1 |
23:54:04 |
eng-rus |
tech. |
homepoint |
начальная точка |
catside |
2 |
23:53:09 |
eng-rus |
gen. |
benign |
безопасный |
Min$draV |
3 |
23:48:49 |
rus-ger |
gen. |
весенняя генеральная уборка |
Kehrwoche |
makhno |
4 |
23:48:44 |
eng-rus |
amer. |
lunch's on me |
обед за мой счёт (обещание) |
Val_Ships |
5 |
23:45:50 |
rus-spa |
gen. |
взаимосвязь |
interconectividad |
Desperado777 |
6 |
23:43:23 |
eng-rus |
amer. |
dine out |
поесть (вне дома; to eat a meal away from home) |
Val_Ships |
7 |
23:41:42 |
rus-ita |
law |
землеустройство |
sviluppo del territorio |
spanishru |
8 |
23:41:24 |
rus-ita |
law |
землеустройство |
sviluppo dei terreni |
spanishru |
9 |
23:39:42 |
eng-rus |
amer. |
lunch out |
пообедать (I'm tired of carrying lunches. I want to lunch out today.; вне дома или рабочего места) |
Val_Ships |
10 |
23:39:00 |
rus-ita |
law |
арендная плата за землю |
canone di enfiteusi |
spanishru |
11 |
23:38:48 |
rus-spa |
tech. |
дезактивировать |
desactivar |
I. Havkin |
12 |
23:38:44 |
rus-ita |
law |
арендная плата за землю |
canone enfiteutico |
spanishru |
13 |
23:33:45 |
rus-ita |
law |
землепользование |
proprietà fondiaria |
spanishru |
14 |
23:31:49 |
eng-rus |
gen. |
Kalamic |
каламический |
Chichikov |
15 |
23:21:30 |
rus-spa |
ecol. |
предупреждение стихийных бедствий |
gestión de desastres naturales (преодоление их последствий) |
Desperado777 |
16 |
23:10:08 |
eng-rus |
inf. |
drop the act |
перестать прикидываться |
МДА |
17 |
23:08:12 |
eng-rus |
med. |
pubalgia |
пубалгия |
arcadio |
18 |
23:07:17 |
rus-spa |
ed. |
двигатель |
locomotora (locomotor del crecimiento mundial) |
Desperado777 |
19 |
23:01:52 |
eng-rus |
gen. |
bunk off |
забить на школу |
МДА |
20 |
22:59:47 |
eng-rus |
med. |
rizartrosis |
ризартроз |
arcadio |
21 |
22:59:01 |
eng-rus |
gen. |
keep your hair on |
не волнуйся ты так! |
МДА |
22 |
22:58:52 |
rus-ita |
med. |
продолжительность ожидаемой жизни |
speranza di vita |
I. Havkin |
23 |
22:47:14 |
rus-ger |
med. |
тест Фельхагена |
Velhagen-Test (офтальмотология) |
hagzissa |
24 |
22:47:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
two years operation spares |
запчасти на два года эксплуатации |
sheetikoff |
25 |
22:46:45 |
rus-ger |
bank. |
бенефициар |
Vorsorgenehmer |
Olieva |
26 |
22:31:23 |
eng-rus |
gen. |
punch the water |
Пробиться сквозь воду |
Denis2795 |
27 |
22:29:24 |
rus-fre |
rhetor. |
вполне естественно, что |
il est normal que (Ouest-France) |
ROGER YOUNG |
28 |
22:28:56 |
rus-fre |
gen. |
показательно |
il est à noter que |
ROGER YOUNG |
29 |
22:28:48 |
eng-rus |
gen. |
by ear |
на слух |
Tamerlane |
30 |
22:28:34 |
rus-fre |
gen. |
достойно сожаления |
il est à regretter que |
ROGER YOUNG |
31 |
22:28:06 |
rus-fre |
gen. |
следует подчеркнуть |
il est à souligner |
ROGER YOUNG |
32 |
22:27:22 |
eng-rus |
gen. |
give an aural check |
проверять на слух (give the speech an aural check) |
Tamerlane |
33 |
22:27:18 |
rus-fre |
gen. |
семинар по проблемам экологии |
éminaire sur des problèmes écologiques |
ROGER YOUNG |
34 |
22:26:08 |
rus-fre |
gen. |
в области технологии |
dans le domaine technologique |
ROGER YOUNG |
35 |
22:24:27 |
rus-fre |
econ. |
в ходе переговоров состоялся обмен мнениями |
pourparlers ont donné lieu à un échange de vues |
ROGER YOUNG |
36 |
22:23:35 |
rus-fre |
econ. |
в ходе переговоров |
lors des pourparlers. |
ROGER YOUNG |
37 |
22:23:11 |
rus-fre |
econ. |
в ходе переговоров |
аu cours des pourparlers. |
ROGER YOUNG |
38 |
22:22:18 |
rus-fre |
econ. |
переговоры прошли в ...обстановке |
pourparlers se sont déroulés dans une ambiance atmosphère ... |
ROGER YOUNG |
39 |
22:20:51 |
rus-fre |
econ. |
двусторонние отношения |
relations bilatérales |
ROGER YOUNG |
40 |
22:19:48 |
rus-fre |
econ. |
путём переговоров |
par voie de négociations |
ROGER YOUNG |
41 |
22:19:19 |
rus-fre |
econ. |
путём переговоров |
par voie de pourparlers |
ROGER YOUNG |
42 |
22:18:02 |
rus-fre |
econ. |
переговоры увенчались успехом привели к |
pourparlers ont réussi |
ROGER YOUNG |
43 |
22:16:52 |
rus-fre |
econ. |
переговоры провалились |
pourparlers n'ont pas abouti |
ROGER YOUNG |
44 |
22:16:25 |
rus-fre |
econ. |
переговоры провалились |
pourparlers ont échoué |
ROGER YOUNG |
45 |
22:15:30 |
rus-fre |
econ. |
переговоры касаются |
pourparlers portent sur une question |
ROGER YOUNG |
46 |
22:14:58 |
rus-fre |
econ. |
переговоры касаются |
pourparlers concernent |
ROGER YOUNG |
47 |
22:14:02 |
rus-fre |
econ. |
завершить переговоры |
achever les négociations |
ROGER YOUNG |
48 |
22:12:57 |
rus-fre |
econ. |
продолжить переговоры |
prolonger les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
49 |
22:12:21 |
rus-fre |
econ. |
затянуть переговоры |
faire traîner en longueur les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
50 |
22:11:41 |
rus-fre |
econ. |
прервать переговоры окончательно |
rompre les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
51 |
22:10:30 |
rus-ita |
law |
освидетельствование |
esame |
Taras |
52 |
22:10:18 |
rus-fre |
econ. |
возобновить переговоры |
reprendre les pourparleurs |
ROGER YOUNG |
53 |
22:09:29 |
rus-fre |
econ. |
возобновить переговоры |
renouer les pourparlers |
ROGER YOUNG |
54 |
22:09:08 |
rus-ita |
construct. |
визит |
sopralluogo |
Taras |
55 |
22:05:34 |
eng-rus |
gen. |
grow by leaps and bounds |
расти прямо на глазах |
Asterite |
56 |
21:59:24 |
rus-ita |
gen. |
выезд на место происшествия |
sopralluogo |
Taras |
57 |
21:53:07 |
rus-ita |
gen. |
драться как настоящий мужчина |
combattere da uomo |
Taras |
58 |
21:45:29 |
eng-rus |
med. |
leukopheresis |
лейкaферез (более правильное написание оригинала leukapheresis, но такое тоже встречается. Впрочем, на русском неправильный "лейкоферез" тоже широко встречается) |
Liolichka |
59 |
21:44:54 |
eng-rus |
med. |
leukapheresis |
лейкоферез |
Liolichka |
60 |
21:33:09 |
eng-rus |
EU. |
Schuman Declaration |
Декларация Шумана (Предложение министра иностранных дел Франции Робера Шумана объединить металлургическую, железорудную и угледобывающую промышленность Франции и Западной Германии. Реализация этого предложения привела к созданию Европейского объединения угля и стали (ЕОУС), предшественника Европейского союза.) |
AlexanderKayumov |
61 |
21:28:46 |
eng-rus |
gen. |
open-end fund |
паевой инвестиционный фонд (wikipedia.org) |
arturmoz |
62 |
21:19:35 |
eng |
abbr. |
SR |
Scope of Supply (Комплект Поставки) |
Denis_Sakhno |
63 |
21:18:55 |
rus-spa |
polit. |
проводник |
promotor (идеи, влияния, политики) |
Desperado777 |
64 |
21:15:13 |
eng-rus |
amer. |
toot one's own horn |
пиариться |
VLZ_58 |
65 |
21:03:53 |
rus-ger |
nautic. |
прибиться к берегу |
an Land gespült werden |
Andrey Truhachev |
66 |
20:46:20 |
rus-ger |
gen. |
прибиться к берегу |
an die Küste gespült werden |
Andrey Truhachev |
67 |
20:41:41 |
eng-rus |
