1 |
23:42:54 |
eng-rus |
fin. |
centralized confirmation matching service |
централизованная служба квитирования подтверждений (т.е. сопоставления параметров отправленных и полученных подтверждений (SWIFT)) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:42:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
door seal |
уплотнитель дверцы (изоляция – The door frame and seal) |
Artjaazz |
3 |
23:40:59 |
eng-rus |
gen. |
wavelets |
небольшие волны |
omsksp |
4 |
23:38:54 |
eng-rus |
fin. |
treasury and cash management |
управление денежными средствами и казначейскими операциями |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:37:49 |
eng-rus |
comp., net. |
extended services |
расширенные функции |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:32:16 |
eng-rus |
sport. |
the CEV Cup |
Кубок ЕКВ (волейбол) |
Юрий Гомон |
7 |
23:30:36 |
eng-rus |
fin. |
treasury management |
управление казначейскими операциями |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:10 |
eng-rus |
sport. |
the European Volleyball Confederation |
Европейская конфедерация волейбола (CEV (Confédération Européenne de Volleyball) / ЕКВ) |
Юрий Гомон |
9 |
23:27:56 |
eng-rus |
gen. |
metal twist ties |
металлические упаковочные проводки |
Artjaazz |
10 |
23:21:53 |
eng-rus |
oil |
submarine pipeline systems |
подводные трубопроводные системы (Offshore Standard DNV-OS-F101) |
Lena Nolte |
11 |
23:20:36 |
eng-rus |
gen. |
Food carton |
Картонные коробки для упаковки еды |
Artjaazz |
12 |
23:20:25 |
eng-rus |
oil |
offshore standard |
морской стандарт (Offshore Standard DNV-OS-F101) |
Lena Nolte |
13 |
22:58:08 |
rus-ger |
inf. |
ложное скромничанье |
Kleinreden |
Andrey Truhachev |
14 |
22:55:32 |
rus-ger |
inf. |
ложное скромничанье |
Herunterspielen |
Andrey Truhachev |
15 |
22:54:43 |
eng-rus |
fin. |
confirmation matching |
квитирование подтверждений (SWIFT) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:53:30 |
eng-rus |
inf. |
humblebrag |
ложное скромничанье |
Andrey Truhachev |
17 |
22:53:06 |
rus-dut |
gen. |
обрекать |
veroordelen tot |
Vasstar |
18 |
22:52:10 |
eng-rus |
law |
CJ Act |
Закон об уголовном правосудии (Criminal Justice Act) |
Kathrin O'Melly |
19 |
22:50:12 |
eng-rus |
fin. |
confirmation matching |
квитовка подтверждений (SWIFT) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:46:37 |
rus-ita |
food.ind. |
сейтан |
seitan (пшеничный белковый продукт) |
InnaPg |
21 |
22:46:29 |
eng-rus |
fin. |
centralized confirmation matching service |
централизованная служба квитовки подтверждений (SWIFT) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:44:52 |
eng-rus |
gen. |
Boiling bag |
пакет для варки (boil-in-bag) |
Artjaazz |
23 |
22:44:34 |
eng-rus |
gen. |
boilable bag |
пакет для варки (boil-in-bag) |
Artjaazz |
24 |
22:35:09 |
eng-rus |
fin. |
investigation for a payment |
расследование платежа |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:33:39 |
eng-rus |
gen. |
microwave safe |
предназначен для микроволновых печей (предназначен для применения в микроволновых печах) |
Artjaazz |
26 |
22:30:15 |
rus-ger |
gen. |
преуменьшать значение |
kleinreden |
Andrey Truhachev |
27 |
22:27:55 |
eng-rus |
gen. |
plastic wrap |
пластик пищевой (упаковочный) |
Artjaazz |
28 |
22:25:52 |
eng-rus |
gen. |
plastic wrap |
пищевая стрейч-плёнка |
Artjaazz |
29 |
22:25:22 |
ger |
gen. |
kleinreden |
schmälern |
Andrey Truhachev |
30 |
22:23:13 |
rus-ger |
gen. |
преуменьшать |
kleinreden |
Andrey Truhachev |
31 |
22:21:33 |
eng-rus |
account. |
statutory rate |
процентная ставка установленная на основании государственного законодательства |
ckasey78 |
32 |
22:21:31 |
eng-rus |
gen. |
for reference by tax authorities |
для использования в работе налоговыми органами |
snugbug |
33 |
22:21:04 |
eng-rus |
cook. |
parchment paper |
пищевой пергамент (бумага для выпечки) |
Artjaazz |
34 |
22:19:50 |
eng-rus |
tech. |
waffle baking machine |
машина для выпечки вафель |
Andy |
35 |
22:16:57 |
eng-rus |
account. |
enacted rate |
то же, что и "statutory rate" |
ckasey78 |
36 |
22:12:26 |
rus-ger |
tech. |
винтовое соединение |
Schraubkupplung |
Александр Рыжов |
37 |
22:12:11 |
rus-ita |
food.ind. |
темпе |
tempeh (ферментированный из соевых бобов продукт) |
InnaPg |
38 |
22:05:39 |
rus-ger |
publ.util. |
жилищно-коммунальное хозяйство |
öffentliches Versorgungsunternehmen |
elaber |
39 |
22:04:43 |
rus-ita |
food.ind. |
тофу |
tofu (соевый творог) |
InnaPg |
40 |
21:59:40 |
eng-rus |
cook. |
cooking bag |
рукав для запекания |
Artjaazz |
41 |
21:59:27 |
eng-rus |
cook. |
cooking bag |
кондитерский пакет |
Artjaazz |
42 |
21:57:58 |
eng-rus |
cook. |
cooking bag |
пакет для запекания |
Artjaazz |
43 |
21:53:11 |
eng-rus |
gen. |
educational orphanage |
школа-интернат |
freelance_trans |
44 |
21:51:27 |
rus-spa |
Peru. |
мужская майка |
bivirí |
Marichay |
45 |
21:48:14 |
eng-rus |
gen. |
directly or indirectly, in whole or in part |
так или иначе (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС) |
