1 |
23:52:04 |
rus-swe |
data.prot. |
неправильный пароль |
felaktigt lösenord |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:42:06 |
eng-rus |
amer. |
besties |
друзяшки |
Taras |
3 |
23:39:49 |
eng-rus |
amer. |
besties |
лучшие друзья (...and that's how we became besties) |
Taras |
4 |
23:14:36 |
rus-fre |
herald. |
босан |
baussant (чёрно-белый штандарт тамплиеров) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:13:27 |
eng-rus |
amer. |
baby steps |
потихоньку |
Taras |
6 |
23:08:40 |
eng-rus |
amer. |
ding-dong |
болван |
Taras |
7 |
23:07:58 |
eng-rus |
amer. |
ding-dong |
тупица (That screen door was closed and you walked right through it, you ding-dong!) |
Taras |
8 |
23:07:14 |
eng-rus |
amer. |
ding-dong |
идиот |
Taras |
9 |
23:06:39 |
eng-rus |
amer. |
ding-dong |
придурок |
Taras |
10 |
22:57:38 |
eng-rus |
amer. |
brown out |
на мгновение терять сознание (Then I kinda like browned out and now I'm here) |
Taras |
11 |
22:55:11 |
eng-rus |
amer. |
brown out |
отрубаться (less intense than the experience of "blacking out" when drunk and not remembering portions (or all) of your night, "browning out" occurs when you don't remember something until someone brings it up. It's not a complete blackout, but partial, because you remember once someone refreshes you) |
Taras |
12 |
22:53:25 |
eng-rus |
amer. |
brown out |
отрубиться |
Taras |
13 |
22:44:18 |
eng-rus |
gen. |
cut-rate |
уценённый |
Taras |
14 |
22:21:56 |
rus-fre |
gen. |
внимание к деталям |
minutie (Application attentive aux menus détails) |
z484z |
15 |
22:18:37 |
eng-rus |
sarcast. |
clever bollocks |
мегамозг (Brit.E., vulg.: Okay, clever bollocks, what's it all mean?) |
Taras |
16 |
22:17:01 |
rus-fre |
gen. |
составить идеальную пару |
former un couple idéal |
sophistt |
17 |
22:15:16 |
rus-fre |
gen. |
составить идеальную пару |
former un couple parfait |
sophistt |
18 |
22:10:07 |
eng-rus |
gen. |
make a perfect couple |
составить идеальную пару |
sophistt |
19 |
22:09:00 |
eng-rus |
drug.name |
sumaclid |
сумаклид |
JamesMarkov |
20 |
22:07:38 |
eng-rus |
brit. |
taxi booth |
терминал касса службы вызова такси с предварительной оплатой |
Taras |
21 |
22:06:53 |
eng-rus |
brit. |
pre-paid taxi booth |
терминал касса службы вызова такси с предварительной оплатой |
Taras |
22 |
22:05:32 |
eng-rus |
drug.name |
rheopolyglukin-40 |
реополиглюкин-40 |
JamesMarkov |
23 |
22:04:17 |
rus-dut |
med. |
анамнез |
anamnese |
Julia_Tim |
24 |
22:02:03 |
eng-rus |
comp., MS |
print output |
печать |
Andy |
25 |
21:50:38 |
rus-dut |
gen. |
вследствие |
als gevolg van |
Julia_Tim |
26 |
21:49:02 |
rus-ger |
fig. |
его час пробил |
seine Stunde schlägt (redensarten-index.de) |
Iryna_mudra |
27 |
21:48:48 |
eng-rus |
law |
execution |
подписи сторон (пункт договора) |
fddhhdot |
28 |
21:48:22 |
eng-rus |
drug.name |
quintasol |
квинтасоль |
JamesMarkov |
29 |
21:47:24 |
eng-rus |
drug.name |
methylethylpiridinol |
метилэтилпиридинол |
JamesMarkov |
30 |
21:46:40 |
eng-rus |
drug.name |
cardioxipin |
кардиоксипин |
JamesMarkov |
31 |
21:34:26 |
rus-dut |
med. |
поликлиника скорой помощи |
spoedpoli |
Julia_Tim |
32 |
21:34:07 |
rus-dut |
med. |