gen. |
deliberate |
продуманный |
Skelton |
68 |
20:36:52 |
rus-ger |
names |
Мао Цзэдун |
Mao Tse-tung |
Andrey Truhachev |
69 |
20:35:21 |
eng-rus |
gen. |
use the opportunity |
использовать возможность (e.g.: use the opportunity to become a leader forbes.com) |
Denis Lebedev |
70 |
20:33:44 |
rus |
abbr. cust. |
Мировая таможенная организация <редк.> |
ВТамО <рек.> |
MichaelBurov |
71 |
20:31:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
hydrocarbon resource base |
ресурсная база углеводородного сырья (перевод Газпромнефти) |
AlexanderKayumov |
72 |
20:31:05 |
rus |
cust. |
Всемирная таможенная организация |
ВТамО <рек.> |
MichaelBurov |
73 |
20:29:55 |
rus-fre |
slang |
жениться на вдове с деревянными ногами |
épouser la veuve |
z484z |
74 |
20:28:06 |
eng |
abbr. cust. |
WCO |
BTAO <редк.> |
MichaelBurov |
75 |
20:27:27 |
eng-rus |
cust. |
BTAO |
ВТамО (редк.) |
MichaelBurov |
76 |
20:21:45 |
eng |
abbr. cust. |
World Customs Organization |
WCO |
MichaelBurov |
77 |
20:14:01 |
rus-lav |
uncom. |
общество |
nodibinājums |
bellb1rd |
78 |
20:12:36 |
eng-rus |
gen. |
detail |
чистить (напр., машину: I had heard good things about this compound for detailing.) |
joyand |
79 |
20:08:53 |
eng-rus |
hist. |
Mingos |
минги (прозвище ирокезов) |
Technical |
80 |
20:08:00 |
eng-rus |
fig. |
shake out of the rut |
выбить из колеи |
maystay |
81 |
20:07:20 |
eng-rus |
math. |
truncation radius |
радиус обрезания (бесконечного ряда) |
вовка |
82 |
20:00:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
designation purpose |
целевое назначение (земельного участка) |
Aiduza |
83 |
20:00:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
permit to change designation purpose of an allotted land |
разрешение на изменение целевого назначения земельного участка |
Aiduza |
84 |
19:57:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
decision on granting of a land plot right |
решение о предоставлении права на земельный участок |
Aiduza |
85 |
19:50:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Land Management Territorial Department |
территориальное управление земельных отношений |
Aiduza |
86 |
19:48:17 |
eng-rus |
gen. |
net increase in cash |
чистое увеличение денежных средств (Reporting a cash balance of $12,000 for the beginning of the year, and adding it to the net increase in cash of $76,400 leaves a cash balance at 2008 year-end ... | Cash at End of Period. This is the Cash at Beginning of Period plus the Net Increase in Cash, giving a total amount of cash on hand for this ... | It is usually a good idea to include dividends paid when evaluating the net increase in cash as that is a clear benefit to shareholders.) |
Alexander Demidov |
87 |
19:47:58 |
rus-ita |
law |
земельный кодекс |
Codice fondiario |
spanishru |
88 |
19:46:11 |
eng-rus |
med. |
neurosis-like stutter |
неврозоподобное заикание |
I. Havkin |
89 |
19:43:04 |
eng-rus |
gen. |
net increase in funds |
чистое увеличение денежных средств (After recognition of unrealised investment gains the total net increase in funds for the year was £327k (2013: £161k).) |
Alexander Demidov |
90 |
19:40:18 |
eng-rus |
gen. |
financing cash flow |
денежный поток от финансовой деятельности (Cash Flows from Financing Activities (also known as "Financing Cash Flow") is a measure (listed on a company's Cash Flow Statement) of the money that a company took in or paid out to finance its activities. It represents the flow of cash between a company and its owners and creditors. Typically included in this calculation are the issuance or repurchase of common stock, the issuance or repayment of debt and the dividends paid out to shareholders. Different accounting standards vary as to exactly what items can be classified as financing. For example, International Financial Reporting Standards (IFRS) specify that interest payments on debt should be included in the calculation of a company's Cash Flows from Financing Activities. wikinvest.com) |
Alexander Demidov |
91 |
19:38:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ERSC |
КЭРК МООС РК (Комитет экологического регулирования и контроля Министерства охраны окружающей среды Республики Казахстан) |
Aiduza |
92 |
19:36:54 |
eng-rus |
gen. |
net investment cash flow |
чистый денежный поток от инвестиционной деятельности (Net investment cash flow equals the total cash inflows minus the cash outflows from the section and can be positive or negative.) |
Alexander Demidov |
93 |
19:36:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ERSC |
Комитет экологического регулирования и контроля (Environmental Regulation and Supervision Committee) |
Aiduza |
94 |
19:36:02 |
eng-rus |
gen. |
investment cash flow |
денежный поток от инвестиционной деятельности (Net investment cash flow equals the total cash inflows minus the cash outflows from the section and can be positive or negative.) |
Alexander Demidov |
95 |
19:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apologetical |
апологический |
Gruzovik |
96 |
19:35:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ERSC |
КЭРК (Комитет экологического регулирования и контроля) |
Aiduza |
97 |
19:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apologist |
апологист |
Gruzovik |
98 |
19:34:12 |
eng-rus |
|
net operating cash flow |
чистый денежный поток от операционной деятельности |
Alexander Demidov |
99 |
19:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
apologetical |
апологетический |
Gruzovik |
100 |
19:32:47 |
eng-rus |
|
interest income earned |
процентные доходы полученные |
Alexander Demidov |
101 |
19:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
fable |
аполог |
Gruzovik |
102 |
19:30:47 |
eng-rus |
|
changes in prepaid expenses |
изменения в предоплаченных расходах |
Alexander Demidov |
103 |
19:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
Apollo statue |
Аполлон |
Gruzovik |
104 |
19:28:08 |
eng-rus |
|
bank papers |
банковские бумаги |
Alexander Demidov |
105 |
19:27:33 |
eng-rus |
|
bank papers |
банковские векселя (1. a. • circulating bank notes b. • bankable commercial paper (as drafts or bills accepted by a bank or notes good enough to be discounted at a bank) 2. • a thin strong paper similar to but lighter than bond paper and commonly used for business letterheads. WTNI. Police issue warning after 94-year-old hands over bank papers to cold caller in Methven) |
Alexander Demidov |
106 |
19:24:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
State Committee on Inspection in Oil and Gas Industry |
Комитет государственной инспекции в нефтегазовом комплексе (e.g. gov.kz) |
Aiduza |
107 |
19:23:38 |
eng-rus |
|
bank bills |
банковские векселя (1) Brit. a bill of exchange drawn by one bank on another 2) US another term for banknote. NOED) |
Alexander Demidov |
108 |
19:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik law |
