1 |
23:57:53 |
rus-spa |
gen. |
разъединяться |
divorciarse |
I. Havkin |
2 |
23:56:52 |
rus-spa |
patents. |
раскрывать |
divulgar |
I. Havkin |
3 |
23:55:26 |
rus-spa |
gen. |
поучать |
doctrinar |
I. Havkin |
4 |
23:55:03 |
rus-spa |
gen. |
христианское учение |
doctrina |
I. Havkin |
5 |
23:54:15 |
rus-spa |
gen. |
прислуга |
doméstica |
I. Havkin |
6 |
23:51:55 |
rus-spa |
gen. |
возмущаться |
escandalizarse |
I. Havkin |
7 |
23:49:06 |
rus-spa |
gen. |
удрать |
hacer una escapada |
I. Havkin |
8 |
23:46:18 |
rus-spa |
gen. |
ступеньками |
en escalones |
I. Havkin |
9 |
23:45:41 |
rus-spa |
gen. |
степень |
escalón |
I. Havkin |
10 |
23:45:01 |
rus-spa |
law, ADR |
разряд ренты |
escalón de renta |
I. Havkin |
11 |
23:44:38 |
rus-spa |
law, ADR |
чин |
escalón |
I. Havkin |
12 |
23:43:04 |
rus-spa |
law, ADR |
снабжение фондами |
provisión de fondos |
I. Havkin |
13 |
23:42:15 |
rus-spa |
law, ADR |
торговый морской флот |
marina mercante |
I. Havkin |
14 |
23:40:24 |
rus-spa |
law, ADR |
легко реализуемый |
liquidable |
I. Havkin |
15 |
23:40:00 |
eng-rus |
gen. |
paired emitter-detector diode |
оптопара светодиод-фототранзистор (Прибор для определения концентрации красящих веществ в растворе. В английском фототранзистор назван диодом, потому что у него нет вывода базы.) |
shergilov |
16 |
23:39:50 |
rus-spa |
law, ADR |
заканчиваться |
finalizar |
I. Havkin |
17 |
23:39:29 |
eng-rus |
mineral. |
asbestos-forming |
асбестообразующий |
igisheva |
18 |
23:35:42 |
eng-rus |
geol. |
the Bashkirian stage |
башкирский ярус (wikipedia.org) |
twinkie |
19 |
23:35:28 |
eng-rus |
microsc. |
polarized-light microscope |
оптический поляризационный микроскоп |
igisheva |
20 |
23:35:07 |
rus-ita |
auto. |
обтирочный материал |
strofinaccio |
I. Havkin |
21 |
23:34:17 |
rus-ita |
auto. |
выпуск |
scappamento |
I. Havkin |
22 |
23:33:56 |
rus-ita |
auto. |
держатель тормозной колодки |
portaceppi |
I. Havkin |
23 |
23:31:56 |
rus-ita |
auto. |
режим доступа |
modalità d'accesso |
I. Havkin |
24 |
23:31:03 |
eng-rus |
tech. |
connections |
трубоарматура |
Александр Стерляжников |
25 |
23:30:51 |
rus-ita |
auto. |
допуски и посадки |
misure ed accoppiamenti |
I. Havkin |
26 |
23:29:51 |
rus-ita |
auto. |
изношенный протектор |
battistrada liscio |
I. Havkin |
27 |
23:29:15 |
rus-ita |
auto. |
отпечаток протектора шины |
impronta del battistrada |
I. Havkin |
28 |
23:27:57 |
rus-ita |
auto. |
кривошипный противовес |
contrappeso della manovella |
I. Havkin |
29 |
23:27:33 |
rus-ita |
auto. |
грузик для балансировки колёс |
contrappeso per equilibrare ruote |
I. Havkin |
30 |
23:26:56 |
rus-ita |
auto. |
грузик |
contrappeso |
I. Havkin |
31 |
23:26:34 |
rus-ita |
auto. |
уравновешивать противовесом |
contrappesare |
I. Havkin |
32 |
23:25:42 |
rus-ita |
auto. |
выжимать до конца рукоятку газа |
smanettare (в мотоцикле) |
I. Havkin |
33 |
23:24:55 |
rus-ita |
auto. |
скольжение |
slittata |
I. Havkin |
34 |
23:24:23 |
rus-ita |
auto. |
занос |
slittamento |
I. Havkin |
35 |
23:23:59 |
rus-ita |
auto. |
бороздка |
solcatura (в результате износа) |
I. Havkin |
36 |
23:23:47 |
eng |
abbr. |
MARS |
major accident reporting system |
shergilov |
37 |
23:23:21 |
rus-ita |
auto. |
сильфонное уплотнение |
soffietto di tenuta |
I. Havkin |
38 |
23:22:58 |
rus-ita |
auto. |
складывающаяся крыша |
soffietto (кузова) |
I. Havkin |
39 |
23:22:22 |
rus-ita |
auto. |
универсальный шарнир |
snodo a crociera |
I. Havkin |
40 |
23:21:58 |
rus-ita |
auto. |
шарнирное соединение рулевых тяг |
snodo dello sterzo |
I. Havkin |
41 |
23:21:30 |
eng-rus |
gen. |
Major Accident Reporting System |
система оповещения о крупных авариях |
shergilov |
42 |
23:20:54 |
eng-rus |
O&G |
bring on stream |
вводить в разработку |
twinkie |
43 |
23:18:24 |
eng-rus |
EU. |
MAHB |
Бюро по опасности крупных аварий (Major Accident Hazards Bureau) |
shergilov |
44 |
23:13:34 |
eng-rus |
textile |
clothsetter |
подставка для установки ткани (Данная подставка обеспечивает дополнительную площадь для укладки плотных материалов, а также служит в качестве опоры для пяльцев для вышивания. Кроме того, эту подставку можно использовать как столик для нанесения рисунка вышивки.) |
Mirzabaiev Maksym |
45 |
23:12:15 |
rus-fre |
biol. |
верхушка растения |
sommité |
I. Havkin |
46 |
23:11:52 |
rus-fre |
biol. |
медленный сон |
sommeil proprement dit |
I. Havkin |
47 |
23:10:53 |
rus-fre |