4uzhoj |
46 |
21:42:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ICIS |
СВРК (In-core Instrumentation system; система внутриреакторного контроля) |
echidna |
47 |
21:34:35 |
eng-rus |
cook. |
crisper plate |
блюдо для подрумянивания |
Artjaazz |
48 |
21:33:59 |
rus-ita |
gen. |
дышать глубоко |
respirare a fondo |
Tumatutuma |
49 |
21:33:15 |
eng-rus |
cook. |
browning plate |
тарелка для подрумянивания |
Artjaazz |
50 |
21:31:34 |
eng-rus |
cook. |
browning plate |
блюдо для подрумянивания |
Artjaazz |
51 |
21:19:41 |
eng-rus |
avia. |
torque stripe |
инспекционная метка (наносится маркером или герметиком torque seal после затяжки гаек расчётным моментом) |
Farrukh2012 |
52 |
21:19:10 |
eng-rus |
gen. |
due to the passage of time |
с течением времени |
lop20 |
53 |
21:18:45 |
eng-rus |
theatre. |
flub the lines |
перепутать текст роли, песни |
kozelski |
54 |
21:17:42 |
eng-rus |
avia. |
torque seal |
инспекционный герметик (наносится на гайки в виде метки torque stripe после затяжки гаек с расчётным моментом) |
Farrukh2012 |
55 |
21:03:08 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Furioso-North Star |
Фуриозо-нордстар (порода лошадей (сокращённое название Furioso Horse)) |
Lana Falcon |
56 |
20:55:44 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Ukrainian Saddle Horse |
украинская верховая (порода лошадей) |
Lana Falcon |
57 |
20:49:28 |
eng-rus |
gen. |
pricy |
недешёвый |
Damirules |
58 |
20:48:41 |
eng-rus |
gen. |
pricy |
дорогой (недешевый) |
Damirules |
59 |
20:47:32 |
eng-rus |
chem. |
nps |
наночастицы (сокр. Nanoparticles) |
ilyale |
60 |
20:43:08 |
eng-rus |
fin. |
confirmation matching |
сопоставление параметров отправленных и полученных подтверждений (которыми обмениваются пользователи системы SWIFT при заключении сделок) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:42:04 |
rus-ger |
law |
штрафные санкции |
Strafmaßnahmen |
Mein_Name_ist_Hase |
62 |
20:40:24 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
head visor |
головизор |
Yanamahan |
63 |
20:40:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
multi-layered approach |
многоуровневый подход |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:37:00 |
eng-rus |
philos. |
ardent adherent |
ярый адепт |
Yanamahan |
65 |
20:34:17 |
eng-rus |
el. |
bias network |
цепь смещения (= bias circuit) |
semfromshire |
66 |
20:33:04 |
eng-rus |
philos. |
technicist |
техницист |
Yanamahan |
67 |
20:32:15 |
eng-rus |
med. |
Cabozantinib |
кабозантиниб (низкомолекулярный ингибитор тирозинкиназ с-Met и VEGFR2, используется для химиотерапии) |
white_canary |
68 |
20:25:46 |
eng-rus |
philos. |
non-anthropomorphic |
неантропоморфный |
Yanamahan |
69 |
20:25:15 |
eng-rus |
audit. |
implicit expectation |
имплицитное ожидание |
Viacheslav Volkov |
70 |
20:25:04 |
eng-rus |
philos. |
posthumanism |
неантропоморфная телесность |
Yanamahan |
71 |
20:24:50 |
eng-rus |
philos. |
posthumanism |
постчеловечность |
Yanamahan |
72 |
20:24:16 |
eng-rus |
audit. |
explicit expectation |
эксплицитное ожидание |
Viacheslav Volkov |
73 |
20:24:15 |
eng-ger |
ed. |
distinction |
die bestmögliche Note |
Andrey Truhachev |
74 |
20:23:44 |
rus-ger |
ed. |
наивысшая оценка |
die bestmögliche Note |
Andrey Truhachev |
75 |
20:21:35 |
rus-ger |
ed. |
школьные оценки |
Schulnoten |
Andrey Truhachev |
76 |
20:19:14 |
rus-ger |
ed. |
школьные оценки |
Schulzensuren |
Andrey Truhachev |
77 |
20:18:57 |
eng-rus |
gen. |
substation |
ПС (подстанция) |
Andrey250780 |
78 |
20:06:23 |
eng-rus |
med. |
general medicine and preventive care |
лечебно-профилактическое дело |
pelipejchenko |
79 |
20:06:19 |
eng-rus |
relig. |
transmittable |
транслируемый (жизнь земная, транслируемая в бесконечность...) |
Yanamahan |
80 |
19:59:17 |
eng |
abbr. econ. |
Environmental Protection Expenditure Accounts |
EPEA |
estherik |
81 |
19:56:13 |
rus-ger |
gen. |
пассажирский пароход |
Musikdampfer |
Vonbuffon |
82 |
19:51:39 |
eng-rus |
law |
measure of procedural compulsion |
мера процессуального принуждения |
beserg |
83 |
19:50:19 |
eng-rus |
relig. |
New Passover |
Новая Пасха |
Yanamahan |
84 |
19:43:28 |
eng-rus |
fin. |
exceptions and investigations |
нестандартные ситуации при обработке платёжных инструкций и расследования платежей (SWIFT) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:41:48 |
rus-spa |
med. |
рубцевание |
cicatrizar |
pauladis |
86 |
19:41:40 |
eng-rus |
fin. |
cash management |
управление оборотом наличных средств |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:39:49 |
eng-rus |
fin. |
treasury management |
управление казначейской функцией |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:34:05 |
eng-rus |
bank. |
electronic banking system |
система банковского дистанционного обслуживания |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:30:20 |
eng-rus |
econ. |
operating center |
операционный центр |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:29:13 |
rus |
abbr. |
УСПХ |