apocryphal |
апокрифичный |
Gruzovik |
109 |
19:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
apocryphalness |
апокрифичность |
Gruzovik |
110 |
19:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
apocryphal work |
апокриф |
Gruzovik |
111 |
19:21:40 |
eng-rus |
|
bank deposits |
депозиты банков |
Alexander Demidov |
112 |
19:20:19 |
eng-rus |
|
unrealized investment income |
нереализованные инвестиционные доходы (reported higher unrealized incentive income and unrealized investment income during the second quarter of 2014 compared to 2013.) |
Alexander Demidov |
113 |
19:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
apocopated |
апокопированный |
Gruzovik |
114 |
19:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apocolpium |
апокольпиум |
Gruzovik |
115 |
19:18:14 |
eng-rus |
|
net of expenses |
нетто расходы (Investment Income (net of expenses & tax). | Investment income, net of expenses if any, from the shareholders' fund) |
Alexander Demidov |
116 |
19:16:26 |
eng-rus |
|
interest accrued but not paid |
проценты начисленные, но не выплаченные (The second change concerns the treatment of interest accrued but not paid at the time that the legislation takes effect. | You cannot deduct the interest accrued but not paid over that year. | ... investment attributable to interest accrued but not paid in an earlier period or to amortization of a premium. | In one, it was held that interest accrued but not payable, and interest accrued but not paid, secured by mortgages drawing interest, are not "surplus profits" of a ... | .. involve financial items (e.g., goods involving trade credit and prepayments, interest accrued but not paid) would have oflsets recorded in the financial account. | Can I deduct mortgage interest accrued this year but not paid this year?) |
Alexander Demidov |
117 |
19:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
apocalyptic literature |
апокалиптика |
Gruzovik |
118 |
19:09:34 |
eng-rus |
ed. |
job profile diagram |
профессиограмма |
V Victoria |
119 |
19:08:47 |
rus-est |
auto. |
käivitustґkesti иммобилайзер |
immobilisaator |
ВВладимир |
120 |
19:08:17 |
rus-est |
auto. |
immobilisaator иммобилайзер |
käivitustґkesti |
ВВладимир |
121 |
19:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
apodemal |
аподемный |
Gruzovik |
122 |
19:03:20 |
eng-rus |
|
recovery of provision for impairment losses |
возмещение резервов под обесценение |
Alexander Demidov |
123 |
19:02:11 |
eng-rus |
|
recovery of provision for impairment losses |
восстановление резерва под обесценение активов |
Alexander Demidov |
124 |
19:00:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Rules on Provision of Services to Subsoil Users by Professional Emergency Rescue Services of the Republic of Kazakhstan |
Правила обслуживания недропользователей профессиональными аварийно-спасательными службами Республики Казахстан (dated 10 February 2011) |
Aiduza |
125 |
19:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
apohomotypic |
апогомотипический |
Gruzovik |
126 |
18:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach the height |
достигнуть апогея |
Gruzovik |
127 |
18:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
climax |
апогей |
Gruzovik |
128 |
18:55:16 |
rus-fre |
econ. |
временно прервать переговоры |
interrompre les pourparlers |
ROGER YOUNG |
129 |
18:54:55 |
rus-fre |
econ. |
временно прервать переговоры |
interrompre |
ROGER YOUNG |
130 |
18:54:34 |
rus-ita |
|
обманщица |
truffatrice |
Taras |
131 |
18:48:25 |
rus-ita |
geogr. |
международный район морского дна |
area internazionale dei fondi marini |
spanishru |
132 |
18:47:45 |
rus-ita |
geogr. |
Международный орган по морскому дну |
Autorità internazionale dei fondali marini |
spanishru |
133 |
18:44:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Central committee for exploration and exploitation of mineral resources |
Центральная комиссия по разведке и разработке полезных ископаемых (at the RoK Ministry of Oil and Gas) |
Aiduza |
134 |
18:43:49 |
rus-ita |
geogr. |
архипелажные воды |
acque arcipelagiche |
spanishru |
135 |
18:42:57 |
rus-fre |
econ. |
вести переговоры о |
poursuivre des pourparlers sur qch. |
ROGER YOUNG |
136 |
18:41:58 |
rus-fre |
econ. |
вести переговоры о |
avoir les pourparlers avec qn. sur qch. |
ROGER YOUNG |
137 |
18:40:58 |
rus-fre |
econ. |
вести переговоры о |
être en pourparlers |
ROGER YOUNG |
138 |
18:39:51 |
rus-fre |
econ. |
вступить в переговоры |
entrer en négociations en pourparlers |
ROGER YOUNG |
139 |
18:38:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
application for permit |
заявка на получение разрешения |
Aiduza |
140 |
18:38:50 |
rus-fre |
econ. |
начать переговоры |
ouvrir des négociations pourparlers |
ROGER YOUNG |
141 |
18:38:49 |
rus-fre |
econ. |
начать переговоры |
engager des négociations pourparlers |
ROGER YOUNG |
142 |
18:36:01 |
rus-fre |
econ. |
трудные переговоры |
négociations pourparlers laborieuses |
ROGER YOUNG |
143 |
18:35:12 |
rus-fre |
econ. |
трудные переговоры |
négociations pourparlers ardues |
ROGER YOUNG |
144 |
18:34:25 |
rus-fre |
econ. |
успешные переговоры |
négociations pourparlers fructueuses |
ROGER YOUNG |
145 |
18:32:34 |
rus-fre |
econ. |
многосторонние переговоры |
pourparlers négociations multilatéraux |
ROGER YOUNG |
146 |
18:31:42 |
eng-rus |
|
during the Obama administration |
при Обаме |
Ремедиос_П |
147 |
18:31:04 |
eng-rus |
|
during the Obama administration |
во время президентства Обамы |
Ремедиос_П |
148 |
18:30:53 |
rus-fre |
econ. |
важные проблемы современности |
grands problèmes de l'heure de l'actualité |
ROGER YOUNG |
149 |
18:30:20 |
rus-ger |
names |
Мао Цзэдун |
Mao Zedong |
Andrey Truhachev |
150 |
18:30:14 |
rus-fre |
econ. |
ставить под вопрос под сомнение |
mettre en question |
ROGER YOUNG |
151 |
18:29:17 |
rus-fre |
econ. |
стоит вопрос о |
il est question de |
ROGER YOUNG |
152 |
18:28:37 |
rus-fre |
econ. |
вопрос интересующий обе стороны |
question d'intérêt commun |
ROGER YOUNG |
153 |
18:27:39 |
rus-fre |
econ. |
решение вопроса |
solution d'une question |
ROGER YOUNG |
154 |
18:25:11 |
rus-fre |
econ. |
решить вопрос |
décider la question |
ROGER YOUNG |
155 |
18:24:49 |
eng-rus |
abbr. |
AMBR |
АМБР (airlift membrane bio-reactor – аэрлифтный мембранный биореактор) |
shergilov |
156 |
18:24:48 |
rus-fre |
econ. |
решить вопрос |
trancher la question |
ROGER YOUNG |
157 |
18:24:01 |
rus-fre |
econ. |
обойти вопрос |
éluder la question |
ROGER YOUNG |
158 |
18:23:29 |
rus-fre |
econ. |
обойти вопрос |
éviter la question |
ROGER YOUNG |
159 |
18:22:49 |
eng-rus |
water.suppl. |
airlift membrane bio-reactor |
аэрлифтный мембранный биореактор |
shergilov |
160 |
18:21:56 |
eng-rus |
abbr. |
AMBR |
аэрлифтный мембранный биореактор (airlift membrane bio-reactor) |