biol. |
парадоксальный сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
48 |
23:10:38 |
rus-fre |
biol. |
быстрый сон |
sommeil avec mouvements oculaires |
I. Havkin |
49 |
23:10:00 |
rus-fre |
biol. |
медленный сон |
sommeil lent |
I. Havkin |
50 |
23:09:36 |
rus-fre |
biol. |
поверхностный сон |
sommeil léger |
I. Havkin |
51 |
23:09:16 |
rus-fre |
biol. |
гибернация |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
52 |
23:08:45 |
rus-fre |
biol. |
зимняя спячка |
sommeil hibernal |
I. Havkin |
53 |
23:07:38 |
rus-fre |
biol. |
летняя спячка |
sommeil d'été |
I. Havkin |
54 |
23:07:24 |
rus-fre |
biol. |
летняя спячка |
sommeil estival |
I. Havkin |
55 |
23:06:43 |
rus-fre |
biom. |
сумма событий |
somme d'événements |
I. Havkin |
56 |
23:04:25 |
rus-fre |
biol. |
билатеральная симметрия |
planosymétrie |
I. Havkin |
57 |
23:04:17 |
eng-rus |
med. |
maculopapular rash |
пятнисто-папулёзная сыпь (wikipedia.org) |
Del-Horno |
58 |
23:03:43 |
rus-fre |
biol. |
планоспора |
planospore |
I. Havkin |
59 |
23:03:37 |
eng-rus |
gen. |
curly hairstyle |
кудрявая причёска |
inn |
60 |
23:03:18 |
rus-fre |
biol. |
фитопланктон |
plancton végétal |
I. Havkin |
61 |
23:02:55 |
rus-fre |
biol. |
меропланктон |
plancton temporaire |
I. Havkin |
62 |
23:02:32 |
rus-fre |
biol. |
голопланктон |
plancton permanent |
I. Havkin |
63 |
23:01:45 |
rus-fre |
biol. |
лимнопланктон |
plancton lacustre |
I. Havkin |
64 |
23:01:43 |
eng-rus |
tech. |
the installations |
готовые установки |
Александр Стерляжников |
65 |
23:01:13 |
rus-fre |
biol. |
стагнопланктон |
plancton des eaux stagnantes (планктон стоячих вод) |
I. Havkin |
66 |
23:00:27 |
rus-fre |
biol. |
воздушный планктон |
plancton atmosphérique |
I. Havkin |
67 |
23:00:08 |
rus-fre |
biol. |
воздушный планктон |
plancton aérien |
I. Havkin |
68 |
22:59:36 |
rus-fre |
biol. |
живущий в пресной воде |
dulcicole |
I. Havkin |
69 |
22:59:03 |
rus-fre |
biol. |
живущий в пресной воде |
dulçaquicole |
I. Havkin |
70 |
22:58:13 |
rus-fre |
biol. |
пресноводный планктон |
plancton dulçaquicole |
I. Havkin |
71 |
22:56:51 |
rus-fre |
biol. |
подошва |
plante (ноги) |
I. Havkin |
72 |
22:56:33 |
rus-ger |
auto. |
газовый автомобиль |
Erdgasfahrzeug |
Валерия Георге |
73 |
22:55:52 |
rus-fre |
biol. |
жаберная пластинка |
lamelle branchiale |
I. Havkin |
74 |
22:54:37 |
rus-fre |
biol. |
чайка |
lare |
I. Havkin |
75 |
22:53:44 |
rus-fre |
biol. |
приносить потомство |
lapiner (о кроликах) |
I. Havkin |
76 |
22:53:28 |
eng-rus |
amer. |
bust into |
проникнуть внутрь (со взломом) |
Val_Ships |
77 |
22:53:07 |
rus-fre |
biol. |
подкожный жир |
lard |
I. Havkin |
78 |
22:52:39 |
rus-fre |
biol. |
покрытый пухом |
cotonneux |
I. Havkin |
79 |
22:51:40 |
rus-fre |
biol. |
горизонт |
couche (в почвенном профиле) |
I. Havkin |
80 |
22:51:28 |
eng-rus |
amer. |
squatty |
невысокое (строение, сооружение) |
Val_Ships |
81 |
22:48:42 |
rus-fre |
biol. |
с поджатым хвостом |
couard |
I. Havkin |
82 |
22:46:13 |
rus-fre |
gen. |
обеспокоенный |
anxieux |
I. Havkin |
83 |
22:43:48 |
eng |
abbr. |
PEDD |
paired emitter-detector diode (оптопара светодиод-фототранзистор) |
shergilov |
84 |
22:37:08 |
eng-rus |
amer. |
peevish |
недоброжелательный (I would rather figure things out on my own than ask that peevish librarian for help.) |
Val_Ships |
85 |
22:23:01 |
eng-rus |
auto. |
carbon film |
карбоновая плёнка |
Mira_G |
86 |
22:14:04 |
eng-rus |
avia. |
reservation booking designator |
код бронирования |
Helen Cherepko |
87 |
22:11:53 |
eng-rus |
sport. |
squats |
приседания (силовое упражнение) |
Val_Ships |
88 |
22:10:42 |
rus-ger |
ed. |
муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа ¹1 |
Städtische allgemeinbildende Einrichtung – Allgemeinbildende Mittelschule Nr. 1 |
q-gel |
89 |
22:06:31 |
eng-rus |
cook. |
car bomb |
автобомба (коктейль: Гинесс, Бейлиз и ирладский виски.) |
wk-cof |
90 |
22:01:13 |
eng-rus |
mil. |
bear the brunt |
принять удар на себя (e.g. The oldest parts of the town bore the brunt of the missile attacks) |
PX_Ranger |
91 |
22:01:05 |
rus-ita |
cook. |
крем-брюле |
crema bruciata |
cherryshores |
92 |
21:51:12 |
eng-rus |
mach.mech. |
worm gear box |
червячный редуктор |
Vl_T |
93 |
21:45:25 |
rus-ger |
med. |
Внутриглазное давление |
Tensio (academic.ru) |
Safbina |
94 |
21:43:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
treating severity reactor space velocity |