управление садово-паркового хозяйства |
Andrey250780 |
91 |
19:27:20 |
rus-fre |
busin. |
вспомогательные службы |
fonctions supports |
Sherlocat |
92 |
19:13:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
3-wire cord |
3-проводной сетевой шнур |
Artjaazz |
93 |
19:12:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
3-wire cord |
3-проводной кабель питания (шнур) |
Artjaazz |
94 |
19:07:12 |
eng-rus |
immunol. |
T cell dependent antibody response |
T-клеточно-зависимый гуморальный иммунный ответ |
Wolfskin14 |
95 |
19:01:34 |
eng-rus |
fin. |
payments factory |
платёжный центр |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:01:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Baseline Visit |
BV |
a320neo |
97 |
18:59:35 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Screening Visit |
SV |
a320neo |
98 |
18:59:17 |
eng |
abbr. econ. |
EPEA |
Environmental Protection Expenditure Accounts |
estherik |
99 |
18:43:59 |
eng-rus |
met. |
pre-painting line |
линия предпокрасочной подготовки |
darvlasim |
100 |
18:43:30 |
eng-rus |
tech. |
re-usable exhaust filter |
многоразовый выпускной фильтр |
Anatolilag |
101 |
18:41:48 |
rus-spa |
med. |
заживление |
cicatrizar |
pauladis |
102 |
18:40:46 |
eng-rus |
bank. |
banking organization |
банковская организация |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:38:56 |
eng-rus |
gen. |
formol index |
формольное число (используется в пищевой промышленности для определения азота аминокислот методом формольного титрования) |
valentik |
104 |
18:38:38 |
rus-ger |
gen. |
оперный бал |
Opernball |
Vonbuffon |
105 |
18:36:25 |
eng-rus |
IT |
host-to-host |
между двумя главными вычислительными машинами |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:36:09 |
eng-rus |
IT |
host-to-host |
между двумя главными машинами |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:34:57 |
eng-rus |
tech. |
dry developer booth |
камера для нанесения сухого проявителя |
Anatolilag |
108 |
18:30:02 |
eng-rus |
bank. |
fax-banking |
система дистанционного обслуживания "Факс-банк" |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:17:17 |
eng-rus |
gen. |
be distracted by trivia |
отвлекаться на мелочи |
Yanamahan |
110 |
18:16:57 |
eng-rus |
gen. |
be distracted by trivia |
отвлекаться по пустякам |
Yanamahan |
111 |
18:16:52 |
eng-rus |
tech. |
non-repudiation |
невозможность отказа от факта передачи файла по сети |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:12:39 |
eng-rus |
fin. |
bulk payments |
массовые платежи |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:11:49 |
eng-rus |
fin. |
store and forward |
сохранение и передача |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:09:14 |
eng-rus |
philos. |
unfading |
незакатный |
Yanamahan |
115 |
18:06:01 |
eng-rus |
relig. |
messianistic |
мессианистический |
Yanamahan |
116 |
18:03:18 |
eng-rus |
law |
F.Supp. Federal Supplement |
Сборник судебных решений окружных судов и Претензионного суда США (slovar-vocab.com) |
sergiusz |
117 |
18:01:01 |
eng |
abbr. clin.trial. |
BV |
Baseline Visit |
a320neo |
118 |
17:59:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
non-reducing Western blotting |
Вестерн блоттинг в невосстанавливающих условиях (proz.com) |
Wolfskin14 |
119 |
17:59:35 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SV |
Screening Visit |
a320neo |
120 |
17:52:21 |
eng-rus |
gen. |
pub |
шинок |
Tanya Gesse |
121 |
17:51:02 |
rus-ger |
gen. |
уязвимый к для, перед и т.д. |
verwundbar gegen (Unsere Gesellschaft ist verwundbar gegen extremistische Angriffe jeglicher Art.) |
Tiny Tony |
122 |
17:47:41 |
eng-rus |
philos. |
incorporate |
вобрать в себя |
Yanamahan |
123 |
17:47:39 |
rus-ger |
med. |
Синдром длительного сдавления |
myorenales Syndrom |
MariBora |
124 |
17:42:32 |
eng-rus |
gen. |
impressive piece of work |
впечатляющая работа |
Vladimir Shevchuk |
125 |
17:42:14 |
eng-rus |
fin. |
exception |
чрезвычайное происшествие |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:41:24 |
eng-rus |
fin. |
investigation for a payment |
расследование по платежу |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:39:13 |
eng-rus |
gen. |
scrawled handwriting |
неразборчивый почерк |
Vladimir Shevchuk |
128 |
17:37:15 |
eng-rus |
med. |
dietary fiber |
пищевые волокна (wikipedia.org) |
moevot |
129 |
17:36:59 |
eng-rus |
gen. |
prior to the scheduled date |
досрочно |
Morning93 |
130 |
17:36:37 |
eng-rus |
philos. |
reversion |
возвращение вспять |
Yanamahan |
131 |
17:36:18 |
eng-rus |
gen. |
before to the scheduled date |
досрочно |
Morning93 |
132 |
17:34:55 |
eng-rus |
philos. |
headization |
головизация |
Yanamahan |
133 |
17:31:00 |
eng-rus |
philos. |
supraindividual |
сверхиндивидуальный |
Yanamahan |
134 |
17:30:45 |
eng-rus |
law |
vital record |
актовая запись (запись акта гражданского состояния (о рождении, браке, ...)) |
Vladimir |
135 |
17:04:21 |
eng-rus |
account. |
flow of payments |
поток выплат |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:01:14 |