shergilov |
161 |
18:21:32 |
rus-fre |
econ. |
обсуждать рассматривать/осветить вопрос |
débattre |
ROGER YOUNG |
162 |
18:19:01 |
rus-fre |
econ. |
возникает вопрос |
question se pose |
ROGER YOUNG |
163 |
18:18:51 |
rus-dut |
|
добрый конец |
goede einde |
Veronika78 |
164 |
18:18:46 |
rus-fre |
econ. |
возникает вопрос |
question se dresse |
ROGER YOUNG |
165 |
18:18:31 |
eng |
abbr. distil. |
NTUM |
number of transfer units per meter |
igisheva |
166 |
18:17:55 |
eng |
abbr. distil. |
NTS |
number of theoretical stages |
igisheva |
167 |
18:17:36 |
rus-fre |
econ. |
возникает вопрос |
question s'impose |
ROGER YOUNG |
168 |
18:16:04 |
rus-fre |
econ. |
ставить вопрос о |
poser la question sur de |
ROGER YOUNG |
169 |
18:16:03 |
rus-ita |
law |
нерушимость границ |
inviolabilità delle frontiere |
spanishru |
170 |
18:12:01 |
rus-fre |
econ. |
назревшие вопросы |
question mûries |
ROGER YOUNG |
171 |
18:11:36 |
rus-fre |
econ. |
назревшие вопросы |
questions venues à maturité |
ROGER YOUNG |
172 |
18:10:28 |
rus-fre |
econ. |
нерешённый вопрос |
question non résolue |
ROGER YOUNG |
173 |
18:10:00 |
rus-fre |
econ. |
нерешённый вопрос |
question en suspens |
ROGER YOUNG |
174 |
18:08:18 |
rus-fre |
econ. |
спорный вопрос |
question en litige |
ROGER YOUNG |
175 |
18:07:49 |
rus-fre |
econ. |
спорный вопрос |
question litigieuse |
ROGER YOUNG |
176 |
18:05:29 |
rus-fre |
econ. |
увеличение продукции позволяет |
production accrue permet... |
ROGER YOUNG |
177 |
18:04:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
duration is negotiable |
срок подлежит обсуждению (Russian translation to be confirmed) |
Aiduza |
178 |
18:00:07 |
rus-ger |
|
доказательное решение |
beweissichere Lösung eines Problems |
uzbek |
179 |
17:59:46 |
rus-ger |
med. |
осевая нагрузка |
Belastungsachse |
folkman85 |
180 |
17:58:05 |
rus-ita |
law |
Устав ООН |
Statuto Carta delle Nazioni Unite |
spanishru |
181 |
17:56:33 |
rus-fre |
econ. |
косвенные налоги |
droits indirects (взимаются дополнительно к подоходным налогам; налог на алкогольные напитки, на некоторые виды средств транспорта и т.п.)) |
ROGER YOUNG |
182 |
17:53:54 |
eng-rus |
amer. |
cooky |
странный (syn.: strange, crazy, wild, wierd) |
Taras |
183 |
17:49:46 |
rus-ger |
|
логичность |
Logik |
Andrey Truhachev |
184 |
17:42:58 |
eng-rus |
med. |
SPC |
краткая характеристика лекарственного средства (summary of product characteristics) |
ROGER YOUNG |
185 |
17:37:07 |
eng-rus |
auto. |
horse trailer |
прицеп-коневозка |
Rori |
186 |
17:36:04 |
eng-rus |
|
Ods |
пациент получивший передозировку каким-либо лекарством (patient with overdosage of some drug) |
ROGER YOUNG |
187 |
17:34:16 |
eng-rus |
med. |
a.c. |
перед едой (ante cibum /before meals) |
ROGER YOUNG |
188 |
17:33:54 |
eng-rus |
|
vehicle washing site |
автомоечный пост |
WiseSnake |
189 |
17:32:08 |
eng-rus |
bot. |
birdsfoot trefoil |
лядвенец рогатый (Lotus corniculatus) |
Vicomte |
190 |
17:21:58 |
rus-ger |
fig. |
закономерность |
Logik |
Andrey Truhachev |
191 |
16:59:54 |
rus-ger |
fig. |
закономерность |
Folgerichtigkeit |
Andrey Truhachev |
192 |
16:52:06 |
rus-spa |
med. |
врач-нефролог |
nefrólogo |
PezNegra |
193 |
16:51:26 |
rus-ita |
law |
противоправность |
illiceità |
spanishru |
194 |
16:40:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
with amendments and supplements introduced by the law dated |
с изменениями и дополнениями в соответствии с законом от (followed by date) |
Aiduza |
195 |
16:34:19 |
eng-rus |
|
provision for impairment of assets |
резерв под обесценение активов |
Alexander Demidov |
196 |
16:33:13 |
rus-fre |
|
самобытный |
authentique |
ioulenka1 |
197 |
16:32:53 |
rus-spa |
|
совпадать |
comulgar (о взглядах и чувствах) |
PezNegra |
198 |
16:31:52 |
eng-rus |
insur. |
net |
нетто перестрахование (Usually means 'net of reinsurance', i.e. after taking into account reinsurance operations (e.g. net combined ratio, net underwriting result, net claims, net premiums). In the context of investment income, it refers to a measure after deducting the cost of managing assets. In some cases, it refers to an after-tax measure (e.g. net income). encyclo.co.uk) |
Alexander Demidov |
199 |
16:30:58 |
eng-rus |
|
net of reinsurance |
нетто перестрахование |
Alexander Demidov |
200 |
16:26:55 |
eng-rus |
|
operating cash flow |
денежный поток от операционной деятельности (Earnings before depreciation minus taxes. It measures the cash generated from operations, not counting capital spending or working capital requirements. The New York Times Financial Glossary. In financial accounting, operating cash flow (OCF), cash flow provided by operations, cash flow from operating activities (CFO) or free cash flow from operations (FCFO), refers to the amount of cash a company generates from the revenues it brings in, excluding costs associated with long-term investment on capital items or investment in securities. The International Financial Reporting Standards defines operating cash flow as cash generated from operations less taxation and interest paid, investment income received and less dividends paid gives rise to operating cash flows. To calculate cash generated from operations, one must calculate cash generated from customers and cash paid to suppliers. The difference between the two reflects cash generated from operations. WK) |
Alexander Demidov |
201 |
16:26:30 |
eng-rus |
law |
quasi-state |
квазигосударство |
spanishru |
202 |
16:25:39 |
eng-rus |
archit. |
hood fan |
вытяжка |
Vladimir Petrakov |
203 |
16:22:05 |
eng-rus |
law |
state-type formation |
государственноподобное образование |
spanishru |
204 |
16:21:00 |
eng-rus |
geol. |
Pg |
геологический шанс на успех (при расчёте риска бурения поисковой скважины) |
Petr Krap |
205 |
16:16:14 |
eng-rus |
|
changing times |
эпоха перемен |
AlexanderKayumov |
206 |
16:11:58 |
eng-rus |
geol. |
Pc |
коммерческий шанс на успех (при расчёте риска бурения поисковой скважины) |
Petr Krap |
207 |
16:10:46 |
eng-rus |
|
remote places |
труднодоступные районы |
AlexanderKayumov |
208 |
16:09:20 |
eng-rus |
|
increase on |
превышение над (For claims valued at circa £200,000 this represents a six-fold increase on the current fee.) |
Alexander Demidov |
209 |
16:07:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
last amended on |
с изменениями и дополнениями по состоянию на (followed by date) |
Aiduza |
210 |
16:03:36 |
rus-ger |
med. |
слой мягких тканей |
Weichgewebsmantel |
folkman85 |
211 |
16:02:24 |
rus-ita |
law |
разбойное нападение |
brigantaggio |
spanishru |
212 |
16:01:15 |
rus-ita |
law |
карманная кража |
furto con destrezza |
spanishru |
213 |
15:59:35 |
rus-ita |
law |
карманная кража |
borseggio |
spanishru |
214 |
15:55:53 |
eng-rus |
|
ratio |