поликлиника скорой помощи |
spoedpolikliniek |
Julia_Tim |
33 |
21:25:20 |
eng-rus |
gen. |
roofnic |
пикник на крыше (to have a roofnic) |
Taras |
34 |
21:22:56 |
eng-rus |
med. |
medical technical assistant |
технический ассистент в области медицины |
iwona |
35 |
21:20:50 |
eng-rus |
intell. |
do a bug sweep |
очищать помещение от "жучков" |
Taras |
36 |
21:20:02 |
eng-rus |
slang |
fall off the roof |
рухнуть с крыши (сойти с ума: Вы что, все с крыши рухнули?) |
MichaelBurov |
37 |
21:19:49 |
rus-dut |
med. |
функция печени |
leverfunctie |
Julia_Tim |
38 |
21:19:10 |
eng-rus |
slang |
fall off the roof |
крышей поехать (сойти с ума: Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша (шутка)) |
MichaelBurov |
39 |
21:13:26 |
rus-dut |
med. |
хроническая обструктивная болезнь легких |
chronisch obstructieve longziekte |
Julia_Tim |
40 |
21:13:03 |
rus-ger |
titles |
По ком звонит колокол |
Wem die Stunde schlägt (Ernest Hemingway) |
Iryna_mudra |
41 |
21:12:48 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the radar |
исчезнуть с радаров |
MichaelBurov |
42 |
21:12:19 |
eng-rus |
comp. & partnerships |
public use facility |
здание общественного назначения |
Oleksandr Spirin |
43 |
21:10:53 |
eng-rus |
idiom. |
fall off the radar |
пропасть из виду |
MichaelBurov |
44 |
21:10:29 |
rus-dut |
med. |
кальцификат |
verkalking |
Julia_Tim |
45 |
21:09:23 |
rus-dut |
med. |
ворота легкого |
hilum (лат. hilum pulmonis) |
Julia_Tim |
46 |
21:07:46 |
eng-rus |
brit. |
have a knock-back |
получить отказ (напр. о приёме на работу) |
Taras |
47 |
21:00:19 |
eng-rus |
idiom. |
fall off radar |
пропасть из виду |
MichaelBurov |
48 |
20:58:52 |
eng-rus |
gen. |
old joe |
старина |
Taras |
49 |
20:57:40 |
eng-rus |
gen. |
old joe |
старый товарищ (по работе) |
Taras |
50 |
20:57:29 |
eng-rus |
slang |
fall off radar |
исчезнуть с радаров |
MichaelBurov |
51 |
20:57:15 |
eng-rus |
gen. |
old joe |
старый друг |
Taras |
52 |
20:52:39 |
eng-rus |
amer. |
Old Joe |
старина Джо (прозвище верблюда, изображенного на пачке сигарет Camel и в рекламе, где он имеет некоторые человеческие черты; тж. Joe Camel) |
Taras |
53 |
20:47:37 |
rus-dut |
med. |
аллергический бронхолёгочный аспергиллез |
allergische bronchopulmonale aspergillose |
Julia_Tim |
54 |
20:45:35 |
rus-dut |
med. |
этиология |
etiologie |
Julia_Tim |
55 |
20:44:10 |
rus-dut |
med. |
преципитирующие антитела |
precipiterende antistoffen |
Julia_Tim |
56 |
20:43:45 |
rus-dut |
med. |
антитела |
antistoffen |
Julia_Tim |
57 |
20:34:20 |
rus-dut |
med. |
пульмонолог |
longarts |
Julia_Tim |
58 |
20:31:48 |
eng-rus |
intell. |
wet team |
команда убийц (Am.E.; тж. см. hit squad: a grade-A wet team) |
Taras |
59 |
20:29:13 |
eng-rus |
intell. |
wet works team |
команда киллеров (Am.E.) |
Taras |
60 |
20:28:42 |
eng-rus |
intell. |
wet squad |
команда киллеров (Brit.E.) |
Taras |
61 |
20:27:11 |
eng-rus |
intell. |
wet works team |
команда убийц (Am.E.) |
Taras |
62 |
20:25:40 |
eng-rus |
intell. |
wet squad |
команда убийц (Brit.E.) |
Taras |
63 |
20:21:57 |
eng-rus |
gen. |
deep forest |
глухой лес |
Logofreak |
64 |
20:19:20 |
rus-rum |
law |
при наличии |
în cazul existenţei |
Afim |
