1 |
23:59:22 |
rus-ger |
med. |
тиреостимулирующий иммуноглобулин |
TSI |
paseal |
2 |
23:54:59 |
rus-ger |
med. |
индекс свободного ПСА |
PSA Quotient (ошибка (это просто индекс ПСА или соотношение общего и свободного ПСА) jurist-vent; во-1-х, такой термин ОБЩЕПРИНЯТ. Во-2-х, понятие "общий ПСА" объединяет 2 формы ПСА: свободную и связанную с α-1-антихимотрипсином, которую иногда тоже определяют в лаборатории: при желании можно рассчитать и ее индекс. paseal) |
paseal |
3 |
23:30:13 |
rus-ger |
names |
Михаил Александрович Врубель |
Michail Alexandrowitsch Wrubel |
Лорина |
4 |
23:07:23 |
ger |
abbr. med. |
OBL |
BLD (okkultes Blut) |
paseal |
5 |
23:03:57 |
eng-rus |
gen. |
take a village |
приниматься, браться за что-либо "всем миром", общими усилиями |
St.Anna |
6 |
23:01:57 |
rus-ger |
med. |
скрытая кровь |
OBL (так иногда сокращают этот показатель в анализе мочи (okkultes Blut)) |
paseal |
7 |
22:39:23 |
rus-ger |
gen. |
кризис |
Notlage |
ichplatzgleich |
8 |
22:34:48 |
rus-fre |
tech. |
противонагревательное покрытие |
revêtement anticaléfaction |
I. Havkin |
9 |
22:34:35 |
eng-rus |
philos. |
centaur-object |
кентавричный объект (объект, обладающий двойственной природой) |
tavarysh |
10 |
22:33:15 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
GIP |
Group Investment Proposal |
sheetikoff |
11 |
21:39:20 |
eng-rus |
law |
in no case |
ни при каких обстоятельствах |
goroshko |
12 |
21:38:15 |
eng-rus |
med. |
symptomatic hemorrhagic transformation |
симптомная геморрагическая трансформация (vskmjournal.org) |
Pustelga |
13 |
21:35:37 |
rus-ger |
med. |
аногенитальные венерические бородавки |
anogenitale Warzen |
Elena Orlova |
14 |
21:35:25 |
eng-rus |
chem. |
alcalization |
добавление щелочи |
MichaelBurov |
15 |
21:33:01 |
eng-rus |
chem. |
alcalinization |
добавление щелочи |
MichaelBurov |
16 |
21:32:33 |
eng-rus |
chem. |
alcalinization |
подщелачивание |
MichaelBurov |
17 |
21:31:36 |
eng-rus |
chem. |
alcalization |
алкализация |
MichaelBurov |
18 |
21:30:42 |
eng-rus |
chem. |
alcalinization |
алкалинизация (мочи) |
MichaelBurov |
19 |
21:29:43 |
eng-rus |
chem. |
alcalization |
алкалинизация (мочи) |
MichaelBurov |
20 |
21:28:47 |
eng-rus |
chem. |
alcalinization |
алкализация |
MichaelBurov |
21 |
21:18:02 |
eng-rus |
hockey. |
power-play unit |
звено большинства (What is the best possible five-man power-play unit that could be assembled from active NHL players? We answered that question, building a unit based on each player's underlying numbers.) |
aldrignedigen |
22 |
21:13:40 |
eng-rus |
gen. |
title deed document |
правоподтверждающий документ |
VictorMashkovtsev |
23 |
21:12:03 |
eng-rus |
tech. |
alcohol gage |
спиртометр |
MichaelBurov |
24 |
21:08:51 |
eng-rus |
physiol. |
fluid status |
баланс жидкости (в организме) |
iwona |
25 |
21:05:31 |
eng-rus |
gen. |
Regional Construction Regulations |
территориально-строительные нормы |
VictorMashkovtsev |
26 |
21:03:55 |
eng-rus |
shipb. |
checklist |
судовой чек-лист (studfiles.net) |
tha7rgk |
27 |
20:52:49 |
eng-rus |
gen. |
warehouse and manufacturing facility |
производственно-складская база |
VictorMashkovtsev |
28 |
20:49:34 |
eng-rus |
gen. |
technical and economic indices |
технико-экономические показатели |
VictorMashkovtsev |
29 |
20:49:29 |
eng-rus |
med. |
Albers-Schonberg disease |
"смертельный мрамор" |
MichaelBurov |
30 |
20:43:26 |
eng-rus |
med. |
Berlin definition |
Берлинские критерии |
iwona |
31 |
20:35:08 |
spa-bul |
gen. |
desfile militar |
военен парад |
DiBor |
32 |
20:34:11 |
eng-rus |
med. |
Albers-Schoenberg's disease |
мраморная болезнь |
MichaelBurov |
33 |
20:31:39 |
eng-rus |
med. |
circumventrical |
расположенные в окружности желудочка (головного мозга; речь идёт о нескольких структурах одновременно, каждая из которых – в непосредственной близости к желудочку) |
inspirado |
34 |
20:31:29 |
rus-ger |
gen. |
неприступный |
trutzig |
koluchka27 |
35 |
20:20:14 |
spa-bul |
gen. |
sector bancario |
банков сектор |
DiBor |
36 |
20:17:52 |
spa-bul |
med. |
infarto |
инфаркт |
DiBor |
37 |
20:16:55 |
spa-bul |
dipl. |
recepción |
прием |
DiBor |
38 |
20:15:54 |
spa-bul |
law |
Tribunal Supremo |
Върховен съд |
DiBor |
39 |
20:15:23 |
eng |
abbr. med. |