превышение (превышение X над Y = X/Y (X-to-Y) ratio. The price-to-book ratio, or P/B ratio, is a financial ratio used to compare a company's current market price to its book value.) |
Alexander Demidov |
215 |
15:54:30 |
rus-ger |
|
непроверенная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
216 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
for the removal of doubt |
во избежание сомнений |
nerzig |
217 |
15:50:38 |
rus-fre |
inf. |
до кучи |
et pour couronner le tout |
I. Havkin |
218 |
15:50:22 |
rus-fre |
|
в довершение всего |
et pour couronner le tout |
I. Havkin |
219 |
15:47:43 |
rus-fre |
inf. |
до кучи |
et pour couronner tout |
I. Havkin |
220 |
15:30:21 |
eng-rus |
drug.name |
Tyvaso |
Тивазо (препарат для лечения легочной артериальной гипертензии) |
Andy |
221 |
15:26:26 |
eng-rus |
|
floating load |
плавающая загрузка |
Mognolia |
222 |
14:51:28 |
eng-rus |
slang |
tash on |
поцелуи |
Technical |
223 |
14:50:49 |
eng-rus |
slang |
get a tash on |
целоваться |
Technical |
224 |
14:49:07 |
eng-rus |
slang |
tascia |
раскрасавица |
Technical |
225 |
14:46:03 |
eng-rus |
slang |
tart it up |
подшлифовать |
Technical |
226 |
14:42:22 |
eng-rus |
|
total gross income |
общий совокупный доход (In the United States income tax system, adjusted gross income (AGI) is an individual's total gross income minus specific deductions.) |
Alexander Demidov |
227 |
14:41:48 |
eng-rus |
slang |
tartlet |
малолетняя шалава |
Technical |
228 |
14:38:36 |
eng-rus |
vulg. |
tar stick |
негритянский член |
Technical |
229 |
14:38:08 |
eng-rus |
|
foreign exchange differences |
курсовые разницы по валютным операциям (Ever since the UK first introduced specific legislation on foreign exchange differences, net investment hedging has raised difficult issues. | For example, FA 1993 s.94 specified in some detail how to convert foreign currency amounts into sterling, and FA 1993 s.126 then told you how to compute foreign exchange differences on currency contracts.) |
Alexander Demidov |
230 |
14:29:46 |
eng-rus |
|
liabilities to owners |
чистые активы, принадлежащие участникам |
Alexander Demidov |
231 |
14:28:08 |
rus-dut |
law |
нетрадиционные боевые действия |
onconventionele oorlogvoering |
spanishru |
232 |
14:27:58 |
eng-rus |
slang |
tarley |
жиртрест |
Technical |
233 |
14:27:00 |
eng-rus |
law |
unconventional warfare |
нетрадиционные боевые действия |
spanishru |
234 |
14:26:24 |
rus-ita |
law |
нетрадиционные боевые действия |
guerra non convenzionale |
spanishru |
235 |
14:26:17 |
rus-spa |
law |
нетрадиционные боевые действия |
guerra no convencional |
spanishru |
236 |
14:21:35 |
eng-rus |
chem. |
aminobenzamide |
аминобензамид |
maksimkgmu |
237 |
14:19:22 |
rus-ita |
law |
следственный эксперимент |
rievocazione del delitto |
spanishru |
238 |
14:17:24 |
eng-rus |
arch. |
wode |
безумный |
Technical |
239 |
14:16:07 |
eng-rus |
arch. |
wonges |
ланиты |
Technical |
240 |
14:15:16 |
eng-rus |
arch. |
wonges |
щеки |
Technical |
241 |
14:13:34 |
eng-rus |
auto. |
Caster System Vehicle |
система контроля курса |
ВВладимир |
242 |
14:13:33 |
eng-rus |
auto. |
Caster System Vehicle |
система помощи при недостаточной поворачиваемости (renaultstory.ru) |
ВВладимир |
243 |
14:13:01 |
eng-rus |
arch. |
rathly |
быстро |
Technical |
244 |
14:12:54 |
eng |
abbr. auto. |
CSV |
Caster System Vehicle |
ВВладимир |
245 |
14:11:47 |
eng-rus |
arch. |
rapely |
быстро |
Technical |
246 |
14:08:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline |
газопровод Баку-Тбилиси-Эрзурум |
AlexanderKayumov |
247 |
14:07:01 |
eng-rus |
med. |
topical corticosteroid |
кортикостероид для местного применения |
Andy |
248 |
13:39:51 |
eng |
abbr. |
pers comm |
personal communication |
Vicomte |
249 |
13:38:07 |
rus-ita |
law |
выемка доказательств |
sequestro delle prove |
spanishru |
250 |
13:20:52 |
eng |
abbr. dial. |
sartain |
certain |
Technical |
251 |
13:17:24 |
eng-rus |
bot. |
narrow leaf plantain |
подорожник узколистный, подорожник ланцетный (Plantago lanceolata L.) |
Vicomte |
252 |
13:17:14 |
eng |
abbr. inf. |
nat'rally |
naturally |
Technical |
253 |
13:14:21 |
eng-rus |
law |
aircraft leaseback |
возвратный лизинг ВС |
Andrew052 |
254 |
13:11:54 |
eng-rus |
law |
winding up proceedings |
процедура ликвидации (The Court of Appeal held that winding up proceedings are legal proceedings within the meaning of the Arbitration Act 1996) |
twinkie |
255 |
13:04:44 |
rus-ita |
law |
добросовестное заблуждение |
errore in buona fede |
spanishru |
256 |
13:00:24 |
eng-rus |
relig. |
hard boiled Easter egg |
крутое расписанное яйцо |
MichaelBurov |
257 |
12:58:09 |
eng-rus |
relig. |
raw Easter egg |
сырое пасхальное яйцо |
MichaelBurov |
258 |
12:57:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind farm network |
сеть ветровых электростанций |
AlexanderKayumov |
259 |
12:57:16 |
eng-rus |
relig. |
hard boiled Easter egg |
крутое пасхальное яйцо |
MichaelBurov |
260 |
12:53:01 |
rus-ger |
|
сомнительная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
261 |
12:49:58 |
eng-rus |
relig. |
hard boiled Easter egg |
крашеное пасхальное яйцо, сваренное вкрутую |
MichaelBurov |
262 |
12:45:28 |
eng-rus |
relig. |
raw Easter egg |
писанка |
MichaelBurov |
263 |
12:44:35 |
eng-rus |
relig. |
hard boiled Easter egg |
крашенка |
MichaelBurov |
264 |
12:35:02 |
eng-rus |
|
Denso studding |
Удлинённая шпилька с намотанной лентой Denso (устройство футеровки печи; возможность извлечения шпильки из залитого бетона в опалубку) |
СеменовMor |
265 |
12:26:41 |
eng-rus |
|
deadman |
крайний кирпич в ряду кладки (обычно два (по одному с каждой стороны), на которые натягивается шнур-отвес для формирования ровной кладки) |
СеменовMor |
266 |
12:22:11 |
rus-ger |
|
ненадёжная информация |
unsichere Informationen |
Andrey Truhachev |
267 |
12:22:04 |
rus-ger |
|
Северная Италия |
Oberitalien |
odonata |
268 |
12:22:03 |
eng-rus |
auto. |
AFU |
система помощи при экстренном торможении (разработанная Renault) |
ВВладимир |
269 |
12:21:57 |
eng-rus |
|
boo-kicking |
нахлабучка |
СеменовMor |
270 |
12:21:10 |
rus-ger |
|
сообщать правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
271 |
12:18:42 |
rus-ger |
|
доносить правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
272 |
12:18:12 |
eng-rus |
agric. |
rumination bolus |
пищевой комок (болюс; у жвачных животных) |
Vicomte |
273 |
12:09:52 |
rus-est |
nautic. |
компания |
reeder (STCW) |
platon |
274 |
12:09:31 |
rus-est |
nautic. |
функция |
teenistusülesanne (STCW) |
platon |
275 |
12:09:11 |
eng-rus |
agric. |
rumen fluid |
сок рубца |
Vicomte |
276 |
12:08:56 |
rus-est |
nautic. |
пассажирское судно ро-ро |
ro-ro reisiparvlaev |
platon |
277 |
11:59:51 |
rus-est |
nautic. |
прибрежное плавание |
kohalik rannasґit |
platon |
278 |
11:57:31 |
eng-rus |
agric. |
voluntary feed intake |
неограниченный доступ к корму |