eng-rus |
philos. |
dust |
трухa ("философия летания" А. Сухово-Кобылина) |
Yanamahan |
137 |
16:59:18 |
rus |
abbr. |
ОПНР |
отдел организации и планирования научных работ |
Andrey250780 |
138 |
16:58:57 |
eng-rus |
account. |
intraday movements |
движение денежных средств в течение дня |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:55:49 |
rus |
abbr. |
УСМР |
управление строительно-монтажных работ |
Andrey250780 |
140 |
16:55:20 |
rus-ger |
construct. |
Заливка каната |
Seilverguss |
ad Gradus |
141 |
16:53:57 |
rus-ger |
subl. |
извечный |
ewiglich (Duden duden.de) |
genesis1964 |
142 |
16:51:55 |
eng-rus |
philos. |
colonized |
обсеменённый (Космос, обсемененный разумом (Циолковский)) |
Yanamahan |
143 |
16:49:00 |
eng-rus |
ed. |
Keio University |
Университет Кэйо (японский частный университет) |
JulianaK |
144 |
16:44:18 |
eng |
abbr. med. |
FVFP |
first visit first patient |
shpak_07 |
145 |
16:43:44 |
eng-rus |
gen. |
Energy Use Index |
индекс использования энергии |
Millie |
146 |
16:41:41 |
eng-rus |
psychol. |
conscious awareness |
сознательное понимание (academic.ru) |
owant |
147 |
16:39:03 |
eng-rus |
ed. |
Osaka University |
Осакский университет (один из крупнейших университетов Японии) |
JulianaK |
148 |
16:36:49 |
eng-rus |
account. |
cash position |
остаток денежных средств в кассе |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:35:59 |
eng-rus |
gen. |
Minimum Attractive Rate of Return |
минимальный привлекательный уровень доходности |
Millie |
150 |
16:33:03 |
eng |
abbr. |
Minimum Attractive Rate of Return |
MARR |
Millie |
151 |
16:32:42 |
eng-rus |
gen. |
questioning |
постановка вопросов |
Moscowtran |
152 |
16:32:34 |
eng-rus |
fin. |
transaction |
финансовая операция (FATF) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:30:28 |
eng-rus |
IT |
messaging infrastructure |
инфраструктура передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:28:31 |
eng-rus |
O&G |
Dubbs thermal cracking process |
жидкофазный термический крекинг-процесс Даббса |
JulianaK |
155 |
16:18:17 |
eng-rus |
econ. |
conflict diamonds |
алмазы из зон конфликтов (FATF) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:15:37 |
rus-ger |
chem. |
инженер-технолог |
Anwendungsingenieur |
acdolly |
157 |
16:05:56 |
eng-rus |
busin. |
business continuity |
бесперебойность работы бизнеса |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:05:21 |
eng-rus |
busin. |
business continuity |
бесперебойность бизнеса |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:01:55 |
eng-rus |
gen. |
flare wrench |
Ключ разрезной |
Cby[hjafpjnhjy |
160 |
16:01:08 |
eng-rus |
gen. |
with / having something in mind |
с учётом |
Moscowtran |
161 |
15:58:26 |
rus-spa |
inf. |
росчерком пера |
a vuela pluma |
Alexander Matytsin |
162 |
15:53:05 |
eng-rus |
gen. |
build bridges |
выстраивать связи между |
Moscowtran |
163 |
15:52:48 |
eng-rus |
gen. |
build bridge |
выстраивать связи между |
Moscowtran |
164 |
15:52:44 |
eng-rus |
med. |
aerobic exercise |
аэробные физические упражнения |
mtovbin |
165 |
15:52:15 |
eng-rus |
chem. |
SMAD |
Сольватированная дисперсия металла в атомарном состоянии (Solvated Metal Atom Dispersion (Метод синтеза очень маленьких наночастиц металлов)) |
ilyale |
166 |
15:39:33 |
eng-rus |
data.prot. |
data leak prevention system |
система защиты от утечек данных |
Ivanytch |
167 |
15:38:36 |
eng-rus |
data.prot. |
DLP system |
система защиты от утечек данных |
Ivanytch |
168 |
15:36:35 |
eng-rus |
data.prot. |
network DLP system |
сетевая система защиты от утечек данных |
Ivanytch |
169 |
15:35:03 |
eng-rus |
data.prot. |
endpoint DLP system |
система защиты от утечек данных оконечных вычислительных устройств |
Ivanytch |
170 |
15:33:03 |
eng |
abbr. |
MARR |
Minimum Attractive Rate of Return |
Millie |
171 |
15:28:46 |
eng-rus |
gen. |
bond factor rate |
коэффициент выплаты основной суммы долгового обязательства |
Millie |
172 |
15:23:40 |
eng-rus |
fin. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
Общество по международным межбанковским электронным финансовым расчётам |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:22:13 |
eng-rus |
fin. |
financial messaging infrastructure |
инфраструктура передачи финансовых сообщений |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:21:34 |
eng-rus |
fin. |
global financial industry |
мировая индустрия финансовых услуг |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:19:39 |
rus-dut |
gen. |
кочка |
bobbel |
Olessija |
176 |
15:16:31 |
eng-rus |
fin. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
Общество всемирной межбанковской финансовой связи |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:16:11 |
eng-rus |
gen. |
why bother? |
чё париться? |
yerlan.n |
178 |
15:15:58 |
rus-ger |
gen. |
изъятие |
Herausnahme (ребенка из семьи) |
AlexandraM |
179 |
15:14:17 |
eng-rus |
fin. |
financial messaging |
передача финансовых сообщений |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:13:53 |