SIRS |
systemic inflammatory response syndrome |
iwona |
40 |
20:13:46 |
spa-bul |
gen. |
medios de comunicación |
медии |
DiBor |
41 |
20:13:26 |
spa-bul |
gen. |
exhumación |
ексхумация |
DiBor |
42 |
20:12:47 |
spa-bul |
gen. |
gobierno en funciones |
служебно правителство |
DiBor |
43 |
20:07:14 |
eng-rus |
med.appl. |
endotracheal intubation tube |
эндотрахеальная трубка |
MichaelBurov |
44 |
19:54:27 |
eng-rus |
gen. |
land rent capitalization method |
метод капитализации земельной ренты |
VictorMashkovtsev |
45 |
19:43:29 |
eng-rus |
scient. |
correspondence |
адрес автора, ведущего переписку |
iwona |
46 |
19:42:35 |
rus-ger |
cust. |
принимать решение о проведении досмотра |
eine Beschau beschließen |
Ин.яз |
47 |
19:33:32 |
rus-ger |
cust. |
товары, требующие особых условий хранения |
Waren, die besondere Aufbewahrungsverhältnisse erfordern |
Ин.яз |
48 |
19:31:14 |
eng-rus |
physiol. |
fluid status |
водный баланс (организма) |
iwona |
49 |
19:29:07 |
rus-ita |
law |
истечение срока платежа |
scadenza del termine per il pagamento |
massimo67 |
50 |
19:26:24 |
rus-ita |
law |
срок оплаты |
scadenza del pagamento (data di scadenza del pagamento) |
massimo67 |
51 |
19:25:45 |
rus-ger |
gen. |
оливковая роща |
Olivenpflanzung |
koluchka27 |
52 |
19:23:20 |
rus-ger |
gen. |
цитрусовая роща |
Zitrushain |
koluchka27 |
53 |
19:20:32 |
rus-ger |
gen. |
подножье |
Ausläufer (гор) |
koluchka27 |
54 |
19:20:06 |
eng-rus |
gen. |
longing |
неудовлетворённый |
polnia |
55 |
19:18:52 |
eng |
abbr. cardiol. |
TPTD |
transpulmonary thermodilution technique |
iwona |
56 |
19:18:24 |
eng-rus |
shipb. |
M/F |
паром (motor ferry wikipedia.org) |
tha7rgk |
57 |
19:17:24 |
eng-rus |
shipb. |
M/V |
теплоход (wikipedia.org) |
tha7rgk |
58 |
19:16:30 |
eng-rus |
jarg. |
underminer |
подлянщик |
chingachguk1977 |
59 |
19:06:49 |
rus-ger |
mil. |
бронированная пулеметная точка |
MG-Panzernest |
Nick Kazakov |
60 |
19:06:24 |
eng-rus |
gen. |
rest home |
дом отдыха (A rest home
where top executives could regain their strength with alpine air
and good food.
) |
Abysslooker |
61 |
18:51:16 |
eng-rus |
gen. |
paved area |
мощёная площадка |
Abysslooker |
62 |
18:36:47 |
rus-ita |
law |
выводить средства |
ritirare fondi |
massimo67 |
63 |
18:32:29 |
eng-rus |
med. |
air bypass voice prosthesis |
голосовой протез с воздушным шунтом |
MichaelBurov |
64 |
18:31:56 |
rus-ita |
law |
личные нужды |
esigenze personali |
massimo67 |
65 |
18:05:31 |
rus-ger |
cust. |
разрешение на выпуск товара |
die Bewilligung der Überlassung der Waren |
Ин.яз |
66 |
17:55:04 |
eng-rus |
tech. |
Gate |
выпускное отверстие (на прессформе) |
Aleks_Teri |
67 |
17:52:33 |
eng-rus |
bot. |
hart's-tongue |
Оле́ний язы́к |
Faststone |
68 |
17:52:04 |
eng-rus |
bot. |
hart's-tongue |
Костенец сколопендровый |
Faststone |
69 |
17:42:35 |
rus-fre |
tech. |
заделанный |
intégré ((причастие) Elément chauffant intégré dans la fonderie) |
I. Havkin |
70 |
17:41:10 |
rus-fre |
law |
подотчетный |
responsable devant |
ROGER YOUNG |
71 |
17:34:41 |
rus-fre |
law |
подследственный, содержащийся под стражей |
préventionnaire |
ROGER YOUNG |
72 |
17:34:00 |
rus-fre |
law |
обвиняемый, содержащийся под стражей |
prévenu en detention proviso ire |
ROGER YOUNG |
73 |
17:33:38 |
eng-rus |
med. |
oto-rhino-laryngologist |
врач-отоларинголог (ORL) |
MichaelBurov |
74 |
17:32:47 |
rus-fre |
law |
подследственный |
préventionnaire |
ROGER YOUNG |
75 |
17:31:34 |
eng-rus |
med. |
otorhinolaryngologist |
врач-отоларинголог (ORL) |
MichaelBurov |
76 |
17:25:06 |
eng-rus |
med. |
oto-rhyno-laryngologist |
врач-отоларинголог (непр.) |
MichaelBurov |
77 |
17:20:20 |
eng-rus |
law |
procedural management |
процессуальное руководство (procedural management of the preliminary investigation) |
ROGER YOUNG |
78 |
17:18:36 |
rus-fre |
law |
процессуальное руководство |
gestion procédurale |
ROGER YOUNG |
79 |
17:17:57 |
eng-rus |
med. |
Ear, Nose & Throat |
отоларинголог (ENT) |
MichaelBurov |
80 |
17:17:01 |
rus-fre |
law |
процессуальное руководство |
gestion des procédures |
ROGER YOUNG |
81 |
17:16:38 |
eng-rus |
med. |
oto-rhino-laryngologist |
отоларинголог (ORL) |
MichaelBurov |
82 |
17:11:15 |
eng-rus |
med. |