ограниченная объёмная скорость ВСГ в реакторе |
Валерия 555 |
95 |
21:39:58 |
rus-ger |
med. |
расстояние между зрачками в анализах |
PD (livejournal.com) |
Safbina |
96 |
21:38:35 |
rus-ita |
tech. |
формирователь скорости |
condizionatore di velocità |
Rossinka |
97 |
21:32:24 |
eng-rus |
relig. |
confession |
исповедь (покаяние в грехах в присутствии священника; repentance of one's sins in the presence of a priest.) |
Kydex |
98 |
21:17:02 |
eng-rus |
comp. |
bone conduction audio |
динамики с костной проводимостью |
leahengzell |
99 |
21:15:04 |
eng-rus |
dye. |
cosmos red |
конго красный |
igisheva |
100 |
21:11:12 |
rus-fre |
busin. |
письмо с условиями найма |
lettre de mission (формальный документ с перечислением должностных обязанностей (= англ. engagement letter)) |
Stephane |
101 |
21:09:40 |
rus-ger |
mil., navy |
Полный вперёд! |
Volldampf voraus (команда) |
Валерия Георге |
102 |
21:09:25 |
rus-ger |
tech. |
нагрузка от крутящего момента |
Drehmomentbelastung |
M.Mann-Bogomaz. |
103 |
21:02:46 |
rus-ger |
inf. |
что-то отслужило своё |
etwas hat ganz ausgesorgt |
Валерия Георге |
104 |
20:53:50 |
rus-ger |
transp. |
дорожная инфраструктура |
Straßeninfrastruktur |
Лорина |
105 |
20:53:27 |
rus-ger |
manag. |
путь рассылки циркуляров |
Zirkularweg |
Biaka |
106 |
20:49:35 |
eng-rus |
securit. |
ineligible issuer |
неправомочный эмитент (Rule 405 of the Securities Act 1933) |
cyruss |
107 |
20:48:48 |
eng-rus |
gen. |
unforgiving |
злопамятный |
Скоробогатов |
108 |
20:45:40 |
rus-spa |
inf. |
не выгореть |
irse algo al traste |
LucyKubkina |
109 |
20:42:19 |
rus-ger |
tech. |
сцепка |
Kopplungsmittel |
M.Mann-Bogomaz. |
110 |
20:33:53 |
rus-fre |
gen. |
люд |
gent (См. пример в статье "Племя".) |
I. Havkin |
111 |
20:33:32 |
rus-fre |
gen. |
племя |
gent (Le sentiment de jalousie serait équitablement partagée, et simplement plus visible chez la gent masculine.) |
I. Havkin |
112 |
20:29:39 |
eng-rus |
opt. |
FMO |
Федерация Производителей Оптики |
leahengzell |
113 |
20:25:44 |
rus-fre |
psychol. |
бредовая ревность |
jalousie délirante |
I. Havkin |
114 |
20:22:46 |
rus-fre |
psychol. |
перенесённая ревность |
jalousie projetée |
I. Havkin |
115 |
20:20:49 |
eng-rus |
psychol. |
sexual jealousy |
сексуальная ревность |
I. Havkin |
116 |
20:17:33 |
rus-fre |
shipb. |
пушечный порт |
sabôrd (отверстие для пушки) |
Lyra |
117 |
20:15:47 |
rus-fre |
shipb. |
пушечный порт |
sabord (отверстие для пушки) |
Lyra |
118 |
20:10:00 |
rus-fre |
econ. |
конкурирующий |
compétitif |
I. Havkin |
119 |
20:09:22 |
rus-fre |
econ. |
конкурентоспособный |
concurrentiel |
I. Havkin |
120 |
20:02:46 |
rus-ita |
econ. |
integrated circuit card микропроцессорная карта |
ICC (аббревиатура в чеках) |
cherryshores |
121 |
19:59:41 |
rus-ger |
agric. |
подращивание |
Aufzucht (индейки) |
annette.germane |
122 |
19:59:32 |
rus-ger |
media. |
ВЦИОМ |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
123 |
19:59:01 |
rus-ger |
media. |
Всероссийский центр изучения общественного мнения |
Allrussisches Zentrum für Meinungsforschung |
Лорина |
124 |
19:56:29 |
rus-ger |
tech. |
совмещённый редуктор |
Überlagerungsgetriebe (superimposition gearbox (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
125 |
19:54:26 |
rus-fre |
gen. |
на широте |
sous la latitude (Sous la latitude de Lyon, un panneau solaire restitue en deux ans et demi l'énergie qui a été nécessaire à sa fabrication.) |
I. Havkin |
126 |
19:52:18 |
eng-rus |
med. |
bioimpedance |
биоимпедансный |
vitatel |
127 |
19:52:13 |
rus-ita |
bank. |
system trace audit number - порядковый номер операции |
STAN (аббревиатура на чеках) |
cherryshores |
128 |
19:51:41 |
eng-rus |
gen. |
you will want |
дружеская рекомендация сделать (что-либо) |
alexchetv |
129 |
19:51:40 |
rus-dut |
gen. |
пояс, ремень, портупея, пара |
koppel |
taty43 |
130 |
19:51:00 |
eng-rus |
O&G |
OCL |
смещение от оси (off centerline) |
twinkie |
131 |
19:47:43 |
rus-dut |
gen. |
отцовство vaderschap, материнство moederschap |
ouderschap |
taty43 |
132 |
19:45:39 |
rus-fre |
gen. |
вспыхивать |
pointer son nez (См. пример в статье "Возникать".) |
I. Havkin |
133 |
19:45:15 |
rus-fre |
gen. |
возникать |
pointer son nez (La jalousie pointe son nez dans de nombreux couples, souvent sans raison apparente.) |
I. Havkin |
134 |
19:38:16 |
eng-rus |
gen. |
quickly-done Russian cabbage soup |
щи на скорую руку |