eng-rus |
IT |
browsing |
механизм интерактивного доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:03:58 |
rus-ger |
med. |
защитное напряжение мышц |
Druckresistenz (при пальпации) |
darwinn |
182 |
15:03:01 |
eng-rus |
med. |
guide wire |
проволочный направитель (ГОСТ Р ИСО 10555.4-99) |
amatsyuk |
183 |
15:02:43 |
rus-ger |
comp. |
правая кнопка мыши |
rechte Maustaste |
Tiny Tony |
184 |
15:02:02 |
rus |
abbr. comp. |
ЛКМ |
левая кнопка мыши |
Tiny Tony |
185 |
15:01:31 |
rus-ger |
comp. |
левая кнопка мыши |
linke Maustaste |
Tiny Tony |
186 |
15:01:14 |
ger |
comp. |
LMT |
linke Maustaste |
Tiny Tony |
187 |
14:58:57 |
eng-rus |
road.constr. |
falling weight deflectometer |
ударный дефлектометр (он же прогибомер, для измерения прогиба грунта, дорожного покрытия) |
Inmar |
188 |
14:58:46 |
fre |
comp. |
BGS |
bouton gauche de la souris |
Tiny Tony |
189 |
14:58:06 |
rus-fre |
comp. |
левая кнопка мыши |
bouton gauche de la souris |
Tiny Tony |
190 |
14:57:15 |
eng-rus |
tech. |
gate type paddle |
лопасти миксера отсечного типа |
eugeene1979 |
191 |
14:56:59 |
eng-rus |
gen. |
corporate affairs |
корпоративные связи |
Moscowtran |
192 |
14:56:52 |
rus-fre |
comp. |
правая кнопка мыши |
bouton droit de la souris |
Tiny Tony |
193 |
14:56:50 |
eng-rus |
tech. |
anchor type paddle |
лопасти миксера якорного типа |
eugeene1979 |
194 |
14:55:55 |
fre |
comp. |
BDS |
bouton droit de la souris |
Tiny Tony |
195 |
14:49:47 |
rus-fre |
mil. |
таран |
éperonnage |
Tiny Tony |
196 |
14:41:11 |
eng-rus |
med. |
catheter shaft |
канюля катетера (ГОСТ Р ИСО 10555-2-99) |
amatsyuk |
197 |
14:40:50 |
eng-rus |
wareh. |
minimum stock |
минимальный остаток |
nabokov |
198 |
14:37:53 |
eng-rus |
gen. |
eliminate the need for |
устранять необходимость в (Hawking is not claiming that science has proven that God does not exist, only that science has eliminated the need for God.) |
Lena Nolte |
199 |
14:35:11 |
eng-rus |
gen. |
provide expertise |
давать консультации |
Moscowtran |
200 |
14:34:51 |
eng-rus |
med. |
pulsatility index |
пульсационный индекс |
dzimmu |
201 |
14:33:55 |
eng-rus |
mil. |
conventional weapons |
конвенциональные мощности |
bigmaxus |
202 |
14:23:57 |
eng-rus |
tech. |
bow wave ridge |
дугообразная волна складчатости (повреждение материала) |
IgBar |
203 |
14:09:53 |
eng-rus |
tech. |
sitting-drop vapor diffusion |
диффузия паров в сидячей капле |
Wolfskin14 |
204 |
14:06:52 |
eng-rus |
el. |
Perfect Electric Conductor |
идеальный проводник |
semfromshire |
205 |
14:06:11 |
eng |
abbr. el. |
Perfect Electric Conductor |
PEC |
semfromshire |
206 |
14:03:56 |
rus-spa |
avia. |
СНО |
Equipos de servicios terrestes |
garcess |
207 |
14:01:18 |
eng-rus |
bank. |
Bank Account Clearing System |
банковская автоматическая клиринговая система |
sandra_sandra |
208 |
13:59:14 |
eng-rus |
med. |
plasma transfer device |
устройство переноса плазмы |
wolferine |
209 |
13:59:08 |
eng-rus |
gen. |
youth empowerment |
дорогу молодым |
vertige |
210 |
13:47:36 |
rus-ger |
gen. |
производственный отчёт |
Produktionsreport |
Mдxchen |
211 |
13:41:35 |
rus-ger |
el. |
колебательный ток |
Schwingstrom |
Sailor Moon |
212 |
13:38:08 |
eng-rus |
med. |
vocal polyps |
полипы голосовых связок |
Скоробогатов |
213 |
13:35:53 |
rus-fre |
auto. |
шипованная шина |
pneu clouté |
Morning93 |
214 |
13:35:23 |
eng-rus |
econ. |
reseller |
лицо, осуществляющее перепродажу (Налоговый кодекс РФ) |
twinkie |
215 |
13:33:09 |
eng-rus |
gen. |
without compensation |
увольнение без выходного пособия (dismissal without compensation) |
twinkie |
216 |
13:32:25 |
rus-fre |
auto. |
зимние шины |
pneus froid |
Morning93 |
217 |
13:31:46 |
fre |
auto. |
pneus d'hiver |
pneus froid |
Morning93 |
218 |
13:31:10 |
rus-fre |
auto. |
зимние шины |
pneus d'hiver |
Morning93 |
219 |
13:23:19 |
eng-rus |
abbr. |
CAC coded automatic communication |
ЗАС (засекреченная автоматическая связь) |
KaKaO |
220 |
13:22:18 |
eng-rus |
oil |
APG |
попутный газ (associated petroleum gas) |
'More |
221 |
13:21:17 |
eng-rus |
gen. |
Russian Guild of Actuaries |
Российская Гильдия Актуариев |
Moscowtran |
222 |
13:19:52 |
eng-rus |
gen. |
provisions for vacation pay |
резервы на оплату отпусков |
snugbug |
223 |
13:06:11 |
eng |
abbr. el. |
PEC |
Perfect Electric Conductor |
semfromshire |
224 |
13:05:46 |
rus-ger |
gen. |
первый сорт |
A-Ware (качество продукта) |
Mдxchen |
225 |
13:01:29 |
eng-rus |
tech. |
hamp packing |
герметизированное уплотнение (упаковка) |
IgBar |
226 |
12:59:20 |
eng-rus |
notar. |
notary public |