65 |
20:15:58 |
eng-rus |
brit. |
tickety-boo |
отлично (if something is going well with no problems we would say it is tickety-boo; fine, correct, in order, satisfactory. Originally military; a variation of ‘ticket', as in JUST THE TICKET (correct), with Hindu tikai babu (it's all right, sir'): Everything is going to be tickety-boo eventually) |
Taras |
66 |
20:13:33 |
eng-rus |
archaeol. |
wheelhouse |
каменный дом в форме колеса (a stone-built circular house with inner partition walls radiating like the spokes of a wheel, found in western and northern Scotland and dating chiefly from about 100 BC to AD 100) |
Taras |
67 |
19:54:39 |
rus-dut |
med. |
признаки |
aanwijzingen voor (заболевания) |
Julia_Tim |
68 |
19:48:48 |
eng-rus |
brit. |
second |
временно переводить на другую работу (или должность; to be seconded to – to be sent to do a different job for a short time, especially in another part of a company or organization: Jill's been seconded to the marketing department while David's away) |
Taras |
69 |
19:43:58 |
eng-rus |
obs. |
a great hand at something |
очень ловкий или искусный в чем-либо (Jack was no great hand at dissembling, and Stephen was instantly persuaded that he knew the nature of the trap perfectly well, or at least had a very good notion of what it was likely to be. /Patrick O'Brian "Master and Commander"/ thefreedictionary.com) |
vovnutrb |
70 |
19:41:33 |
rus-dut |
med. |
с обеих сторон |
BDZ (beiderzijds) |
Julia_Tim |
71 |
19:40:52 |
eng-rus |
intell. |
off-the-book meeting |
неофициальная встреча (Brit.E.) |
Taras |
72 |
19:38:09 |
eng-rus |
gen. |
right-hand guy |
правая рука (напр. олигарха) |
Taras |
73 |
19:08:10 |
eng-rus |
radiogr. |
high speed film changer |
сериограф |
traductrice-russe.com |
74 |
19:01:42 |
eng-rus |
gen. |
hang |
быть повешенным (He hanged for his crimes; It is right that their murderers should hang.) |
Bullfinch |
75 |
18:29:26 |
eng-rus |
gen. |
conscience stricken |
терзаемый совестью |
Bullfinch |
76 |
18:28:52 |
eng-rus |
gen. |
moonstruck |
не в себе (mentally or emotionally disturbed) |
Bullfinch |
77 |
18:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
плохиш (ист., презр., контекстно) |
Игорь Миг |
78 |
18:07:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
founding principle of brutal violence |
основополагающий принцип насилия с особой жестокостью (в деятельности террористической организации) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:43:40 |
eng-rus |
cardiol. |
atropine response test |
атропиновая проба |
rebecapologini |
80 |
17:38:42 |
rus-dut |
med. |
без видимых изменений |
GDA (geen directe afwijkingen) |
Julia_Tim |
81 |
17:35:15 |
eng-rus |
med. |
TD50 |
средняя токсическая доза (median toxic dose) |
denikoboroda |
82 |
17:31:30 |
rus |
abbr. |
ЭАВР |
электронный акт выполненных работ |
Johnny Bravo |
83 |
17:30:33 |
eng-rus |
|
IDA |
зона промышленной застройки (industrial development area, часто встречается в адресах производственных площадок в Индии) |
chuu_totoro |
84 |
17:29:19 |
eng |
abbr. |
IDA |
industrial development area |
chuu_totoro |
85 |
17:27:30 |
rus-dut |
med. |
боль в груди |
POBD (pijn op de borst) |
