибьюторская система (Global Distribution System) |
Helen Cherepko |
350 |
6:51:04 |
rus-ger |
patents. |
шарнирно-отклоняющее устройство |
Kippgelenk (tilt link -англ.) |
M.Mann-Bogomaz. |
351 |
6:29:22 |
eng-rus |
avia. |
passenger facility charge |
аэропортовый сбор |
Helen Cherepko |
352 |
6:28:22 |
eng-rus |
avia. |
PFC |
аэропортовый сбор (passenger facility charge) |
Helen Cherepko |
353 |
6:25:02 |
eng-rus |
tech. |
service category |
категория исполнения (напр., антикоррозионное исполнение, кислотозащищённое исполнение) |
Bauirjan |
354 |
4:51:47 |
rus-ger |
med. |
осведомлённый пациент |
informierter und aufgeklärter Patient |
Andrey Truhachev |
355 |
4:50:53 |
rus-ger |
med. |
осведомлённый пациент |
aufgeklärter Patient |
Andrey Truhachev |
356 |
4:47:47 |
rus-ger |
med. |
консультационно-разъяснительная беседа |
Beratungs- und Aufklärungsgespräch |
Andrey Truhachev |
357 |
4:13:47 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер плательщика НДС |
UStIDNr |
Лорина |
358 |
4:06:05 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
A/S |
Aktieselskab (акционерное общество в Дании) |
applecat |
359 |
3:58:41 |
rus-ger |
med. |
в ходе консультационно-разъяснительной беседы |
im Rahmen eines Beratungs- und Aufklärungsgespräches |
Andrey Truhachev |
360 |
3:49:24 |
rus-ger |
med. |
консультирование |
Aufklärungsgespräch |
Andrey Truhachev |
361 |
3:46:05 |
eng-rus |
med. |
pre-operation discussion |
дооперационная консультация |
Andrey Truhachev |
362 |
3:45:54 |
rus-ger |
med. |
дооперационная консультация |
Aufklärungsgespräch (англ.: pre-operation discussion) |
Andrey Truhachev |
363 |
3:42:59 |
rus-ger |
med. |
консультация у врача |
Aufklärungsgespräch |
Andrey Truhachev |
364 |
3:42:37 |
rus-ger |
med. |
консультационная встреча |
Aufklärungsgespräch |
Andrey Truhachev |
365 |
3:11:10 |
rus-ger |
med. |
кора головного мозга |
Kortex |
IrinaH |
366 |
3:05:30 |
rus-ger |
hotels |
период бронирования |
Buchungszeitraum |
Лорина |
367 |
3:02:33 |
rus-ger |
law |
договорные отношения |
vertragliche Beziehung |
Andrey Truhachev |
368 |
2:53:51 |
eng-rus |
polit. |
unalienable rights and liberties |
неотъемлемые права и свободы |
Maria Klavdieva |
369 |
2:35:16 |
eng-rus |
arch. |
se |
так, таким образом (Middle English) |
Halfofthesky |
370 |
2:09:11 |
rus-ger |
comp.games. |
локация |
Schauplatz |
Ulia_l |
371 |
2:03:09 |
eng-rus |
busin. |
contribution to the development of |
вклад в развитие (чего-либо) |
snowleopard |
372 |
1:56:39 |
rus-ger |
patents. |
нулевая точка привода |
Nullpunktantrieb (Zur Einstellung der Differenzdrehzahl wird die Getriebeeingangswelle 20 im vorliegenden Ausführungsbeispiel auf Null festgesetzt. Diese Anordnung kann auch als Nullpunktsantrieb bezeichnet werden. = Для установки передаточного отношения между скоростями вращения входной вал 20 редуктора в данном варианте осуществления изобретения устанавливается в нулевое положение. Это положение может быть обозначено, как нулевая точка привода) |
M.Mann-Bogomaz. |
373 |
1:41:21 |
eng-rus |
pharm. |
AR number |
Номер аналитической процедуры (валидация proz.com) |
Tegrion |
374 |
1:40:45 |
rus-ger |
patents. |
нулевая точка привода |
Nullpunktsantrieb |
M.Mann-Bogomaz. |
375 |
1:38:43 |
eng-rus |
busin. |
sponsor and partner offers |
спонсорские и партнёрские предложения |
snowleopard |
376 |
1:33:25 |
eng-rus |
TV |
online broadcasting |
онлайн трансляция |
snowleopard |
377 |
1:27:28 |
eng-rus |
law |
c.c. |
Гражданский кодекс |
Александр Стерляжников |
378 |
1:17:06 |
eng-rus |
amer. |
the strongest ever |
самый сильный за все времена (о природных явлениях) |
Val_Ships |
379 |
1:14:29 |
eng-rus |
amer. |
low-key |
скромный (без излишеств; The wedding will be a very low-key affair.) |
Val_Ships |
380 |
1:09:05 |
eng |