bigmaxus |
135 |
19:37:01 |
rus-fre |
psychol. |
холодность |
refoulement (См. пример в статье "Сдержанность".) |
I. Havkin |
136 |
19:36:36 |
rus-fre |
psychol. |
сдержанность |
refoulement (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
137 |
19:28:31 |
rus-fre |
med. |
половая распущенность |
promiscuité |
I. Havkin |
138 |
19:24:12 |
rus-ger |
tech. |
буферный роликовый транспортёр |
Staurollenförderer |
Nikita S |
139 |
19:20:48 |
eng-rus |
busin. |
business area |
направление деятельности (jpmorgan.com) |
sivantsov |
140 |
19:20:02 |
rus-dut |
gen. |
хавала-неформальная система денежных переводов в странах Ближнего Востока, Африки и Азии. В последнее время часто ассоциируется с отмыванием денег и финансированием терроризма |
hawala |
taty43 |
141 |
19:19:23 |
rus-fre |
gen. |
недоверие |
manque de confiance (Les origines de la jalousie sont diverses. Manque de confiance, projection, refoulement
) |
I. Havkin |
142 |
19:14:42 |
rus-fre |
media. |
новостное агентство |
agence de presse |
I. Havkin |
143 |
19:12:56 |
eng-rus |
gen. |
full-throated support |
безоговорочная поддержка |
Ремедиос_П |
144 |
19:08:03 |
eng-rus |
gen. |
wrench and screwdriver |
гаечный ключ и отвёртка (напр., когда речь идёт о легкости сборки оборудования без специальных инструментов) |
trtrtr |
145 |
19:00:51 |
rus-ger |
gen. |
однополый брак |
gleichgeschlechtliche Ehe |
Bursa_Pastoris |
146 |
18:59:58 |
eng-rus |
psychol. |
emotional eating |
эмоциональное переедание (c) pardone) |
'More |
147 |
18:58:44 |
rus-ger |
gen. |
заедание депрессии |
Frustessen |
'More |
148 |
18:58:11 |
eng-rus |
gen. |
emotional eating |
"заедание" депрессии (с) pardone) |
'More |
149 |
18:57:59 |
eng-rus |
gen. |
comfort eating |
заедание депрессии |
'More |
150 |
18:57:09 |
rus-est |
fish.farm. |
сарган |
Tuulehaug |
boshper |
151 |
18:56:51 |
eng-rus |
gen. |
comfort eating |
переедание под влиянием негативных эмоций |
'More |
152 |
18:56:16 |
eng-rus |
gen. |
comfort eat |
переедать под влиянием негативных эмоций |
'More |
153 |
18:55:12 |
rus-ger |
gen. |
переедание во время стрессовых ситуаций |
Frustessen |
'More |
154 |
18:53:25 |
eng-rus |
gen. |
comfort eat |
заедать отрицательные эмоции |
'More |
155 |
18:52:06 |
eng-rus |
softw. |
battery booster |
увеличение заряда батареи (мобильное приложение) |
sissoko |
156 |
18:51:45 |
eng-rus |
gen. |
comfort eat |
переедать во время стресса |
'More |
157 |
18:51:30 |
eng-rus |
softw. |
battery booster |
энергосбережение (мобильное приложение) |
sissoko |
158 |
18:51:17 |
eng-rus |
gen. |
comfort eat |
заедать стресс (Do cats really comfort eat just like humans?) |
'More |
159 |
18:49:46 |
rus-ger |
gen. |
эмоциональное переедание |
Frustessen |
'More |
160 |
18:48:25 |
eng-rus |
gen. |
emotional eating |
"заедание" эмоциональных проблем (желание что-нибудь съесть, чтобы "отпустило") |
'More |
161 |
18:48:09 |
eng-rus |
gen. |
comfort eating |
эмоциональное переедание |
'More |
162 |
18:47:16 |
eng-rus |
gen. |
comfort eating |
заедание стресса (eating because you are feeling worried or upset and not because you are hungry) |
'More |
163 |
18:44:58 |
rus-ger |
med. |
лишний вес в результате "заедания" стресса |
Kummerspeck |
'More |
164 |
18:24:47 |
rus |
abbr. transp. |
КТС |
Координационное транспортное совещание |
Лорина |
165 |
18:18:30 |
eng-rus |
law |
take-private deal |
деакционирование (-?) |
Leonid Dzhepko |
166 |
18:07:30 |
rus-spa |
gen. |
венчурный бизнес |
negocio arriesgado, aventurado |
Nina F |
167 |
18:01:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
SVBIED |
самодельное взрывное устройство, заложенное в автомобиле, управляемым водителем-смертником (suicide vehicle borne improvised explosive device) |
Anton Arefiev |
168 |
17:54:32 |
eng-rus |
obs. |
colophon |
завершающий штрих (устаревшее использование термина. Пример(1635 г.): "He comes to the creation of man, and makes him the Colophon, or conclusion of all things else.") |
CopperKettle |
169 |
17:51:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
PBIED |
скрытое на теле человека самодельное взрывное устройство (Person-borne Improvised Explosive Device) |
Anton Arefiev |
170 |
17:50:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Remote Shell |
удалённая среда (cyberguru.ru) |
bojana |
171 |
17:48:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Remote Management |
служба удалённого управления для Windows (WinRM cyberguru.ru) |