Julia_Tim |
86 |
17:21:06 |
eng-rus |
amer. |
fucknuts! |
твою ж ты мать! |
Taras |
87 |
17:18:21 |
eng-ukr |
video. |
montage |
нарізка |
Brücke |
88 |
17:15:05 |
ger-ukr |
mus. |
Track |
трек |
Brücke |
89 |
17:10:59 |
eng-rus |
brit. |
tickety-boo |
окей |
Taras |
90 |
17:07:35 |
rus-dut |
|
вероятно |
wrs (waarschijlijk
) |
Julia_Tim |
91 |
17:04:50 |
rus-por |
gov. |
многофункциональный центр предоставления государственных услуг |
o centro multifuncional de prestação de serviços públicos |
BCN |
92 |
17:00:16 |
rus-dut |
med. |
инфекция дыхательных путей |
LWI (luchtweginfectie) |
Julia_Tim |
93 |
16:42:02 |
rus-fre |
obs. |
убедительный |
suasoire |
Lucile |
94 |
16:40:55 |
ger-ukr |
|
abgehetzt |
забіганий |
Brücke |
95 |
16:38:11 |
eng-rus |
vet.med. |
atrioventricular muscular dystrophy |
атриовентрикулярная мышечная дистрофия (редкое аутосомно-рецессивное наследственное заболевание сердца у собак) |
rebecapologini |
96 |
16:36:41 |
eng-rus |
soviet. |
class-divided society |
классовое общество |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:28:37 |
eng-rus |
law |
Accounts Chamber of the Russian Federation |
Счётная палата Российский Федерации |
mablmsk |
98 |
16:23:01 |
eng-rus |
cardiol. |
sinoventricular rhythm |
синусово-желудочковый ритм (usma.ru) |
rebecapologini |
99 |
16:17:10 |
eng-rus |
bacteriol. |
production strain |
штамм-продуцент |
VladStrannik |
100 |
16:12:15 |
eng-rus |
|
people's shortcomings |
человеческие недостатки |
Taras |
101 |
16:04:23 |
eng-rus |
zool. |
rear-fanged |
заднебороздчатый |
Taras |
102 |
16:04:20 |
rus-dut |
med. |
без особенностей |
geen afwijkingen |
Julia_Tim |
103 |
16:03:50 |
eng-rus |
cardiol. |
atrioventricular conduction disturbance |
нарушение атриовентрикулярного проведения |
rebecapologini |
104 |
16:03:12 |
rus-dut |
med. |
без особенностей |
geen bijzonderheden |
Julia_Tim |
105 |
15:51:39 |
eng-rus |
cardiol. |
fibrous-fatty replacement |
фиброзно-жировое замещение |
rebecapologini |
106 |
15:51:19 |
eng-rus |
brit. |
hash symbol |
решётка (#) |
Баян |
107 |
15:51:11 |
eng-rus |
cardiol. |
fibrous replacement |
фиброзное замещение |
rebecapologini |
108 |
15:48:53 |
rus-heb |
telecom. |
решётка |
סולמית (символ на клавиатуре – #) |
Баян |
109 |
15:48:49 |
rus-dut |
|
перерасчёт |
afrekening |
Wif |
110 |
15:47:44 |
rus-heb |
bot. |
капуста |
כרוב |
Баян |
111 |
15:47:27 |
rus-heb |
bot. |
цветная капуста |
כרובית |
Баян |
112 |
15:39:39 |
rus-dut |
|
начислять |
aanrekenen |
Wif |
113 |
15:39:05 |
eng-rus |
cardiol. |
extracardiac disease |
внесердечное заболевание |
rebecapologini |
114 |
15:37:36 |
rus-ger |
tech. |
высоковольтный кабель постоянного тока кабель HVDC |
HGÜ-Kabel |
EHermann |
115 |
15:28:58 |
rus-dut |
med. |
гортань |
larynx |
Julia_Tim |
116 |
15:19:30 |
rus-fre |
ed. |
научный руководитель |
responsable de la recherche |
z484z |
117 |
15:18:56 |
rus-fre |
ed. |
руководитель дипломной работы |
responsable du mémoire |
z484z |
118 |
15:07:27 |
eng-rus |
|
withdraw troops from their positions |
выводить войска с занимаемых позиций |
Taras |
119 |
15:01:00 |
eng-rus |
|
extricate from custody |
освобождать из-под стражи |
Taras |
120 |
14:55:27 |