Ear, Nose & Throat |
ЛОР-врач (ENT) |
MichaelBurov |
83 |
17:10:30 |
rus |
abbr. tech. |
ПИВРЭ |
Правила изготовления взрывозащищенного и рудничного электрооборудования |
Jenny1801 |
84 |
17:10:16 |
eng-rus |
med. |
oto-rhino-laryngologist |
ЛОР-врач (ORL) |
MichaelBurov |
85 |
17:09:48 |
eng-rus |
med. |
otorhinolaryngologist |
ЛОР-врач (ORL) |
MichaelBurov |
86 |
17:07:45 |
eng-rus |
med. |
ORL specialist |
ЛОР-врач |
MichaelBurov |
87 |
17:04:48 |
rus-fre |
law |
процессуальное руководство |
direction procédurale |
ROGER YOUNG |
88 |
17:01:35 |
eng-rus |
law |
procedural direction |
процессуальное руководство |
ROGER YOUNG |
89 |
17:00:27 |
eng-rus |
med. |
Ear, Nose & Throat |
врач-отоларинголог (ENT) |
MichaelBurov |
90 |
16:59:40 |
eng-rus |
law |
procedural guidance |
процессуальное руководство |
ROGER YOUNG |
91 |
16:58:21 |
eng-rus |
med. |
ORL specialist |
врач-отоларинголог |
MichaelBurov |
92 |
16:56:38 |
eng-rus |
med. |
ear nose throat doctor |
ЛОР |
MichaelBurov |
93 |
16:52:44 |
rus-fre |
patents. |
техническая задача |
problème à résoudre (решаемая изобретением) |
I. Havkin |
94 |
16:51:48 |
rus-fre |
patents. |
техническая задача |
problème technique (решаемая изобретением) |
I. Havkin |
95 |
16:51:17 |
rus-ger |
gen. |
таз для стирки |
Waschschüssel |
SKY |
96 |
16:49:09 |
rus-fre |
law |
процессуальное руководство |
contrôle procédural |
ROGER YOUNG |
97 |
16:45:24 |
rus-fre |
law |
оперативное руководство |
direction concrète |
ROGER YOUNG |
98 |
16:44:36 |
rus-fre |
law |
под непосредственным руководством |
sous les ordres immédiats |
ROGER YOUNG |
99 |
16:41:46 |
rus-fre |
patents. |
дезориентирующий |
déceptif |
I. Havkin |
100 |
16:41:14 |
rus-fre |
gen. |
обманчивый |
déceptif |
I. Havkin |
101 |
16:39:08 |
rus-fre |
gen. |
разочаровывающий |
déceptif (словарь ABBYY Lingvo) |
I. Havkin |
102 |
16:29:49 |
rus-fre |
law |
подтверждать своё высокое уважение |
affirmer son respect pour |
ROGER YOUNG |
103 |
16:19:37 |
eng-rus |
gen. |
wisely |
рассудительно |
suburbian |
104 |
16:16:33 |
eng-rus |
idiom. |
float on cloud nine |
быть на седьмом небе |
4uzhoj |
105 |
16:10:44 |
eng-rus |
gen. |
a wee bit |
чуть-чуть |
Баян |
106 |
16:10:23 |
eng-rus |
dentist. |
short-bite tooth |
искусственный зуб на приточке |
MichaelBurov |
107 |
16:08:02 |
rus-spa |
Panam. |
Национальное управление аптек и лекарственных средств |
Dirección nacional de farmacias y drogas |
Boitsov |
108 |
15:51:52 |
rus-fre |
law |
подтверждать своё высокое уважение |
réaffirmer son grand respect à |
ROGER YOUNG |
109 |
15:49:01 |
rus-fre |
law |
подтверждать своё высокое уважение |
réitérer son grand respect pour |
ROGER YOUNG |
110 |
15:04:05 |
rus-ita |
law |
прямое нарушение |
violazione diretta |
massimo67 |
111 |
15:01:34 |
rus-fre |
gram. |
настоящее длительное время |
présent progressif |
sophistt |
112 |
14:55:50 |
eng-rus |
gen. |
value |
вес |
mahaprema |
113 |
14:44:01 |
rus-ger |
econ. |
подчиняться трудовому распорядку |
der Arbeitsordnung unterliegen |
SvetDub |
114 |
14:39:41 |
rus-ger |
med. |
липидный |
lipid |
mariia3 |
115 |
14:35:15 |
rus-ger |
gen. |
бодрствование |
Aufbleiben |
Andrey Truhachev |
116 |
14:33:04 |
rus-fre |
tech. |
расход подачи |
débit d'alimentation |
I. Havkin |
117 |
14:32:39 |
rus-ger |
cust. |
ввозить на таможенную территорию |
in das Zollgebiet verbringen |
Ин.яз |
118 |
14:31:44 |
rus-fre |
law |
при наличии спора |
au contentieux |
ROGER YOUNG |
119 |
14:30:40 |
rus-fre |
law |
заканчивать дело |
сonclure une affaire |
ROGER YOUNG |
120 |
14:30:20 |
rus-fre |
law |
прекращать дело |
сonclure une affaire |
ROGER YOUNG |
121 |
14:29:29 |
rus-fre |
law |
в зависимости от конкретных обстоятельств |
par affaire |
ROGER YOUNG |
122 |
14:26:58 |
rus-fre |
law |
новое судебное рассмотрение дела |
rejugement de l'affaire |
ROGER YOUNG |
123 |
14:26:43 |
rus-ger |
cust. |
товары, предназначенные для использования в личных целях |
Waren, die zum persönlichen Gebrauch bestimmt sind |
Ин.яз |
124 |
14:26:27 |
rus-fre |
law |
судебное рассмотрение дела в отношении данного лица |
jugement d'un individu |
ROGER YOUNG |
125 |
14:26:08 |
rus-fre |
law |
судебное рассмотрение дела из основного обязательства при наличии обеспечения исполнения обязательства |