нотариус (слово "public" в данном случае означает, что нотариус действует в качестве агента публичной власти – носителя публичной функции ("осуществление нотариальных функций от имени государства предопределяет публично-правовой статус нотариусов" • В случае с США (кроме штатов Луизиана, Флорида и Алабама, а также территории Пуэрто-Рико) и Канады (кроме провинций Квебек и Британская Колумбия) правильным переводом будет "публичный нотариус" – желательно со ссылкой на то, что объём полномочий notary public в этих юрисдикциях не соответствует таковому в "латинском" нотариате (см. статью ladyjane85). • Однако вариант перевода "государственный нотариус" неверен в любом случае. • Для перевода с русского: поскольку (насколько я могу судить) разделение на государственных и частных нотариусов характерно в основном только для стран бывшего СССР (за редкими исключениями – напр., Панамы), то в случаях, когда это разделение не имеет принципиального значения (напр., при переводе обычных "заверок"), лично я считаю вполне допустимым не отражать в переводе, является ли нотариус государственным или частным, а в обоих случаях писать просто Notary Public (а если известно, что перевод пойдет в США, то можно и Civil-Law Notary). Если хочется сохранить колорит или необходимо показать различие, можно перевести соответственно как "State Public Notary" и "Private-Sector Public Notary".) |
4uzhoj |
227 |
12:57:17 |
eng-rus |
perf. |
Citrus Aurantifolia Juice |
сок лайма настоящего |
WiseSnake |
228 |
12:52:41 |
eng-rus |
gen. |
socially sensitive diseases |
социально значимые заболевания (рак, диабет, ВИЧ, гепатиты, туберкулез и пр.) |
fruit_jellies |
229 |
12:52:26 |
eng |
abbr. telecom. |
Transmission Time Interval |
TTI |
nina_l |
230 |
12:51:53 |
eng-rus |
perf. |
Ononis Spinosa Root |
корень стальника колючего |
WiseSnake |
231 |
12:41:24 |
eng-rus |
med. |
stomach biopsy |
биопсия желудка |
a320neo |
232 |
12:35:49 |
eng-rus |
med. |
prostate biopsy |
биопсия предстательной железы |
a320neo |
233 |
12:33:29 |
eng-rus |
avia. |
regional services |
местные авиакомпании |
Labutina Marina |
234 |
12:32:54 |
eng-rus |
biotechn. |
native solution |
нативный раствор |
Ileana Negruzzi |
235 |
12:31:04 |
eng-rus |
med. |
ovarian biopsy |
биопсия яичника |
a320neo |
236 |
12:28:42 |
eng-rus |
biochem. |
Wathman filter paper |
фильтровальная бумага Ватман (обычно с ¹) |
yubalex |
237 |
12:26:48 |
eng-rus |
med. |
lung biopsy |
биопсия легкого |
a320neo |
238 |
12:24:02 |
eng-rus |
med. |
esophagus biopsy |
биопсия пищевода |
a320neo |
239 |
12:22:20 |
rus-ger |
gen. |
продуктовая ярмарка, продуктовый рынок менее употребительное значение |
Viktualienmarkt (слово встретилось на сайте отеля в Мюнхене) |
KorolevOleg |
240 |
12:22:03 |
rus-ger |
welf. |
пенсионное обеспечение работников предприятия |
betriebliche Altersversorgung |
Лорина |
241 |
12:21:42 |
eng-rus |
med. |
endometrium biopsy |
эндометриальная биопсия |
a320neo |
242 |
12:14:07 |
eng-rus |
med. |
duodenum biopsy |
биопсия двенадцатипёрстной кишки |
a320neo |
243 |
12:12:49 |
eng-rus |
med.appl. |
statement on compliance |
подтверждение соответствия |
Bursa_Pastoris |
244 |
12:12:47 |
eng-rus |
gen. |
sphere of competence |
сфера компетенции |
Stas-Soleil |
245 |
12:11:39 |
eng-rus |
gen. |
area of competence |
сфера компетенции |
Stas-Soleil |
246 |
12:10:43 |
rus-ger |
fig. |
чистый |
besenrein |
Лорина |
247 |
12:07:26 |
rus-ita |
gen. |
сохранить брак |
salvare il matrimonio |
LoveTek |
248 |
12:06:48 |
eng |
abbr. |
F & A Rating |
from and at |
Millie |
249 |
12:05:55 |
rus-ger |
fig. |
убранный |
besenrein |
Лорина |
250 |
12:05:17 |
eng-rus |
med. |
bronchus biopsy |
бронхобиопсия |
a320neo |
251 |
12:04:54 |
eng-rus |
conv.ind. |
Local Control Center |
местный центр управления |
Ksysenka |
252 |
12:04:12 |
rus-spa |
softw. |
техническая поддержка |
soporte técnico |
Rami88 |
253 |
12:04:03 |
eng-rus |
conv.ind. |
Region Control Center |
зонный центр управления |
Ksysenka |
254 |
12:03:38 |
rus-spa |
softw. |
кейс |
incidencia |
Rami88 |
255 |
12:03:08 |
rus-spa |
softw. |
обращение |
incidencia (в техподдержку) |
Rami88 |
256 |
12:02:27 |
rus-spa |
softw. |
вопрос |
incidencia (заданный в техподдержку) |
Rami88 |
257 |
12:01:11 |
eng-rus |
med. |
cicatrical pemphigoid |
рубцовый пемфигоид |
Wolfskin14 |
258 |
12:00:09 |
eng-rus |
gen. |
human translation |
перевод, выполненный вручную |
Анна Ф |
259 |
11:59:37 |
eng-rus |
gen. |
human translation |
немашинный перевод |
Анна Ф |
260 |
11:59:15 |
eng-rus |
cook. |
Quarter Pounder with Cheese |
роял-чизбургер |
Rami88 |
261 |
11:57:25 |
eng-rus |
gen. |
fail to negotiate corner |
не вписаться в поворот |
Anglophile |
262 |
11:56:51 |
rus-fre |
construct. |
косметический ремонт |
rénovation légère |
Olzy |
263 |
11:52:26 |
eng |
abbr. telecom. |
TTI |
Transmission Time Interval |
nina_l |
264 |
11:52:06 |
rus-lav |
gen. |
барабашка |
mājas gariņš |
Anglophile |
265 |
11:49:34 |
rus-ger |
law |
управление полиции земли |
Landespolizeidirektion |
Лорина |
266 |
11:46:43 |
eng-rus |
gen. |
global footprint |
повсеместное присутствие (компании) |
fruit_jellies |
267 |
11:44:11 |
eng-rus |
gen. |
prompt |
стимулировать |
Tanya Gesse |
268 |
11:43:49 |
eng-rus |
telecom. |
ground plane |
заземляющая плоскость (антенны) |
semfromshire |
269 |
11:36:49 |
eng-rus |
tech. |
post-design |
постпроектный |
semfromshire |
270 |
11:32:56 |
eng-rus |