eng-rus |
chem. |
Dichloro Diphenyl Trichlorethane |
дихлордифенилтрихлорэтан (широко распространённое бытовое название ДДТ – "дуст" (от англ. dust – "пыль"); инсектицид, применяемый против комаров, вредителей хлопка, соевых бобов, арахиса. Производное хлорбензола. Одно из немногих действительно эффективных средств против саранчи) |
Taras |
121 |
14:44:35 |
eng-rus |
astronaut. |
reusable booster |
многоразовая первая ступень (...ракеты) |
MichaelBurov |
122 |
14:43:33 |
eng-rus |
account. |
sales allowance |
уценка проданных товаров, уценка реализованных товаров |
Jack the Lad |
123 |
14:13:23 |
eng-rus |
|
thread the needle |
вдевать нитку в иголку |
Taras |
124 |
14:08:31 |
eng-rus |
|
fledgling industry |
развивающаяся отрасль |
Taras |
125 |
14:07:17 |
eng-rus |
|
fledgling industry |
молодая отрасль |
Taras |
126 |
14:00:40 |
eng-rus |
|
stave |
stave off |
Shabe |
127 |
13:50:20 |
rus-fre |
garden. |
выкопать |
lever |
z484z |
128 |
13:44:13 |
eng-rus |
|
peripatetic |
переезжающий по работе |
iwona |
129 |
13:29:17 |
rus-fre |
|
криптоферма |
ferme de minage |
z484z |
130 |
13:28:04 |
eng-rus |
law |
minimum harm by design |
минимальный вред по умолчанию (Минимизация данных становится все более проблематичной, а с учетом возрастающей проактивности деятельности, а также сбора данных в процессе тотального наблюдения и вовсе плохо осуществимой. В этой связи в литературе предложено трансформировать Privacy by design в Minimum harm by design (минимальный вред по умолчанию)) |
Alexander Oshis |
131 |
13:27:29 |
eng-rus |
law |
privacy by design |
конфиденциальность по умолчанию (Базовый принцип обработки данных по европейскому Регламенту, а именно принцип Privacy by design (конфиденциальность по умолчанию), обязывает обрабатывать только те персональные данные, которые необходимы для каждой конкретной цели обработки.) |
Alexander Oshis |
132 |
13:20:10 |
eng |
abbr. gynecol. |
MI |
maturation index |
ННатальЯ |
133 |
13:13:02 |
rus-por |
inf. |
под предлогом |
sob o argumento |
JIZM |
134 |
13:12:22 |
rus-por |
inf. |
под тем предлогом что |
sob o argumento de que |
JIZM |
135 |
13:11:39 |
rus-por |
polit. |
форма правления |
forma de governo |
JIZM |
136 |
13:09:55 |
rus-por |
econ. |
сектор услуг |
setor de serviços |
JIZM |
137 |
13:06:28 |
eng |
inf. |
awks |
awkward (urbandictionary.com) |
Shabe |
138 |
13:05:13 |
eng-rus |
op.syst. |
multi-user computing |
многопользовательские вычисления |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:04:18 |
eng-rus |
comp.sl. |
binary file |
бинарь |
Alex_Odeychuk |
140 |
13:01:13 |
eng-rus |
op.syst. context. |
without an intervening OS |
поверх операционной системы |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:56:12 |
eng-rus |
op.syst. |
unikernel |
специализированное ядро (специализированный образ машины с единым адресным пространством wikipedia.org, habr.com) |
Alex_Odeychuk |
142 |
12:43:37 |
rus-heb |
leg.ent.typ. |
общество с дополнительной ответственностью |
חברה לא מוגבלת |
Баян |
143 |
12:27:21 |
eng |
chat. |
ion |
I don't (ion like driving at night urbandictionary.com) |
Shabe |
144 |
12:12:42 |
eng-rus |
|
preternaturally |
сверхъестественно |