instance principale |
ROGER YOUNG |
126 |
14:25:48 |
rus-fre |
law |
судебное рассмотрение дела о нарушении авторских или изобретательских прав |
instance en contrefaçon |
ROGER YOUNG |
127 |
14:25:26 |
rus-fre |
law |
возобновлять рассмотрение дела |
reprendre l'instance |
ROGER YOUNG |
128 |
14:25:01 |
rus-fre |
law |
предъявлять иск |
lier l'instance |
ROGER YOUNG |
129 |
14:24:36 |
rus-fre |
law |
объединять дела в гражданском процессе |
joindre les instances |
ROGER YOUNG |
130 |
14:24:04 |
rus-fre |
law |
возбуждать гражданское дело |
introduire une instance |
ROGER YOUNG |
131 |
14:23:21 |
rus-fre |
law |
находящееся в производстве о деле |
en instance |
ROGER YOUNG |
132 |
14:23:00 |
rus-fre |
law |
возбуждать судебное дело |
engager l'instance |
ROGER YOUNG |
133 |
14:22:38 |
rus-fre |
law |
в ходе рассмотрения дела |
en cours d'instance |
ROGER YOUNG |
134 |
14:22:20 |
rus-fre |
law |
в качестве суда первой инстанции |
en première instance |
ROGER YOUNG |
135 |
14:21:14 |
rus-fre |
law |
сводная ведомость поступлений и расходов |
état combiné des recettes et des dépenses |
ROGER YOUNG |
136 |
14:19:45 |
rus-ger |
tech. |
воздушный магнитный клапан |
Luftmagnetventil |
Александр Рыжов |
137 |
14:18:58 |
rus-ger |
met. |
продолжительность интервала между периодически выполняемыми операциями |
Wartezeit |
Александр Рыжов |
138 |
14:16:33 |
rus-ger |
tech. |
электрический запальник |
Zündelektrode |
Александр Рыжов |
139 |
14:16:04 |
rus-ger |
tech. |
стабилизатор давления газа |
Gasgleichdruckregler |
Александр Рыжов |
140 |
14:15:29 |
rus-ger |
tech. |
автоматический стабилизатор давления |
Gleichdruckregler |
Александр Рыжов |
141 |
13:56:07 |
rus-fre |
law |
преследовать зверя |
poursuivre une bête |
ROGER YOUNG |
142 |
13:55:19 |
rus-fre |
law |
преследовать в судебном порядке |
poursuivre par voie de justice |
ROGER YOUNG |
143 |
13:55:02 |
rus-fre |
law |
преследовать по суду |
poursuivre par voie de justice |
ROGER YOUNG |
144 |
13:53:56 |
rus-fre |
law |
преследовать цель |
poursuivre un objectif |
ROGER YOUNG |
145 |
13:49:12 |
rus-fre |
law |
уполномоченый |
habilité |
ROGER YOUNG |
146 |
13:41:19 |
rus-ger |
gen. |
подряд |
aufeinanderfolgend (без перерыва, напр.: 6 aufeinanderfolgende Monate) |
Ин.яз |
147 |
13:35:13 |
rus-fre |
law |
в полном соответствии с |
en pleine conformité avec |
ROGER YOUNG |
148 |
13:29:54 |
eng-rus |
animat. |
Webbigail Vanderquack |
Перепонка Вандеркряк (Duck Tales) |
VicTur |
149 |
13:27:03 |
eng-rus |
animat. |
Webby |
Понка (Duck Tales) |
VicTur |
150 |
13:26:20 |
eng-rus |
animat. |
Webby |
Поночка (Duck Tales) |
VicTur |
151 |
13:24:10 |
eng-rus |
animat. |
Launchpad McQuack |
Зигзаг Мак-Кряк |
VicTur |
152 |
13:21:32 |
rus-ger |
intell. |
выведывать информацию |
abschöpfen (входя в доверие к нужному лицу, жаргон развед.служб) |
Ин.яз |
153 |
13:08:07 |
eng-rus |
inet. |
search engine optimizer |
поисковый оптимизатор (SEO) |
MichaelBurov |
154 |
13:08:05 |
rus-fre |
law |
анкетные данные |
données personnelles |
ROGER YOUNG |
155 |
13:07:51 |
rus-fre |
tech. |
пуковой рычаг |
рычажок gâchette d'activation |
I. Havkin |
156 |
13:05:46 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
поисковый оптимизатор (search engine optimizer) |
MichaelBurov |
157 |
13:05:10 |
rus-fre |
law |
анкетные данные |
données du questionnaire |
ROGER YOUNG |
158 |
13:02:07 |
rus-ger |
med. |
кардиоспецифические ферменты |
herzspezifische Enzyme |
paseal |
159 |
12:59:53 |
rus-ger |
gen. |
неисполнимость |
Unerfüllbarkeit |
SvetDub |
160 |
12:54:58 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
оптимизация сайтов для поисковых систем (сокр. от "search engine optimization") |
Alex_Od |
161 |
12:54:06 |
rus-fre |
law |
по настоящее время |
jusqu'à aujourd'hui |
ROGER YOUNG |
162 |
12:42:35 |
rus-fre |
law |
документ для пересечения границы |
document permettant le franchissement de la frontière |
ROGER YOUNG |
163 |
12:38:15 |
rus-ger |
med. |
аневризма инфраренального отдела аорты |
infrarenales Bauchaortenaneurysma |
paseal |
164 |
12:38:02 |
rus-fre |
law |
собирать информацию |
recueillir des informations |
ROGER YOUNG |
165 |
12:31:20 |
rus-ita |
relig. |
искупление |
redenzione |
Gweorth |