bojana |
172 |
17:48:18 |
eng-rus |
comp., MS |
WinRM |
служба удалённого управления для Windows (Windows Remote Management cyberguru.ru) |
bojana |
173 |
17:44:24 |
rus-ger |
ecol. |
без выбросов CO2 |
CO2-frei |
Валерия Георге |
174 |
17:40:39 |
eng-rus |
med. |
metastatic malignant melanoma |
метастатическая злокачественная меланома |
лечение в израиле |
175 |
17:39:12 |
rus-ger |
manag. |
стратегическая задача |
strategische Aufgabe |
Лорина |
176 |
17:34:17 |
eng-rus |
med. |
nodular infiltration |
нодулярная инфильтрация |
лечение в израиле |
177 |
17:31:15 |
eng-rus |
gen. |
seamlessness |
цельность |
gvkhome |
178 |
17:30:10 |
eng-rus |
el. |
ODR |
скорость передачи данных на выходе (output data rate) |
MacKay |
179 |
17:27:45 |
eng-rus |
progr. |
interrupt character |
символ прерывания (3dn.ru) |
owant |
180 |
17:22:25 |
rus-ger |
pipes. |
трубопровод под давлением |
Druckbehälter (Технические требования AD 2000-Merkblatt W4) |
ksyuwa |
181 |
17:18:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
основной ток |
Hauptstrom |
Machine |
182 |
17:17:03 |
eng-rus |
audit. |
audit exceptions |
финансовые нарушения |
Pavlov Igor |
183 |
17:15:25 |
rus-ger |
transp. |
транспортный сектор |
Verkehrssektor |
Лорина |
184 |
17:13:57 |
eng-rus |
corp.gov. |
corporate member |
участник-юридическое лицо |
'More |
185 |
17:10:03 |
eng-rus |
gen. |
detox |
детокс |
Moscowtran |
186 |
17:02:41 |
rus-ger |
tax. |
не завершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Waren (незавершенное пр-во: это продукция (тж. работы, услуги) частичной готовности) |
OLGA P. |
187 |
16:53:52 |
rus-ger |
tax. |
завершённое производство |
fertige Erzeugnisse und Waren (ст.баланса) Fertige Erzeugnisse sind Vorräte, deren Herstellung abgeschlossen ist und die verkaufs- und versandfertig sind.) |
OLGA P. |
188 |
16:53:21 |
rus-ger |
archit. |
Гостиный Двор |
Gostiny Dwor |
Лорина |
189 |
16:48:13 |
eng-rus |
gen. |
on probation |
на испытательном сроке |
Hand Grenade |
190 |
16:43:12 |
eng-rus |
mil. |
BP |
пуленепробиваемый (Bullet Proof) |
WiseSnake |
191 |
16:32:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fatigue management policy |
стратегия регулирования риска утомления |
Tanyabomba |
192 |
16:28:04 |
rus-ger |
gen. |
неактивированное гражданство |
ruhende Staatsbürgerschaft |
Tiraspol |
193 |
16:24:34 |
rus-ger |
tech. |
шарнирно-звеньевая лента |
Drahtgliederband |
Nikita S |
194 |
16:21:01 |
eng-rus |
mil. |
high fragmented |
высокофрагментированный |
WiseSnake |
195 |
16:17:33 |
eng-rus |
geol. |
resedimented |
переотложенный |
ttimakina |
196 |
16:14:17 |
eng-rus |
libr. |
book published before 1708 |
старопечатная книга (в России) |
I. Havkin |
197 |
16:13:18 |
eng-rus |
libr. |
incunabulum |
старопечатная книга (в Западной Европе) |
I. Havkin |
198 |
16:12:57 |
eng-rus |
st.exch. |
intermarket analysis |
межрыночный анализ |
andy320 |
199 |
16:11:50 |
eng-rus |
transp. |
UN CODE |
международная система классификации географических объектов. (UN/LOCODE = United Nations Code for Trade and Transport Locations = Система включает в себя около 50 тысяч записей о городах и объектах в них, имеющих важное транспортное и экономическое значение, таких как аэропорты, морские и речные порты, железные дороги и автотрассы, находящихся в 235 странах.) |
kem-il |
200 |
16:10:23 |
rus-ger |
gen. |
постараться на славу |
alles geben |
Валерия Георге |
201 |
16:08:45 |
rus-fre |
libr. |
старопечатная книга |
livre ancien |
I. Havkin |
202 |
16:07:58 |
eng-rus |
gen. |
underlying reason |
подспудная причина |
Скоробогатов |
203 |
16:05:44 |
rus-fre |
IT |
динамическое изображение |
image animée |
I. Havkin |
204 |
16:04:46 |
rus-ger |
brew. |
устойчивость к действию спирта |
Alkoholtoleranz |
daring |
205 |
16:04:10 |
eng-rus |
IT |
animated image |
подвижное изображение |
I. Havkin |
206 |
15:55:03 |
rus-ger |
fin. |
Ценные бумаги, обеспеченные активами |
Wertpapiere des Anlagevermögens |
OLGA P. |
207 |
15:54:55 |
rus-fre |
IT |
цифровой файл |
fichier digital |
I. Havkin |
208 |
15:54:41 |
rus-fre |
IT |
цифровой файл |
fichier numérique |
I. Havkin |
209 |
15:53:36 |
eng-rus |
gen. |
blaming tone |
обвиняющий тон (I'm really not at all sure about the blaming tone of this article.) |
ArcticFox |
210 |
15:43:35 |
eng-rus |
busin. |
ASV |
посещение ведущего подразделения |
Ася Кудрявцева |
211 |
15:42:54 |