Abysslooker |
145 |
12:05:15 |
eng-rus |
|
hushed |
приглушённый |
Abysslooker |
146 |
12:03:52 |
rus-fre |
|
СЗОУО |
direction d'enseignement de l'arrondissement Nord-Ouest de Moscou |
ROGER YOUNG |
147 |
12:03:27 |
rus-fre |
|
Северо Западное окружное управление образования |
direction d'enseignement de l'arrondissement Nord-Ouest de Moscou |
ROGER YOUNG |
148 |
11:57:48 |
eng-rus |
law |
consent to personal data processing |
согласие лица на обработку данных (Persons giving consent need to have a certain level of understanding of what they are being asked which is why the GDPR specifies that parents or guardians must give consent to personal data processing on behalf of young children using information society services gov.uk) |
Alexander Oshis |
149 |
11:35:40 |
eng-rus |
|
tricolon |
триколон (равновидность изоколона (равночленной фигуры речи), состоящая из трех слов или фраз, например "пришел, увидел, победил".) |
CopperKettle |
150 |
11:26:24 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЦСОБ |
цех систем, относящихся к безопасности |
Boris54 |
151 |
11:21:53 |
rus-swe |
inet. |
современный браузер |
modern webbläsare |
Alex_Odeychuk |
152 |
11:15:15 |
rus-heb |
insur. |
страховое покрытие |
כיסוי ביטוחי |
Баян |
153 |
11:10:16 |
rus-heb |
insur. |
обязательное страхование автогражданской ответственности владельцев транспортных средств |
ביטוח חובה |
Баян |
154 |
11:09:18 |
rus-heb |
insur. |
обязательное страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств |
ביטוח חובה |
Баян |
155 |
10:34:32 |
rus-swe |
ident.sys. |
радиочастотная метка |
radiotagg |
Alex_Odeychuk |
156 |
9:48:33 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
CAR |
client asset refresh |
sheetikoff |
157 |
9:20:59 |
eng-rus |
missil. |
electrodeless plasma rocket engine |
безэлектродный плазменный ракетный двигатель (БПРД) |
MichaelBurov |
158 |
9:12:10 |
eng-rus |
R&D. |
three-photon head-mounted microscope |
трёхфотонный налобный микроскоп |
MichaelBurov |
159 |
9:04:45 |
eng |
abbr. gynecol. |
NFI |
normal flora index |
ННатальЯ |
160 |
9:03:22 |
eng-rus |
|
intimization |
интимизация (Regarding the influence of mass media, intimization is "a revelatory process which involves the publicizing of information and imagery from what we might ordinarily understand as [an individuals’s] personal life – broadly defined. It is a publicity process (involving the media) that takes place over time and involves flows of personal information and imagery into the [media]".) |
Anna 2 |
161 |
7:50:24 |
eng-rus |
O&G, karach. |
well head |
устьевое оборудование (well head – устьевое оборудование Xmas tree (Christmas tree, X-tree) – фонтанная (устьевая) арматура (Булатов А.И. Англо-русский словарь по бурению и заканчиванию скважин. – М., 1991 tnk-bp.com) |
Leonid Dzhepko |
162 |
7:47:14 |
eng-rus |
immunol. |
off-rate constant |
константа скорости диссоциации (сек-1 wikipedia.org) |
Anis |
163 |
7:41:46 |
eng-rus |
|
rationale |
обоснование |
vogeler |
164 |
7:39:05 |
eng-rus |
|
jackup rig |
самоподъёмная буровая установка (для бурения на море wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
165 |
7:34:42 |
rus-swe |
dat.proc. |