Vicomte |
279 |
11:56:19 |
rus-ita |
relig. |
Воистину Воскресе! |
E' veramente risorto! |
spanishru |
280 |
11:56:16 |
eng |
abbr. |
VFI |
voluntary feed intake |
Vicomte |
281 |
11:55:52 |
eng-rus |
law |
on an after-tax basis |
упущенная выгода, исчисленная с учётом уплаты налогов |
Andrew052 |
282 |
11:53:57 |
rus-spa |
relig. |
Воистину Воскресе! |
¡En verdad verdaderamente, ha resucitado! |
spanishru |
283 |
11:53:22 |
rus-spa |
relig. |
Воистину Воскресе! |
¡En verdad resucitó! |
spanishru |
284 |
11:52:56 |
rus-spa |
relig. |
Христос Воскресе! |
¡Cristo ha resucitado! |
spanishru |
285 |
11:52:44 |
rus-ita |
relig. |
Христос Воскресе! |
Cristo г risorto! |
spanishru |
286 |
11:52:38 |
rus-spa |
relig. |
Христос Воскресе! |
¡Cristo resucitó! |
spanishru |
287 |
11:51:01 |
eng-rus |
|
solemn procession |
торжественное шествие |
Andrey Truhachev |
288 |
11:50:49 |
rus-est |
|
подготовка |
väljaґpe |
platon |
289 |
11:50:27 |
rus-ger |
|
донести правду |
die Wahrheit vermitteln |
Andrey Truhachev |
290 |
11:48:29 |
rus-ita |
law |
место преступления |
scena del crimine |
spanishru |
291 |
11:48:06 |
eng-rus |
|
cortege |
траурная процессия |
Andrey Truhachev |
292 |
11:46:37 |
rus-ita |
law |
место преступления |
scena del delitto |
spanishru |
293 |
11:45:37 |
rus-ger |
|
недостоверная информация |
unzuverlässige Informationen |
Andrey Truhachev |
294 |
11:33:18 |
rus-ger |
|
говорить правду |
die Wahrheit sagen |
Andrey Truhachev |
295 |
11:31:22 |
eng-rus |
law |
neighbourhood judge |
сопредельный судья (во Франции) |
NFmusic |
296 |
11:27:34 |
eng-rus |
microbiol. |
Terrific Broth |
Среда ТB (Terrific Broth) |
denikoboroda |
297 |
11:26:27 |
rus-ger |
|
говорить правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
298 |
11:20:48 |
eng-rus |
|
resolve oneself to the fact |
смириться с фактом |
VLZ_58 |
299 |
11:19:26 |
rus-fre |
gas.proc. |
диметилэфир ДМЭ |
diméthyléther DME |
Ludovic_XVI |
300 |
11:15:36 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change |
изменение доли перестраховщиков (изменение доли перестраховщиков в = reinsurers' share of change in. Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums) |
Alexander Demidov |
301 |
11:13:08 |
eng-rus |
amer. |
naugh |
идеал, отличный от других, уникальный (Ваш персональный идеал человека) |
mesentsev |
302 |
11:10:56 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change in provision for unearned premiums |
изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий |
Alexander Demidov |
303 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
ceded to reinsurers |
переданный в перестрахование (Less premiums ceded to reinsurers) |
Alexander Demidov |
304 |
11:06:16 |
eng-rus |
|
reinsurers' share of change in provision for unearned premiums |
доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий |
Alexander Demidov |
305 |
10:57:03 |
eng-rus |
|
reinsurers' share |
доля перестраховщиков (Reinsurers' share of the technical provisions | Reinsurers' share of change in provision for unearned premiums) |
Alexander Demidov |
306 |
10:53:52 |
eng-rus |
|
gun the engine |
поддать газу |
Дмитрий_Р |
307 |
10:53:14 |
eng-rus |
|
reinsured portion |
доля перестраховщиков (Доля перестраховщиков в = reinsured portion of. ... the difference between the opening and closing balances on gross technical reserves, and the reinsured portion of the reserves. | The reinsured portion of the reserves for losses is estimated in a manner consistent with the estimation of reserves for losses on the policies ... | the reinsured portion of the reserves for outstanding claims allocated in accordance with the treaty arrangements for the class of business in question.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:47:09 |
eng-rus |
|
change in claims reserve |
изменение резервов убытков (Change in claims reserve recognised as an expense.) |
Alexander Demidov |
309 |
10:40:15 |
eng-rus |
|
costs of |
расходы от (расходы от финансовых активов = costs of financial assets) |
Alexander Demidov |
310 |
10:37:08 |
rus-ger |
|
сообщать правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
311 |
10:26:00 |
eng-rus |
|
reinsurance-ceded unearned premiums |
незаработанные премии, переданные в перестрахование (total premiums ceded to reinsurers plus or minus the change in reinsurance ceded unearned premiums for the year.) |
Alexander Demidov |
312 |
10:22:16 |
eng-rus |
|
amendments to |
поправки к (This is the complete list of the thirty-three amendments to the United States Constitution which have been adopted by the United States Congress and sent to the ...) |
Alexander Demidov |
313 |
10:18:29 |
eng-rus |
bot. |
Arctostaphylos pungens |
толокнянка колючая |
Miss_Madness |
314 |
10:14:12 |
eng-rus |
cleric. |
Holy Trinity Church |
Свято-Троицкая церковь |
Andrey Truhachev |
315 |
10:13:16 |
rus-ger |
|
доносить правду |
die Wahrheit mitteilen |
Andrey Truhachev |
316 |
10:12:20 |
rus-ita |
med. |
гипероксический |
iperossico |
Olga Drokova |
317 |
10:08:18 |
eng-rus |
med. |
time in bed |
время в постели |
Brücke |
318 |
9:56:36 |
rus-ger |
med. |
жировая дегенерация костного мозга |
Fettmarkskonversion |
folkman85 |
319 |
9:49:06 |
eng-rus |
|
360-degree |
всеохватывающий (1. covering all 360 degrees of a circle 2. (by extension) comprehensive; incorporating all points of view 2001, Robert D. Behn, Rethinking Democratic Accountability, Brookings Institution Press, ISBN ISBN 0815708629, page 199, In the public sector, we have not really created 360-degree accountability. It is more like 360-degree harassment. 2002, Manuel London, Leadership Development: Paths to Self-insight and Professional Growth, Lawrence Erlbaum Associates, ISBN 0805838511, page 155, Implement a 360-degree system regularly. 2006, Thomas X. Hammes, The Sling and the Stone: On War in the 21st Century, Zenith Imprint, ISBN 0760324077, page 238, The overall grade is a compilation of input from these sources. Thus it provides a true 360-degree view of the officer evaluated. 3. able to turn freely about an axis The dressing room had a 360-degree mirror. 2007 May 28, Patrick Barkham, "Mapping the world", in The Guardian, Thanks to vans with 360-degree cameras that have taken photos every five metres in cities... WT) |
Alexander Demidov |
320 |
9:47:15 |
eng-rus |
|
360-degree |