tech. |
DC power plane |
плоскость электропитания постоянного тока |
semfromshire |
271 |
11:29:28 |
eng-rus |
pharm. |
National Security Agency of Medicines and Health Products |
Национальное агентство по безопасности лекарственных средств и товаров для здоровья |
shpak_07 |
272 |
11:29:27 |
rus-fre |
gen. |
осетин |
Ossète |
ich_bin |
273 |
11:28:11 |
eng-rus |
st.exch. |
Save haven |
валюта-убежище |
IrinaPol |
274 |
11:21:28 |
eng-rus |
busin. |
business availability |
конкурентоспособность бизнеса |
Ksysenka |
275 |
11:17:02 |
rus-ger |
tech. |
Всемирный день воды |
Weltwassertag |
Александр Рыжов |
276 |
11:16:20 |
eng-rus |
mining. |
CSR – Coke Strength Reactivity |
прочность кокса в горячем состоянии |
alann |
277 |
11:06:48 |
eng |
gen. |
from and at |
F & A Rating |
Millie |
278 |
11:04:52 |
eng-rus |
avia. |
regional aviation |
местные воздушные линии |
Labutina Marina |
279 |
11:03:21 |
rus-fre |
gen. |
РСО-Алания |
La République d'Ossétie-du-Nord-Alanie (Ossétie-du-Nord-Alanie) |
ich_bin |
280 |
11:02:39 |
eng-rus |
comp. |
DMCS |
СДКУ |
Ksysenka |
281 |
11:01:53 |
eng-rus |
comp. |
test environment of DMCS |
тестовый ландшафт СДКУ |
Ksysenka |
282 |
11:00:31 |
rus-fre |
hist. |
герой Советского Союза |
héros de l'Union soviétique (la fille d’un héros de l’Union soviétique — дочь героя Советского Союза academie-francaise.fr) |
ich_bin |
283 |
10:54:27 |
eng-rus |
mob.com. |
billing plan |
тарифный план |
XGermanist |
284 |
10:40:34 |
eng-rus |
neurosurg. |
Implanted Pulse Generator |
Имплантируемый Генератор Импульсов (нейростимулятор) |
Vadim KKC |
285 |
10:27:29 |
eng-rus |
gen. |
Latin script |
латинский алфавит |
d*o*zh |
286 |
10:25:21 |
eng-rus |
gen. |
design item code |
код проектной позиции |
Ozzer |
287 |
10:23:42 |
eng-rus |
gen. |
Developed by Company |
разработчик-организация |
Ozzer |
288 |
9:53:46 |
eng-rus |
med. |
core-myopathy |
кор-миопатия |
Drozdova |
289 |
9:42:53 |
rus-ita |
gen. |
вид |
foggia |
Avenarius |
290 |
9:41:09 |
eng-rus |
gen. |
succinctly |
сжато и точно |
bookworm |
291 |
9:27:25 |
eng-rus |
med. |
core muscles |
мышцы кора (мышцы кора – это ряд мышц: мышцы вокруг позвоночника, пресс, косые мышцы живота, мышцы паха, задней поверхности бедра, поперечная мышца живота и т.д.) |
Drozdova |
292 |
9:26:33 |
eng-rus |
philos. |
magicism |
магизм |
Yanamahan |
293 |
9:25:22 |
eng-rus |
philos. |
economism |
экономизм |
Yanamahan |
294 |
8:58:05 |
eng-rus |
gen. |
Russian heritage |
русские корни |
Grandma |
295 |
8:57:35 |
eng-rus |
philos. |
untransfigured |
непреображенный |
Yanamahan |
296 |
8:43:23 |
eng-rus |
busin. |
passenger volume |
объём пассажирских перевозок |
Labutina Marina |
297 |
8:38:35 |
eng-rus |
philos. |
metahistory |
метаистория |
Yanamahan |
298 |
8:37:59 |
eng-rus |
gen. |
vanishing edge pool |
панорамный бассейн |
Technical |
299 |
8:36:49 |
eng-rus |
gen. |
infinity edge pool |
панорамный бассейн |
Technical |
300 |
8:34:19 |
eng-rus |
gen. |
infinity swimming pool |
панорамный бассейн |
Technical |
301 |
8:18:00 |
eng-rus |
relig. |
adelphopoiia |
братотворение |
Yanamahan |
302 |
8:17:58 |
eng-rus |
relig. |
brother-making |
братотворение |
Yanamahan |
303 |
8:17:40 |
eng-rus |
relig. |
adelphopoiesis |
братотворение |
Yanamahan |
304 |
8:15:13 |
eng-rus |
lat. |
fraternitas per adoptionem |
братотворение |
Yanamahan |
305 |
8:13:12 |
rus-ger |
scient. |
учреждение науки |
Wissenschaftseinrichtung |
Spinelli |
306 |
8:04:10 |
eng-rus |
obs. |
desired |
чаемый |
Yanamahan |
307 |
8:00:14 |
eng-rus |
gen. |
pick on words |
цепляться за слова |
Technical |
308 |
7:42:46 |
eng-rus |
pharm. |
active moiety |
активная субстанция |
igisheva |
309 |
6:42:15 |
eng-rus |
gen. |
CAT tool |
система автоматизированного перевода |
Artjaazz |
310 |
6:13:22 |
eng-rus |
ed. |
secondary school diploma |
аттестат (о среднем образовании) |
ART Vancouver |
311 |
5:53:07 |
eng-rus |
trav. |
commitment |
жёсткий блок мест (сленг туроператоров – в случаях мест в гостинице – условия работы туроператора, не дающие возможности отказа от заявленного количества мест до окончания туристического сезона. obzorurokov.ru) |
sdp2008 |
312 |
5:46:44 |
eng-rus |
trav. |
allotment |
мягкий блок мест (сленг туроператоров (условия работы туроператора и хотельера, дающие возможность отказа за определенное время до планируемого заезда (дэд-лайн) от части или от целого блока в случае, если реальный объём продаж туроператора оказался значительно меньше планировавшегося. obzorurokov.ru) |
sdp2008 |
313 |
4:59:30 |
rus-spa |
el. |
Многоядерный процессор |
Procesador multinúcleo |
Angel Alejandro |
314 |
4:29:18 |
eng-rus |
formal |
information officer |
сотрудник информационной службы (e.g., RCMP) |
ART Vancouver |
315 |
4:19:06 |
eng-rus |
Canada |
National Repository for Criminal Records |
архив уголовных материалов |
ART Vancouver |
316 |
4:10:01 |
rus-ger |
construct. |
наружный откос окна |
äußere Fenstereinfassung |
q-gel |
317 |
4:06:58 |
rus-ger |
law |
представления |