166 |
12:28:49 |
rus-ger |
tech. |
отжимаемый |
wegdrückbar |
Gaist |
167 |
12:28:14 |
rus-ger |
tech. |
отжимать |
wegdrücken |
Gaist |
168 |
12:27:40 |
eng-rus |
USA |
Wheat Country |
Пшеничный край |
lxu5 |
169 |
12:26:39 |
eng-rus |
geol. |
metamorphogenic water |
дегидрационная вода |
lxu5 |
170 |
12:26:09 |
eng |
abbr. polit. |
WSP |
Women Strike for Peace (американская женская антивоенная организация) |
Mr. Lite |
171 |
12:18:37 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
SEO-оптимизация |
MichaelBurov |
172 |
12:13:45 |
rus-ger |
med. |
артерии Виллизиева круга |
Hirnbasisarterien |
paseal |
173 |
11:56:42 |
eng-rus |
gen. |
right time |
подходящее время |
Kostya Lopunov |
174 |
11:55:13 |
rus-spa |
auto. |
автомобилестроительное предприятие |
empresa automovilística |
Sergei Aprelikov |
175 |
11:53:04 |
rus-spa |
auto. |
завод-изготовитель автомобилей |
fabricante de vehículos |
Sergei Aprelikov |
176 |
11:44:39 |
eng-rus |
avia. |
aircraft maker |
самолётостроительная фирма |
Sergei Aprelikov |
177 |
11:35:59 |
rus-heb |
gen. |
основная идея |
פּוֹאֶנְטָה הגייה דיבורית פּוּאֶנְטָה |
Баян |
178 |
11:35:39 |
rus-heb |
gen. |
основная мысль |
פּוֹאֶנְטָה הגייה דיבורית פּוּאֶנְטָה |
Баян |
179 |
11:35:08 |
rus-fre |
law |
процедура пересечения границы |
procédure de franchissement de la frontière |
ROGER YOUNG |
180 |
11:32:28 |
rus-fre |
dipl. |
воодушевлять надежду |
susciter l'espoir |
Sergei Aprelikov |
181 |
11:32:24 |
rus-ger |
gen. |
полностью согласен |
voll und ganz einverstanden |
SvetDub |
182 |
11:28:03 |
eng-rus |
dipl. |
spark hope |
воодушевлять надежду |
Sergei Aprelikov |
183 |
11:15:30 |
rus-fre |
law |
причастные к этому лица |
personnes impliquées |
ROGER YOUNG |
184 |
11:13:35 |
rus-fre |
law |
установить обстоятельства |
établir les circonstances |
ROGER YOUNG |
185 |
11:13:11 |
rus-fre |
law |
установить обстоятельства |
déterminer les circonstances |
ROGER YOUNG |
186 |
11:13:05 |
rus-ita |
gram. |
её |
suo di lei |
gorbulenko |
187 |
11:11:30 |
rus-fre |
law |
объективное расследование |
enquête objective |
ROGER YOUNG |
188 |
11:11:18 |
rus-ger |
med. |
печень доступна для визуализации через межреберные промежутки |
Leber von interkostal einsehbar (УЗИ) |
paseal |
189 |
11:11:15 |
rus-ita |
gram. |
его |
suo di lui |
gorbulenko |
190 |
11:10:31 |
rus-fre |
law |
всестороннее расследование |
enquête approfondie |
ROGER YOUNG |
191 |
11:09:42 |
eng |
abbr. bank. |
BNM |
Bank Negara Malaysia |
MonkeyLis |
192 |
11:09:05 |
eng-rus |
law |
comprehensive investigation |
всестороннее расследование |
ROGER YOUNG |
193 |
11:07:53 |
rus-fre |
law |
всестороннее развитие |
développement harmonieux |
ROGER YOUNG |
194 |
11:07:33 |
rus-fre |
law |
всестороннее обсуждение вопроса |
une discussion approfondie или sous tous les aspects d'une question |
ROGER YOUNG |
195 |
11:05:46 |
rus-fre |
law |
полное расследование |
enquête complète |
ROGER YOUNG |
196 |
11:03:54 |
rus-ita |
gen. |
учебник |
libro di studio |
gorbulenko |
197 |
10:55:19 |
rus-heb |
progr. |
техническое задание |
משימה טכנית |
Баян |
198 |
10:52:30 |
eng-rus |
bank. |
DCHEQS |
Информационно справочная система опротестованных чеков |
MonkeyLis |
199 |
10:49:07 |
eng-rus |
gen. |
for development |
под застройку |
VictorMashkovtsev |
200 |
10:32:31 |
rus-spa |
law |
Универсидад округ |
Universidad circunscripción (La Circunscripción Universidad se creó en el año 1936 (por eso es que no aparece en la colección de "Chile, Registro Civil 1885-1903") y funcionó hasta el año 1984.) |
serdelaciudad |
201 |
10:31:04 |
rus-fre |
law |
сокрыть что-то от кого-л. |
Dissimuler qqc. à qqn. (Chacun dissimule quelque chose à quelqu'un, et chacun, quelque chose à soi-même. Il y a donc deux versants de " sincérité " ( Valéry , Mauv. pensées, 1942 , page 192).) |
ROGER YOUNG |
202 |
10:28:16 |
eng-rus |
arts. |
cyborgism |
киборгизм (художественное движение, которое началось в середине 2000-х в Великобритании.) |
Sergei Aprelikov |
203 |
10:19:15 |
rus-fre |
law |
воздушный перелет |
vol aérien |
ROGER YOUNG |
204 |
10:17:33 |
eng-rus |
opt. |
light's hue |
оттенок света |
Sergei Aprelikov |
205 |
10:16:23 |
eng-rus |
gen. |
private housing structure |