комплексный (fig. All-encompassing, comprehensive (esp. of a study or assessment); (Business) designating or relating to an evaluation of job performance in which an employee is assessed by peers and subordinates in addition to a superior or superiors. 1965 N.Y. Times Bk. Rev. 11 July 4/1 Seen in the purest perspectives of fiction, this book..is curiously disappointing. As a 360-degree examination of the ‘situation' in the South of the 1960's, however, it has stunning sociological relevance. 1990 PR Newswire (Nexis) 3 Dec. This ‘assessment tool' combines the results of a leadership study with an evaluation technique called ‘360-degree feedback'. 1993 Training Mar. 33/1 The person being rated also fills out the survey and is evaluated by peers and higher management, affording..a 360-degree examination. 1995 T. Cramer & D. Munson Eckankar (ed. 2) iv. 40 There is always a risk of losing the 360-degree viewpoint. 2002 Christian Sci. Monitor (Electronic ed.) 27 Nov. The willingness of smaller nations to play a role–without developing full-scale, ‘360 degree' militaries of their own–has helped. OED) |
Alexander Demidov |
321 |
9:44:45 |
eng-rus |
|
tricky proposition |
дело тонкое (Reincarnation is a tricky proposition) |
Alexander Demidov |
322 |
9:43:54 |
eng-rus |
|
tricky business |
дело тонкое (applying eyeliner can be a tricky business. NOED. But running doubles is a tricky business. Marketing the lottery has always been a tricky business. LDOCE) |
Alexander Demidov |
323 |
9:40:57 |
eng-rus |
|
judgment lien |
обеспечение решения суда, не вступившего в силу (a statutory lien usually upon the real estate of a judgment debtor that becomes effective upon entry of a judgment by a court of record or upon filing notice of the judgment with the appropriate public official. WTNI) |
Alexander Demidov |
324 |
9:39:51 |
eng-rus |
|
judgment lien |
обеспечение решения суда (lien on a debtor's property that is granted to a creditor by court judgment; lien may be enforced by having the sheriff seize the property and hold a sheriff's sale. WN3) |
Alexander Demidov |
325 |
9:37:26 |
rus-ger |
inf. |
в реале |
im realen Leben |
Andrey Truhachev |
326 |
8:58:24 |
rus-spa |
scient. |
научные знания |
conocimientos cientificos |
Sergei Aprelikov |
327 |
8:56:58 |
rus-spa |
chem. |
оксиметил |
oximetil |
Tundruk |
328 |
8:50:14 |
eng-rus |
agric. |
tap rooted |
с ветвистыми корнями (о растении) |
Vicomte |
329 |
8:45:33 |
rus-ger |
|
в реальной жизни |
im realen Leben |
Andrey Truhachev |
330 |
8:37:10 |
rus-fre |
|
маркетинговое исследование |
recherche marketing |
loengreen |
331 |
8:04:31 |
rus-ger |
polit. |
не иметь никакой реальной власти |
über keine reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
332 |
7:49:21 |
eng-rus |
|
have great facility with words |
обладать красноречием |
VLZ_58 |
333 |
7:39:32 |
rus-fre |
|
ложе почек безболезненно |
LRSI loges rénales simples et indolores |
ich_bin |
334 |
6:40:48 |
rus-ger |
polit. |
не иметь никакой реальной власти |
über keinerlei reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
335 |
6:31:25 |
eng-rus |
econ. |
average payroll count |
среднесписочная численность персонала |
Кунделев |
336 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
unreduced apogamy |
нередуцированная апогамия |
Gruzovik |
337 |
5:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apoblast |
апобласт |
Gruzovik |
338 |
5:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
apoatropine |
апоатропин |
Gruzovik |
339 |
5:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apneumatic |
апневматический |
Gruzovik |
340 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
assurance |
апломб |
Gruzovik |
341 |
5:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud cheers |
бурные аплодисменты |
Gruzovik |
342 |
5:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
applause |
аплодисмент |
Gruzovik |
343 |
5:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
applauding |
аплодирование |
Gruzovik |
344 |
5:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
haplite |
аплит |
Gruzovik |
345 |
5:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
plated |
аплике |
Gruzovik |
346 |
5:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
applicate |
апликат |
Gruzovik |
347 |
5:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
sea hare |
аплизия (Aplysia, Tethys) |
Gruzovik |
348 |
5:17:29 |
eng-rus |
agric. |
Short rotation |
севооборот с короткой ротацией |
Vicomte |
349 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
afebrile |
апирогенный |
Gruzovik |
350 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
apyrene |
апиренный |
Gruzovik |
351 |
5:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
potato bean |
апиос (Apios) |
Gruzovik |
352 |
5:13:49 |
eng-rus |
agric. |
annual ryegrass |
райграс многоцветковый, райграс многоукосный ([Lolium multiflorum]) |
Vicomte |
353 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
apioid |
апиоид |
Gruzovik |
354 |
5:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
apiculus |
апикулус |
Gruzovik |
355 |
5:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
dorsal |
апикальный |
Gruzovik |
356 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apetalose |
апетальный |
Gruzovik |
357 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apetaly |
апеталия |
Gruzovik |
358 |
4:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
aperturoid |
апертуроид |
Gruzovik |
359 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
aperiodic |
апериодичный |
Gruzovik |
360 |
4:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
apepsia |
апепсия |
Gruzovik |
361 |
4:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Apennine |
апеннинский |
Gruzovik |
362 |
4:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small orange |
апельсинчик (dim. of апельсин) |
Gruzovik |
363 |
4:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orange blossoms |
апельсиновые цветы |
Gruzovik |
364 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
orange grove |
апельсиновая плантация |
Gruzovik |
365 |
4:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orange-colored |
апельсинный |
Gruzovik |
366 |
4:14:02 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Controller General of India |
Генеральный инспектор по контролю за оборотом лекарственных средств в Индии |
trespasser |
367 |
4:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orange tree |
апельсин (Citrus sinensis) |
Gruzovik |
368 |
4:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik law |
send in an appeal |
подать апелляцию |
Gruzovik |
369 |
4:13:11 |
eng-rus |
math. |
computation time |
время расчёта |
вовка |
370 |
4:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
appellative |
апеллятивный |
Gruzovik |
371 |
4:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik law |
appellant |
апеллянтка |
Gruzovik |
372 |
4:01:14 |
eng-rus |
|
fantabulous |
потрясный |
Artjaazz |
373 |
3:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
apathism |
апатичность |
Gruzovik |
374 |
3:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
apathetic |
апатический |
Gruzovik |
375 |
3:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
apathetically |
апатически |
Gruzovik |
376 |
3:52:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Permit for geo and topo surveys |