Zusicherungen |
q-gel |
318 |
3:57:23 |
eng-rus |
econ. |
Material and Energy Flow Accounts |
Отчёты о материальных и энергетических потоках |
estherik |
319 |
3:33:03 |
eng |
abbr. econ. |
Material and Energy Flow Accounts |
MEFA |
estherik |
320 |
3:20:52 |
rus-ger |
gen. |
сталкиваться |
stießen |
Erjebet |
321 |
3:15:37 |
rus-ita |
trav. |
по истечении срока действия визы |
alla scadenza del visto |
Валерия 555 |
322 |
3:13:24 |
rus-ita |
trav. |
расходы на медицинское обслуживание |
spese mediche |
Валерия 555 |
323 |
3:12:09 |
eng-rus |
econ. |
infrastructure asset |
инфраструктурный актив |
Ying |
324 |
2:39:59 |
eng-rus |
econ. |
finned fish |
плавниковые пелагические рыбы |
estherik |
325 |
2:34:11 |
eng-rus |
geol. |
rippable |
разрыхляемый (грунт) |
Inmar |
326 |
2:33:03 |
eng |
abbr. econ. |
MEFA |
Material and Energy Flow Accounts |
estherik |
327 |
2:32:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
shooting gallery |
наркопритон (Drug addicts should have access to "consumption rooms" where they could inject prescribed heroin legally, a police and crime commissioner believes. Durham PCC Ron Hogg said introducing the facilities, often referred to as "shooting galleries", would help take drugs off the streets and reduce crime. bbc.com) |
inyazserg |
328 |
2:30:11 |
eng-rus |
gen. |
curtail |
пресечь |
Liv Bliss |
329 |
2:28:09 |
eng-rus |
perf. |
Panax Ginseng |
женьшень настоящий |
WiseSnake |
330 |
2:12:23 |
eng-rus |
gen. |
State Secretariat for Economic Affairs |
Государственный секретариат по экономике (SECO) Швейцария) |
ML |
331 |
2:03:12 |
eng-rus |
geophys. |
notch |
провал в амплитудном спектре |
Tryme |
332 |
1:30:16 |
eng-rus |
formal |
authorized officials |
облечённые властью должностные лица |
ART Vancouver |
333 |
1:19:49 |
rus-ger |
gen. |
сумма возврата |
Erstattungsbetrag |
Veronique1988 |
334 |
1:19:44 |
eng-rus |
formal |
pertaining to |
соответствующий (is hereby entitled to this diploma with all the rights and privileges which pertain thereto. – и заслужил данный диплом со всеми соответствующими правами и привилегиями.) |
ART Vancouver |
335 |
1:13:10 |
eng-rus |
ed. |
practical nursing |
обучение среднего медицинского персонала |
ART Vancouver |
336 |
1:11:08 |
eng-rus |
formal |
practical nurses |
средний медицинский персонал |
ART Vancouver |
337 |
1:10:42 |
eng-ger |
idiom. |
One spot is as good as another |
Ein Platz ist so gut wie jeder andere |
Andrey Truhachev |
338 |
1:10:23 |
eng-ger |
idiom. |
One spot is as good as any other |
Ein Platz ist so gut wie jeder andere |
Andrey Truhachev |
339 |
1:05:19 |
eng-rus |
railw. |
resistance to movement |
сопротивление движению |
platon |
340 |
1:02:32 |
eng-rus |
gen. |
foment |
поднять (as in "dissent," "revolt," etc.) |
Liv Bliss |
341 |
0:54:29 |
eng-rus |
philos. |
warm up |
затеплить (напр., жизнь в теле (Н. Федоров, космизм)) |
Yanamahan |
342 |
0:46:22 |
eng-rus |
gen. |
kitchen utensils |
кухонная утварь |
Artjaazz |
343 |
0:46:10 |
eng-rus |
philos. |
theurgic |
теургический |
Yanamahan |
344 |
0:45:25 |
eng-rus |
gen. |
cooking utensils |
кухонная утварь |
Artjaazz |
345 |
0:43:38 |
eng-rus |
obs. |
daily |
денной |
Yanamahan |
346 |
0:43:18 |
eng-rus |
obs. |
daytime |
денной |
Yanamahan |
347 |
0:42:01 |
eng-rus |
gen. |
unfading |
невечерний |
Yanamahan |
348 |
0:37:28 |
eng-rus |
philos. |
recreator |
воссоздатель |
Yanamahan |
349 |
0:33:21 |
eng-rus |
gen. |
all-permissive |
вседозволяющий |
Yanamahan |
350 |
0:31:58 |
eng-rus |
gen. |
all allowable |
вседозволенный |
Yanamahan |
351 |
0:31:39 |
eng-rus |
gen. |
all permitted |
вседозволенный |
Yanamahan |
352 |
0:22:15 |
eng-rus |
gen. |
antigram |
антиграмма (разновидность анаграммы) |
Yanamahan |
353 |
0:20:41 |
eng-rus |
gen. |
blanagram |
бланаграмма (wikipedia.org) |
Yanamahan |
354 |
0:16:35 |
rus-fre |
inet. |
Этот сайт доступен только авторизованным пользователям |
Ce site est un site accessible uniquement aux personnes autorisées |
elenajouja |
355 |
0:15:59 |
eng-rus |
inf. |
just about ready |
считай, что готов |
Andrey Truhachev |
356 |
0:15:09 |
eng-rus |
inf. |
just about ready |
практически готово |
Andrey Truhachev |
357 |
0:14:30 |
eng-rus |
gen. |
just about ready |
почти готово |
Andrey Truhachev |
358 |
0:13:24 |
rus-ger |
inf. |
почти готово |
so gut wie fertig |
Andrey Truhachev |
359 |
0:10:25 |
eng-rus |
med. |
botched boobs |
неудачная пластика груди |
Yanamahan |
360 |
0:09:55 |
rus-epo |
gen. |
тирания |
tiranio |
urbrato |
361 |
0:09:54 |
eng-rus |
med. |
botched boobs |
неудачная пластическая операция по увеличению груди |
Yanamahan |
362 |
0:09:23 |
rus-epo |
gen. |
тиран |
tirano |
urbrato |
363 |
0:08:15 |
rus-epo |
gen. |
образец |
tipo |
urbrato |
364 |
0:07:26 |
rus-epo |
gen. |
звенеть |
tinti |
urbrato |
365 |
0:07:15 |
rus-epo |
gen. |
звякать |
tinti |
urbrato |
366 |
0:07:08 |
rus-epo |
gen. |
бряцать |
tinti |
urbrato |
367 |
0:04:09 |
eng-rus |
inf. |
eternal stranger |
вечный встречный |
Yanamahan |