eng-rus |
busin. |
PSV |
посещение похожего подразделения |
Ася Кудрявцева |
212 |
15:30:31 |
rus-ger |
el. |
голосовое меню |
Sprachmenü |
Andrey Truhachev |
213 |
15:26:37 |
eng-rus |
gen. |
descriptive |
иллюстративный |
tats |
214 |
15:21:27 |
eng-rus |
mil. |
ER base bleed projectile |
дальнобойный снаряд с донным газогенератором |
WiseSnake |
215 |
15:19:07 |
rus-fre |
gen. |
перестроение |
réarrangement |
I. Havkin |
216 |
15:18:53 |
eng-rus |
gen. |
rearrangement |
перестроение |
I. Havkin |
217 |
15:15:01 |
eng-rus |
mil. |
high explosives hollow base projectile |
осколочно-фугасный снаряд с выемкой в донной части |
WiseSnake |
218 |
15:14:27 |
eng-rus |
TV |
series |
сериал (каждая серия имеет свой сюжет) |
vazik |
219 |
15:11:23 |
eng-rus |
mil. |
mini stand-alone missile protection system |
автономная минисистема противоракетной обороны |
WiseSnake |
220 |
15:09:04 |
eng-rus |
mil. |
missile protection system |
система противоракетной обороны |
WiseSnake |
221 |
15:08:51 |
rus-ger |
busin. |
проявленное доверие |
entgegengebrachtes Vertrauen |
Andrey Truhachev |
222 |
15:08:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Change Action Center Settings |
Настройка центра поддержки (microsoft.com) |
bojana |
223 |
15:07:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Remote App and Desktop Connections |
Удалённые рабочие столы и приложения (microsoft.com) |
bojana |
224 |
15:07:02 |
eng-rus |
ed. |
student of evening classes |
студент очно-заочной формы обучения |
vazik |
225 |
15:06:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Programs and Features |
Программы и компоненты (microsoft.com) |
bojana |
226 |
15:05:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Performance Information and Tools |
Счётчики и средства производительности (microsoft.com) |
bojana |
227 |
15:05:37 |
eng-rus |
ed. |
extra-mural student |
студент заочной формы обучения |
vazik |
228 |
15:04:00 |
rus-ger |
busin. |
нам можно позвонить по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
229 |
15:03:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Action Center |
Центр поддержки (microsoft.com) |
bojana |
230 |
15:03:14 |
eng-rus |
psychol. |
alpha state |
альфа-состояние |
YGD |
231 |
15:02:39 |
rus-ger |
busin. |
вы можете позвонить нам по телефону ХХХ |
Sie erreichen uns unter ХХХ |
Andrey Truhachev |
232 |
15:01:26 |
rus-fre |
tech. |
показатель приоритета |
indice de priorité |
I. Havkin |
233 |
15:00:43 |
rus-ger |
busin. |
связаться по следующему телефону: |
erreichen unter: |
Andrey Truhachev |
234 |
14:59:19 |
eng-rus |
mil. |
point detonation |
точечная детонация |
WiseSnake |
235 |
14:56:33 |
eng-rus |
mil. |
time delay |
промедление |
WiseSnake |
236 |
14:53:37 |
rus-ger |
busin. |
штат сотрудников |
Personal |
Andrey Truhachev |
237 |
14:51:17 |
eng-rus |
tax. |
mainstream rate of tax |
базовая налоговая ставка |
Alexander Matytsin |
238 |
14:50:27 |
eng-rus |
gen. |
no picnic |
это не шутка |
Оксана Od.Ua |
239 |
14:49:55 |
rus-ger |
engl. |
коллектив клиники |
Team |
Andrey Truhachev |
240 |
14:49:32 |
rus-ger |
gen. |
заедание проблем |
Frustessen (стресса) |
'More |
241 |
14:48:02 |
rus-ger |
gen. |
заедание стресса |
Frustessen |
'More |
242 |
14:44:27 |
eng-rus |
gen. |
on one's way |
в дороге |
arturmoz |
243 |
14:43:35 |
eng |
abbr. busin. |
ASV |
award site visit |
Ася Кудрявцева |
244 |
14:42:54 |
eng |
abbr. busin. |
PSV |
peer site visit |
Ася Кудрявцева |
245 |
14:42:47 |
eng-rus |
math. |
quantized motion |
квантовое движение кварков (укр. квантовий рух кварків) |
Herr Laubfall |
246 |
14:42:39 |
rus-ger |
gen. |
охрана государственной границы |
Staatsgrenzschutz |
augenweide22 |
247 |
14:41:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Arms index |
Индекс Армса |
andy320 |
248 |
14:40:53 |
eng-rus |
astronaut. |
Meridiani Planum |
плато Меридиана |
flamingovv |
249 |
14:40:13 |
eng-rus |
tel. |
live on the charger |
быть постоянно разряженным |
Himera |
250 |
14:39:17 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Purpose Rifle System |
многофункциональная стрелковая система |
WiseSnake |
251 |
14:38:54 |
eng-rus |
mil. |
MPRS |
многофункциональная стрелковая система (Multi-Purpose Rifle System) |
WiseSnake |
252 |
14:36:30 |
eng-rus |
busin. |
separate entity for taxation purposes |
самостоятельный субъект налогообложения |
Alexander Matytsin |
253 |
14:33:59 |
eng-rus |