объект индивидуального жилищного строительства |
VictorMashkovtsev |
206 |
10:13:00 |
rus-ger |
psychol. |
феноменальный опыт |
phänomenale Erfahrung |
Sergei Aprelikov |
207 |
10:12:12 |
rus-fre |
psychol. |
феноменальный опыт |
expérience phénoménale |
Sergei Aprelikov |
208 |
10:11:08 |
rus-spa |
psychol. |
феноменальный опыт |
experiencia fenomenal |
Sergei Aprelikov |
209 |
10:09:10 |
rus-ita |
psychol. |
феноменальный опыт |
esperienza fenomenica |
Sergei Aprelikov |
210 |
10:07:48 |
eng-rus |
psychol. |
phenomenal experience |
феноменальный опыт |
Sergei Aprelikov |
211 |
10:06:37 |
eng-rus |
gen. |
cultivated land plots |
земли сельскохозяйственных угодий |
VictorMashkovtsev |
212 |
9:58:53 |
rus-ger |
rude |
чувак |
Typ |
Bedrin |
213 |
9:58:52 |
rus-spa |
arts. |
средства восприятия |
medios de la percepción |
Sergei Aprelikov |
214 |
9:57:11 |
rus-fre |
arts. |
средства восприятия |
moyens de perception |
Sergei Aprelikov |
215 |
9:54:23 |
eng-rus |
arts. |
means of perception |
средства восприятия |
Sergei Aprelikov |
216 |
9:48:48 |
eng-rus |
AI. |
time-major format |
размерность, основанная на оси времени (размерность многомерного вектора данных, у которого первой осью в размерности является ось времени) |
Valeriy_Yatsenkov |
217 |
9:41:40 |
eng-rus |
AI. |
adaptation layer |
слой подгонки, адаптирующий слой (Слой в составе нейросети, предназначенный для подгонки размера вектора данных к размерности входа нейросети) |
Valeriy_Yatsenkov |
218 |
9:34:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
raise а requisition |
составить заявку |
Yeldar Azanbayev |
219 |
9:33:18 |
rus-ger |
el. |
Информационная база данных |
Informationsdatenbank |
SvetDub |
220 |
9:11:01 |
rus-est |
est. |
форма рельефа |
pinnavorm |
dara1 |
221 |
9:10:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reference interest rate |
справочная ставка процентного отбора |
Yeldar Azanbayev |
222 |
9:09:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
responsibility matrix |
ведомость распределения ответственности |
Yeldar Azanbayev |
223 |
9:09:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tender due date |
дата окончательного срока подачи тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
224 |
9:06:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
court administrator |
администратор судов |
Yeldar Azanbayev |
225 |
9:05:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
antimonopoly committee |
антимонопольный комитет |
Yeldar Azanbayev |
226 |
9:04:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
without prejudice to any rights and obligations |
без ущерба для любых прав и обязательств |
Yeldar Azanbayev |
227 |
9:03:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
workpack |
пакет рабочей документации |
Yeldar Azanbayev |
228 |
9:03:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vendor development and qualification |
развитие и квалификация поставщиков |
Yeldar Azanbayev |
229 |
9:02:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
VAT registration certificate |
свидетельство о постановке на учёт по НДС |
Yeldar Azanbayev |
230 |
9:01:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
variation order |
заявка на внесение изменений |
Yeldar Azanbayev |
231 |
9:00:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
value assurance review |
проверка экономических показателей проекта |
Yeldar Azanbayev |
232 |
9:00:04 |
rus-fre |
law |
розыскные действия |
mesures d'instruction |
ROGER YOUNG |
233 |
8:59:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
value assurance framework |
основа обеспечения экономических показателей |
Yeldar Azanbayev |
234 |
8:54:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ultimate parent company |
конечная холдинговая компания |
Yeldar Azanbayev |
235 |
8:53:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
timescales for responses |
сроки для ответов |
Yeldar Azanbayev |
236 |
8:53:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trend programme |
программа тенденций |
Yeldar Azanbayev |
237 |
8:51:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tender period |
срок проведения тендерных торгов |
Yeldar Azanbayev |
238 |
8:50:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tendering strategy |