некорректное значение |
felaktigt värde |
Alex_Odeychuk |
166 |
7:33:32 |
rus-swe |
dat.proc. |
формат даты |
datumformat |
Alex_Odeychuk |
167 |
7:32:28 |
rus-swe |
data.prot. |
некорректное имя разрешения |
felaktigt namn på behörighet |
Alex_Odeychuk |
168 |
6:25:52 |
rus-swe |
|
некорректная дата |
felaktigt datum |
Alex_Odeychuk |
169 |
6:13:17 |
rus-swe |
polit. |
женщина-президент |
kvinnliga president (svt.se) |
Alex_Odeychuk |
170 |
6:11:25 |
rus-swe |
law |
чрезвычайный закон |
undantagslagar (закон, принимаемый, как правило, парламентом, квалифицированным или простым большинством голосов, и обладающий большей юридической силой, чем иные законы, включая основной закон — конституцию. Чрезвычайный закон может содержать положения, которые противоречат любым законам, в том числе конституции, изменяют их положения или приостанавливают их действие. svt.se) |
Alex_Odeychuk |
171 |
6:07:25 |
rus-swe |
polit. |
распустить |
upplösa (upplösa parlamentet – распустить парламент svt.se) |
Alex_Odeychuk |
172 |
6:04:57 |
rus-swe |
polit. |
женщина-глава государства |
kvinnliga statschef (svt.se) |
Alex_Odeychuk |
173 |
6:03:19 |
eng-rus |
media. |
world of entertainment |
мир эстрады (sad news from the world of entertainment) |
ART Vancouver |
174 |
6:02:01 |
rus-swe |
law |
узаконивание |
legalisering |
Alex_Odeychuk |
175 |
6:00:33 |
rus-swe |
|
передумать |
ha ändrat mig |
Alex_Odeychuk |
176 |
6:00:26 |
eng-rus |
fig. |
unexplored |
неосвоенный (о методе работы) |
ART Vancouver |
177 |
5:59:51 |
rus-swe |
|
изменить своё мнение |
ha ändrat mig (Jag har ändrat mig. – Я изменил своё мнение.) |
Alex_Odeychuk |
178 |
5:57:35 |
rus-swe |
formal |
нулевая терпимость |
nolltolerans (mot ... – к ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
179 |
5:56:11 |
eng-rus |
market. |
cheap knock-off |
дешёвая подделка (of a popular brand) |
ART Vancouver |
180 |
5:47:20 |
eng-rus |
inf. |
whole new ballgame |
совершенно другая ситуация (Working for a large corporation was one thing, but now that we’re in business for ourselves, it’s a whole new ballgame. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
181 |
5:34:26 |
eng-rus |
|
do a bit of cleanup |
немного прибраться (We did a bit of cleanup. -- Мы тут немного прибрались.) |
ART Vancouver |
182 |
5:29:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
incomer |
вводный автомат |
Yeldar Azanbayev |
183 |
5:17:55 |
eng-rus |
cliche. |
major goal |
основная цель (One of our major goals is to make sure that classical music is accessible to people of all ages and walks of life.) |
ART Vancouver |
184 |
5:17:48 |
rus-fre |
construct. |
местный градостроительный план |
plan local d'urbanisme (представляет собой свод текстовых и графических документов, определяющих градостроительную политику на местном уровне cyberleninka.ru) |
Alex_Odeychuk |
185 |
5:08:19 |
eng-rus |
idiom. |
you snooze, you lose |
не прозевай (Полная форма идиомы: If you snooze, you lose.: Don't snooze! If you snooze, you lose.) |
ART Vancouver |
186 |
4:55:34 |
eng-rus |
cliche. |
go grocery shopping |
ездить за продуктами (We go grocery shopping on Saturdays. -- мы ездим за продуктами) |
ART Vancouver |
187 |