med. |
ureterocutaneostomy |
уретерокутанеостомия |
Spinelli |
254 |
14:32:36 |
eng-rus |
med. |
hand over the drugs |
выдавать лекарства (пациентам) |
Andrey Truhachev |
255 |
14:31:59 |
rus-ger |
med. |
выдавать лекарства пациенту |
Medikamente aushändigen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:30:13 |
eng-rus |
med. |
before treatment |
перед процедурой |
Himera |
257 |
14:28:16 |
rus-spa |
inf. |
пристать как банный лист |
pegarse como una ladilla |
lexicographer |
258 |
14:21:58 |
eng-rus |
fin. |
Variable overhead spending variance |
отклонение переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
259 |
14:20:14 |
rus-ger |
med. |
медицинское обслуживание в восстановительный период |
medizinische Nachsorge |
Andrey Truhachev |
260 |
14:19:01 |
rus-ger |
med. |
предродовое отделение |
pränatale Station |
Anna Koshelets |
261 |
14:18:24 |
eng-rus |
fin. |
variable overhead efficiency variance |
отклонение по эффективности переменных накладных расходов |
Helen Cherepko |
262 |
14:17:29 |
eng-rus |
O&G, sahk.r. |
Dipole Shear Imager |
дипольный акустический сканер (DSI (c) evermore) |
'More |
263 |
14:16:53 |
eng-rus |
tech. |
television surveillance system |
система теленаблюдения |
Sergey.Cherednichenko |
264 |
14:13:09 |
rus-ger |
med. |
последующий уход |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
265 |
14:12:16 |
eng-rus |
med. |
after-care |
последующее наблюдение |
Andrey Truhachev |
266 |
14:11:12 |
rus-ger |
med. |
последующее наблюдение |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
267 |
14:10:02 |
rus-ger |
med. |
долечивание |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
268 |
14:09:10 |
eng-rus |
tech. |
stop sensor |
стоп-датчик |
Sergey.Cherednichenko |
269 |
14:07:18 |
eng-rus |
busin. |
statement of compliance |
справка о выполнении установленных требований |
Alexander Matytsin |
270 |
14:07:08 |
eng-rus |
med. |
postsurgical care |
послеоперационный уход |
Andrey Truhachev |
271 |
14:06:40 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный уход |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
272 |
14:06:23 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный уход |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
273 |
14:05:29 |
rus-ger |
med. |
последующее ведение больного |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
274 |
14:05:00 |
eng-rus |
tech. |
auto-sequence |
автопоследовательность |
Sergey.Cherednichenko |
275 |
14:04:36 |
rus-ger |
med. |
ведение больного после операции |
OP-Nachsorge |
Andrey Truhachev |
276 |
14:04:18 |
rus-ger |
med. |
ведение больного после операции |
postoperative Nachsorge |
Andrey Truhachev |
277 |
14:03:26 |
eng-rus |
med. |
post-operative care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
278 |
14:03:05 |
eng-rus |
med. |
postsurgical care |
ведение больного после операции |
Andrey Truhachev |
279 |
14:01:39 |
rus-ger |
med. |
ведение больного после операции или в период реконвалесценции после тяжёлого заболевания |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
280 |
14:01:12 |
rus-ger |
med. |
уход за выздоравливающим |
Nachsorge |
Andrey Truhachev |
281 |
13:59:46 |
rus-spa |
inf. |
после дождичка в четверг |
la semana de los tres jueves |
lexicographer |
282 |
13:58:03 |
eng-rus |
dipl. |
restore of constitutional order |
наведение конституционного порядка (в Чечне) |
PX_Ranger |
283 |
13:57:21 |
rus-ger |
construct. |
битумная гидроизоляция |
Schwarzabdichtung |
AnnaPry |
284 |
13:57:01 |
rus-ger |
tech. |
сетевой буй |
Netzboje |
Bukvoed |
285 |
13:53:49 |
rus-spa |
gen. |
большинство |
gran masa |
lexicographer |
286 |
13:52:02 |
eng-rus |
med. |
compression corset |
давящий корсет |
Andrey Truhachev |
287 |
13:50:28 |
rus-spa |
mexic. |
на посошок |
la del estribo |
lexicographer |
288 |
13:46:32 |
rus-ger |
med. |
имплант |
Implantat (разг.) |
Andrey Truhachev |
289 |
13:38:28 |
eng-rus |
progr. |
overcommitting |
избыточное выделение (Linux, о любых ресурсах fedoraproject.org) |
owant |
290 |
13:37:09 |
rus-ger |
med. |
консультация |
Besprechungstermin (у врача) |
Andrey Truhachev |
291 |
13:35:30 |
eng-rus |
food.ind. |
heated food well |
мармит |
Krymulya |
292 |
13:34:08 |
ger |
med. |
Beratungsgespräch |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
293 |
13:33:43 |
ger |
med. |
Besprechungstermin |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