тендерная стратегия |
Yeldar Azanbayev |
239 |
8:50:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
thresholds and ceilings |
значения нижних и верхних границ расходов |
Yeldar Azanbayev |
240 |
8:50:17 |
eng-rus |
med. |
control disease recurrence |
предупреждать развитие рецидива заболевания |
sarayli |
241 |
8:45:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
TGA terms of reference |
положение о ТГПО |
Yeldar Azanbayev |
242 |
8:44:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
TGA lead representative |
главный представитель ТГПО |
Yeldar Azanbayev |
243 |
8:44:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical questionnaire |
технический опросный лист |
Yeldar Azanbayev |
244 |
8:39:10 |
eng-rus |
med. |
suppress symptoms |
устранить симптомы (The suppression of symptoms refers to the concealment of perceptible manifestations of a disease condition without the cure of the disease homeopathycenter.org) |
sarayli |
245 |
8:17:12 |
eng-rus |
chromat. |
deairation |
деаэрация |
Гера |
246 |
8:06:29 |
rus-est |
est. |
сопротивление качению |
veeretakistus |
dara1 |
247 |
7:55:34 |
eng-rus |
abbr. |
rose picture |
радужная картина |
Technical |
248 |
7:54:08 |
eng-rus |
abbr. |
literary establishment |
литературные круги |
Technical |
249 |
7:53:40 |
eng-rus |
abbr. |
artistic establishment |
артистические круги |
Technical |
250 |
7:48:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical submission |
техническое предложение |
Yeldar Azanbayev |
251 |
7:47:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tender procedure |
положение о тендерных торгах |
Yeldar Azanbayev |
252 |
7:46:36 |
eng-rus |
O&G |
technical bid evaluation |
оценка технического предложения |
Yeldar Azanbayev |
253 |
7:46:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical alternatives |
технические альтернативы |
Yeldar Azanbayev |
254 |
7:45:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical exceptions and qualifications |
технические исключения и оговорки |
Yeldar Azanbayev |
255 |
7:45:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical book |
пакет технической документации |
Yeldar Azanbayev |
256 |
7:44:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tender due date |
дата завершения подачи тендерных предложений |
Yeldar Azanbayev |
257 |
7:42:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sole source procedure |
порядок присуждения контракта на безконкурсной основе |
Yeldar Azanbayev |
258 |
7:42:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single source procedure |
порядок присуждения контракта на безконкурсной основе |
Yeldar Azanbayev |
259 |
7:40:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
start-up plan |
план запуска |
Yeldar Azanbayev |
260 |
7:39:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sole source justification |
обоснование контракта на безконкурсной основе |
Yeldar Azanbayev |
261 |
7:38:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single source justification |
обоснование контракта на безконкурсной основе |
Yeldar Azanbayev |
262 |
7:37:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
social and infrastructure projects |
социальные и инфраструктурные проекты |
Yeldar Azanbayev |
263 |
7:36:29 |
eng-rus |
chromat. |
reversed phase high performance gradient elution chromatography |
обращённо-фазовая высокоэффективная хроматография в режиме градиентного элюирования |
Гера |
264 |
6:14:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior position |
старшая должность |
Yeldar Azanbayev |
265 |
6:14:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
secondment agreement |
соглашение о командировании |
Yeldar Azanbayev |
266 |
6:13:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
secondees |
командировочные служащие |
Yeldar Azanbayev |
267 |
6:13:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
services pack |
пакет рабочей документации |
Yeldar Azanbayev |
268 |
6:08:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ring-fenced contract |
обособленный контракт (выделенный в отдельный проект) |
Yeldar Azanbayev |
269 |
6:07:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ring-fenced assets |
активы, выделенные в отдельный проект |