Разрешение на топографическую и геодезическую съёмку |
Aiduza |
377 |
3:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
apatite |
апатитовый |
Gruzovik |
378 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
marine apatite |
морской апатит |
Gruzovik |
379 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
floor |
апартамент |
Gruzovik |
380 |
3:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
apagogic |
апагогический |
Gruzovik |
381 |
3:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
aortolith |
аортолит |
Gruzovik |
382 |
3:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aortic |
аортный |
Gruzovik |
383 |
3:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
aorist |
аористный |
Gruzovik |
384 |
3:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
aoristic |
аористический |
Gruzovik |
385 |
3:34:32 |
rus-ger |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
386 |
3:32:22 |
rus-spa |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
387 |
3:30:08 |
rus-fre |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
388 |
3:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
aneucentric |
анэуцентрический |
Gruzovik |
389 |
3:26:45 |
rus-dut |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
390 |
3:24:29 |
rus-ita |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
391 |
3:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
anenteric |
анэнтеральный |
Gruzovik |
392 |
3:23:50 |
rus-lav |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
393 |
3:23:24 |
rus-est |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
394 |
3:22:49 |
rus-afr |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
395 |
3:22:13 |
rus-epo |
topon. |
Винтертур |
Winterthur |
igisheva |
396 |
3:20:29 |
eng-rus |
topon. |
Winterthur |
Винтертур |
igisheva |
397 |
3:20:02 |
rus-ger |
polit. |
не обладать никакой реальной властью |
über keinerlei reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
398 |
3:17:24 |
rus-est |
topon. |
Винтертур |
Winthertur |
igisheva |
399 |
3:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
notice |
аншлаг |
Gruzovik |
400 |
3:16:09 |
rus-epo |
topon. |
Винтертур |
Winthertur |
igisheva |
401 |
3:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
anchovy |
анчоусный (Engraulis) |
Gruzovik |
402 |
3:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
devil |
анчибел |
Gruzovik |
403 |
3:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
ancestrule |
анцеструла |
Gruzovik |
404 |
3:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bugloss-leaved |
анхузолистный |
Gruzovik |
405 |
3:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common bugloss |
анхуза лекарственная (Anchusa officinalis) |
Gruzovik |
406 |
3:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
snakebird |
анхинга (Anhinga) |
Gruzovik |
407 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anhima |
анхима (Anhima) |
Gruzovik |
408 |
3:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
anchicrystalline |
анхикристаллический |
Gruzovik |
409 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enfilade, rake |
анфилировать |
Gruzovik |
410 |
2:57:56 |
rus-ger |
polit. |
не обладать никакой реальной властью |
über keine reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |
411 |
2:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
enfilading |
анфилада |
Gruzovik |
412 |
2:51:29 |
eng-rus |
med. |
Anuretic |
анурический |
sudmed |
413 |
2:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anuretic |
анурезный |
Gruzovik |
414 |
2:50:00 |
rus-ger |
med. |
зубовидный отросток осевого позвонка |
Dens |
folkman85 |
415 |
2:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anuria |
анурез |
Gruzovik |
416 |
2:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
anucleal |
ануклеальный |
Gruzovik |
417 |
2:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
anubis baboon |
анубис (Papio anubis) |
Gruzovik |
418 |
2:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the Antes |
анты |
Gruzovik |
419 |
2:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
environment |
антураж |
Gruzovik |
420 |
2:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
en tout cas |
антука (a combination parasol and umbrella) |
Gruzovik |
421 |
2:39:17 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
entrechat |
антрша |
Gruzovik |
422 |
2:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
antrorse |
антрорзный |
Gruzovik |
423 |
2:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dispersal by man |
антропохория |
Gruzovik |
424 |
2:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
physiology of speech sounds |
антропофоника |
Gruzovik |
425 |
2:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
cannibalism |
антропофагия |
Gruzovik |
426 |
2:23:52 |
eng-rus |
distil. |
column skirt |
нижнее звено колонны |
igisheva |
427 |
2:14:55 |
eng-rus |
pipes. |
steam inlet pipe |
трубопровод для подачи водяного пара |
igisheva |
428 |
2:13:38 |
eng-rus |
pipes. |
steam inlet pipe |
трубопровод подачи водяного пара |
igisheva |
429 |
2:09:13 |
eng-rus |
pipes. |
steam inlet pipe |
подводящий паропровод |
igisheva |
430 |
2:04:35 |
eng-rus |
construct. |
asphalt cutting |
резка асфальта |
gtr |
431 |
2:03:54 |
eng-rus |
construct. |
post driving |
забивание столбов |
gtr |
432 |
1:27:16 |
eng-rus |
geol. |
be the product of |
возникший в результате (The sequence is the product of uplift and erosion.) |
ArcticFox |
433 |
1:25:31 |
eng-rus |
med. |
fundus of the stomach |
свод желудка |
Verusia |
434 |
1:08:21 |
eng-rus |
med. |
genital fungal infection |
грибковая инфекция половых органов |
Andy |
435 |
1:03:19 |
eng-rus |
scient. |
frequently |
с высокой частотой |
Min$draV |
436 |
1:00:20 |
eng-rus |
tech. |
micropouch |
микроприёмник (напр., Each sampling device consists of a microneedle and a micropouch into which the blood sample is withdrawn. – Каждое пробозаборное устройство состоит из микроиглы и микроприёмника, в который собирается взятая на анализ кровь.) |
Min$draV |
437 |
0:59:33 |
eng-rus |
law |
requisitioning authority |
реквизирующий орган |
Andrew052 |
438 |
0:55:20 |
eng-rus |
construct. |
cleader rail |
торцевая направляющая |
Julchonok |
439 |
0:48:48 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac repolarization |
реполяризация желудочков сердца |
Andy |
440 |
0:34:11 |
rus-spa |
med. |
Гентамицин |
gentamicina |
Tundruk |
441 |
0:12:38 |
eng-rus |
scient. |
frequently |
с высокой периодичностью |
Min$draV |
442 |
0:07:23 |
eng-rus |
stat. |
quality of evidence |
качество доказательной базы |
4everAl1 |
443 |
0:05:29 |
eng-rus |
drug.name |
ertugliflozin |
эртуглифлозин |
Andy |
444 |
0:01:33 |
rus-ger |
econ. |
обладать реальной властью |
über reale Macht verfügen |
Andrey Truhachev |