4:54:36 |
eng-rus |
cliche. |
go grocery shopping |
ходить за продуктами (Once a week I go grocery shopping at our local Fresh Foods store in Greenwood. I must say, the staff and management have been great. Some products are limited, but no panic over here. -- хожу за продуктами) |
ART Vancouver |
188 |
4:53:31 |
eng-rus |
cliche. |
go grocery shopping |
съездить за продуктами |
ART Vancouver |
189 |
4:47:22 |
eng-rus |
inf. |
news junkie |
помешанный на новостях (My husband is a news junkie. -- помешан на новостях.) |
ART Vancouver |
190 |
4:46:57 |
eng-rus |
inf. |
news buff |
помешанный на новостях (My husband is a news buff. -- помешан на новостях.) |
ART Vancouver |
191 |
4:40:29 |
eng-rus |
cliche. |
keep going |
поддерживать (на том же уровне: Exercising routine can become too much after a few weeks, so how do you keep motivation going? -- поддерживать мотиващию) |
ART Vancouver |
192 |
4:23:15 |
eng-rus |
|
government money |
казённые средства (согласно англоязычному источнику: using government money for personal gain) |
ART Vancouver |
193 |
4:20:02 |
eng-rus |
|
onside |
участвующий в игре (Rosneft chairman Igor Sechin was also deputy prime minister and in charge of Russia's energy policy, a key player to have onside.) |
Alexander Demidov |
194 |
4:19:24 |
eng-rus |
|
right to privacy |
право на неприкосновенность частной жизни |
ART Vancouver |
195 |
4:13:04 |
eng-rus |
affect. |
sweetie pie |
солнышко моё |
ART Vancouver |
196 |
4:12:39 |
eng-rus |
affect. |
sweetie pie |
лапочка |
ART Vancouver |
197 |
4:10:48 |
eng-rus |
ed. |
living expenses |
стоимость проживания (Estimated living expenses for two semesters – Примерная стоимость проживания в течение двух семестров) |
ART Vancouver |
198 |
3:00:18 |
eng-rus |
pharma. |
sulfuric acid digestion |
расщепление под действием серной кислоты |
ProtoMolecule |
199 |
2:55:16 |
eng-rus |
inf. |
misery |
хандра |
Побеdа |
200 |
2:53:54 |
eng-rus |
pharma. |
molybdate assay |
реакция с молибдатом |
ProtoMolecule |
201 |
2:49:52 |
eng-rus |
pharma. |
Bial reagent |
реагент Биала |
ProtoMolecule |
202 |
1:42:55 |
eng-rus |
tech. |
high entropy alloy |
НЕА |
MichaelBurov |
203 |
1:37:29 |
eng |
abbr. tech. |
HEA |
high entropy alloy |
MichaelBurov |
204 |
1:36:13 |
eng-rus |
tech. |
HEA |
ВЭС (high entropy alloy; высокоэнтропийный сплав) |
MichaelBurov |
205 |
1:26:18 |
rus |
abbr. tech. |
ВЭС |
высокоэнтропийный сплав |
MichaelBurov |
206 |
0:45:18 |
rus-swe |
tech. |
дистанционное управление |
fjärrstyrning |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:33:59 |
eng-rus |
immunol. |
highly specific antisera |
высокоспецифичная антисыворотка |
ProtoMolecule |
208 |
0:32:33 |
eng-rus |
comp.games. |
munchkin |
задрот |
lexicographer |
209 |
0:28:21 |
eng-rus |
comp.games. |
grindfest |
дрочильня об игре |
lexicographer |
210 |
0:16:36 |
eng-rus |
comp., MS |
toolbar interface |
интерфейс панелей инструментов |
Andy |
211 |
0:16:17 |
eng-rus |
comp.games. |
complete a game |
пройти игру |
lexicographer |
212 |
0:15:46 |
eng-rus |
comp.games. |
finish a game |
пройти игру |
lexicographer |
213 |
0:15:06 |
eng-rus |
comp.games. |
beat a game |
пройти игру |
lexicographer |