Yeldar Azanbayev |
270 |
6:06:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
schedule of rates |
перечень расценок |
Yeldar Azanbayev |
271 |
3:38:04 |
eng-rus |
gen. |
kept on toes |
Поднимать на цыпочки, мотивировать (делать так, чтобы человек становился лучше, делал работу лучше) |
indexland |
272 |
1:56:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Product Storage and Loading |
участок хранения и налива продукции |
ixtra |
273 |
1:56:20 |
eng-rus |
Belar. |
Chastinsky District |
Частинский район |
igisheva |
274 |
1:56:07 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PS&L |
Product Storage and Loading (
участок
хранения и налива продукции
) |
ixtra |
275 |
0:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send over the edge |
приводить/привести к краху |
Игорь Миг |
276 |
0:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put over the edge |
взбесить |
Игорь Миг |
277 |
0:28:55 |
rus-ita |
|
основополагающие ценности |
valori fondanti |
zhvir |
278 |
0:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be over the edge |
оказаться на краю пропасти |
Игорь Миг |
279 |
0:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be over the edge |
потерять надежду |
Игорь Миг |
280 |
0:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be over the edge |
оказаться в тяжелейшем положении |
Игорь Миг |
281 |
0:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send over the edge |
нанести непоправимый удар (It must've sent her over the edge .) |
Игорь Миг |
282 |
0:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send over the edge |
довести до крайности |
Игорь Миг |
283 |
0:23:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send over the edge |
оказаться сильнейшим стрессом |
Игорь Миг |
284 |
0:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the edge |
непомерно |
Игорь Миг |
285 |
0:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the edge |
до перебора |
Игорь Миг |
286 |
0:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the edge |
гипертрофированно |
Игорь Миг |
287 |
0:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the edge |
сверх всякой меры |
Игорь Миг |
288 |
0:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the edge |
на грани фола |
Игорь Миг |
289 |
0:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take way too seriously |
воспринимать чересчур серьёзно |
Игорь Миг |
290 |
0:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take way too seriously |
воспринимать излишне серьёзно |
Игорь Миг |
291 |
0:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
way too seriously |
излишне серьёзно |
Игорь Миг |
292 |
0:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
those with firsthand knowledge |
очевидцы |
Игорь Миг |
293 |
0:06:34 |
rus-ita |
|
отдел финансовой разведки |
UIF Unità di Informazione Finanziaria |
zhvir |
294 |
0:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
taping |
телесъёмка |
Игорь Миг |
295 |
0:05:58 |
rus-ita |
|
отдел финансовой разведки |
Unità di Informazione Finanziaria |
zhvir |
296 |
0:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
taping |
запись передачи |
Игорь Миг |
297 |
0:05:09 |
rus-ita |
zool. |
криль |
krill |
Avenarius |
298 |
0:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
taping |
съёмка |
Игорь Миг |
299 |
0:04:55 |
rus-spa |
slang |
приход |
subidón |
vloginov |
300 |
0:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг TV |
taping |
запись программы |
Игорь Миг |
301 |
0:04:04 |
rus-spa |
|
эйфория |
subidón |
vloginov |
302 |
0:02:11 |
eng-rus |
|
facial features |
черты лица (Nori, an adorable Aussiepoo mix from Seattle has become an internet sensation thanks to his expressive eyes and cute smile, which many have described as eerily human-like. When they see Nori's almond-shaped eyes and pink lips that curl into an almost human smile, most people can't help but do a double-take. His owners, Kevin Hurless and Tiffany Ngo, say that, over the years they have gotten used to people's reactions when they notice Nori's human-like facial features, but the attention has become overwhelming since photos of their pooch went viral on social media, about a week ago." odditycentral.com) |
ART Vancouver |