abbr. amer. |
The Federal Reserve |
Fed (in the US) |
Val_Ships |
381 |
1:06:43 |
eng-rus |
amer. |
run out of fuel |
топливо на исходе |
Val_Ships |
382 |
1:03:32 |
eng |
abbr. amer. |
swindle |
fleece (as in "swindled money from the company") |
Val_Ships |
383 |
1:03:21 |
eng-rus |
patents. |
non-rotatably connected |
соединено без возможности вращения (drehfest verbunden-нем.яз.) Compressor and decompressor are in each case non-rotatably connected to the screw spindles. = Kompressor und Dekompressor sind jeweils drehfest mit den Schraubenspindeln verbunden) |
M.Mann-Bogomaz. |
384 |
1:01:00 |
rus-ger |
patents. |
соединено без возможности вращения |
drehfest verbunden ((non-rotatably connected-англ.) Kompressor und Dekompressor sind jeweils drehfest mit den Schraubenspindeln verbunden = Compressor and decompressor are in each case non-rotatably connected to the screw spindles.) |
M.Mann-Bogomaz. |
385 |
0:59:42 |
rus-dut |
chess.term. |
Макс Эйве |
Max Euwe (Пятый чемпион мира по шахматам (настоящее имя Махгилис Эйве, Machgielis Euwe)) |
I. Havkin |
386 |
0:59:04 |
rus-ger |
|
нагреваемость |
Beheizbarkeit |
Vera Cornel |
387 |
0:58:03 |
rus-ger |
patents. |
вёз возможности вращения |
drehfest |
M.Mann-Bogomaz. |
388 |
0:55:45 |
eng-rus |
med. |
Vesico-ureteric reflux |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс (wikipedia.org) |
intern |
389 |
0:52:55 |
rus-ita |
|
рядовой |
qualsiasi (См. пример в статье "Обыкновенный".) |
I. Havkin |
390 |
0:52:32 |
rus-ita |
|
обыкновенный |
qualsiasi (Un viaggio a due velocità: stile Schumacher sugli 84 chilometri da Torino Stura a Novara Boschetto, mentre da Novara a Milano Centrale (52 chilometri) l'immissione sulla linea storica lo ridimensiona ad un treno qualsiasi.) |
I. Havkin |
391 |
0:50:38 |
rus-ita |
|
объект |
protagonista ((напр., аварии и т. п.) Il protagonista della disavventura ferroviaria e' l'"Eurostar AV 9668" partito da Milano Centrale alle 18,43 con arrivo (teorico) a Torino alle 20.05.) |
I. Havkin |
392 |
0:46:27 |
rus-ita |
law |
фигурант |
figurante (Raccogliere l`informazione operativa sui figuranti della causa.) |
I. Havkin |
393 |
0:39:35 |
rus-ita |
fig. |
шедевр |
gioiello (Non un treno qualsiasi, ma il gioiello tecnologico che dal 2006 collega Milano a Torino, e viceversa, divorando il tratto ad Alta Velocità con punte di 300 chilometri l'ora.) |
I. Havkin |
394 |
0:36:48 |
eng-rus |
|
required |
востребованный |
warsheep |
395 |
0:30:20 |
eng-rus |
poetic |
dawn of time |
незапамятные времена |
Александр_10 |
396 |
0:27:45 |
eng-rus |
med. |
hypertensive retinopathy |
гипертоническая ретинопатия |
intern |
397 |
0:23:21 |
rus-ger |
patents. |
конструкция редуктора |
Getriebeanordnung (Die Getriebeanordnung umfasst beispielsweise ein einziges Getriebe, ein sogenanntes Planetengetriebe 6, mit drei oder mehr Getriebestufen 7, 8, 9, die dem Motor 5 nachgeschaltet sind, wobei in der hier gewählten Ausgestaltung die ersten beiden Getriebestufen 7, 8 und die dritte Getriebestufe 9 auf den beiden axialen Seiten des antriebsseitigen Trommellagers 4a angeordnet sind.) |
M.Mann-Bogomaz. |
398 |
0:22:53 |
eng-rus |
busin. |
at any time convenient for you |
в любое удобное для вас время |
snowleopard |
399 |
0:22:26 |
eng-rus |
avia. |
add-ons |
дополнительные рейсы и расходы |
Helen Cherepko |
400 |
0:14:29 |
eng |
USA |
low-key |
not very forceful, emotional, or noticeable (as in "low-key investigation" - скрытное расследование) |
Val_Ships |
401 |
0:09:05 |
eng |
USA |
Fed |
The Federal Reserve (in the US) |
Val_Ships |
402 |
0:03:42 |
rus-ita |
|
ехать |
filare (Il treno filava sulla linea ad Alta Velocità tra Novara e Torino.) |
I. Havkin |
403 |
0:03:32 |
eng |
USA |
fleece |
swindle (as in "swindled money from the company") |
Val_Ships |