294 |
13:31:57 |
eng-rus |
med. |
counseling interview |
консультация |
Andrey Truhachev |
295 |
13:30:20 |
eng-rus |
med. |
counseling interview |
консультационная беседа |
Andrey Truhachev |
296 |
13:29:37 |
rus-ger |
med. |
консультация |
Beratungsgespräch |
Andrey Truhachev |
297 |
13:25:23 |
rus-spa |
commer. |
торговая площадка |
tienda física |
Alexander Matytsin |
298 |
13:24:45 |
rus-ger |
med. |
лабораторные расходы |
Laborkosten |
Andrey Truhachev |
299 |
13:24:23 |
rus-ger |
food.ind. |
тушеный в теплом масле |
confiert (chefkoch.de) |
Zinman |
300 |
13:21:16 |
eng-rus |
pharm. |
typical chromatograms |
типовые хроматограммы (proz.com) |
Tegrion |
301 |
13:09:41 |
eng-rus |
progr. |
opportunistic allocation |
уступающее выделение памяти (org.ru) |
owant |
302 |
12:58:52 |
eng-rus |
law |
legal entity form |
организационно-правовая форма юридического лица |
Stas-Soleil |
303 |
12:58:38 |
rus-spa |
gen. |
красавчик |
mono |
Rami88 |
304 |
12:57:22 |
rus-lav |
med. |
трубчатая кость |
stobrkauls |
Hiema |
305 |
12:57:06 |
rus-lav |
med. |
трубчатая кость |
stobru kauls |
Hiema |
306 |
12:49:03 |
rus-ger |
gen. |
человек, пишущий научные работы под заказ |
Phantomschreiber |
amarinne |
307 |
12:47:58 |
eng-rus |
tech. |
Safety Concerns |
задачи безопасности |
Sergei Aprelikov |
308 |
12:42:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
portable energy source |
переносной источник энергии |
Sergei Aprelikov |
309 |
12:40:10 |
eng-rus |
gen. |
senior police officer |
старший офицер полиции |
Vitaly777 |
310 |
12:28:48 |
eng-rus |
med. |
EEVAG |
Восточно-Европейская группа по вакцинопрофилактике |
Milcha |
311 |
12:26:25 |
eng-rus |
tech. |
product warranty period |
гарантийный срок эксплуатации изделия |
Rami88 |
312 |
12:20:59 |
eng-rus |
sol.pow. |
harvest |
улавливать (кинетическую энергию, солнечную энергию, например) |
Sergei Aprelikov |
313 |
12:17:10 |
eng-rus |
cook. |
Frost Top |
морозильный стол |
Krymulya |
314 |
12:15:52 |
eng-rus |
cook. |
Cold Slab |
охлаждаемая столешница |
Krymulya |
315 |
12:15:11 |
eng-rus |
cook. |
Cold Pan |
охлаждаемый стол |
Krymulya |
316 |
12:14:52 |
eng-rus |
math. |
QCD in lattice |
КХД на решётке (/ укр. КХД на реш³тц³) |
Herr Laubfall |
317 |
12:13:28 |
rus-fre |
med. |
проекция сердца |
projection du coeur, f |
irida_27 |
318 |
12:12:15 |
eng-rus |
food.ind. |
hot food well |
мармит |
Krymulya |
319 |
12:11:30 |
eng-rus |
med. |
Union of pediatricians of Russia |
Союз педиатров РФ |
Milcha |
320 |
12:09:12 |
rus-ger |
gen. |
отчаянное дело |
Unterfangen (Duden: Unternehmen [dessen Erfolg nicht unbedingt gesichert ist, das im Hinblick auf sein Gelingen durchaus gewagt ist]) |
Евгения Ефимова |
321 |
12:08:37 |
eng-rus |
tax. |
Inland Revenue |
Налоговая служба (UK) |
Alexander Matytsin |
322 |
12:00:18 |
eng-rus |
busin. |
business review |
анализ финансово-хозяйственной деятельности (предприятия) |
Alexander Matytsin |
323 |
11:55:43 |
rus-ger |
gen. |
дефиниенс |
Definiens (Plural: Definientia; определяющая величина, определяющее понятие, определяющее; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
324 |
11:55:20 |
rus-fre |
med. |
желудочки головного мозга |
ventricules cérébraux |
irida_27 |
325 |
11:53:52 |
rus-ger |
gen. |
дефиниенс, определяющая величина, определяющее понятие, определяющее |
Definiens (Plural: Definientia; Duden: Begriff, der einen anderen Begriff bestimmt, der über diesen anderen Begriff etwas aussagt) |
Евгения Ефимова |
326 |
11:52:58 |
rus-ger |
gen. |
юридическое условие |
rechtliche Voraussetzungen |
miami777409 |
327 |
11:52:10 |
eng-rus |
topon. |
University of Silesia |
Силезский университет (г. Катовице) |
lain |
328 |
11:47:27 |
eng-rus |
O&G |
Grade of effluents |
качественный состав стоков |
zhm-zoya |
329 |
11:46:57 |
eng-rus |
busin. |
trading loss |
убытки от коммерческой деятельности |
Alexander Matytsin |
330 |
11:45:12 |
eng-rus |
agric. |
manure spreading |
разбрасывание органических удобрений |
r313 |
331 |
11:44:10 |
eng-rus |
agric. |
manure spreader |
разбрасыватель органических удобрений |
r313 |
332 |
11:43:47 |
eng-rus |
busin. |
corporate member |
корпоративный участник |
Alexander Matytsin |
333 |
11:43:19 |
rus-ger |
gen. |
разбрасыватель органических удобрений |
Stalldungstreuer |
r313 |
334 |
11:42:24 |
rus-fre |
gen. |
разбрасыватель органических удобрений |
épandeur de fumier |
r313 |
335 |
11:40:20 |
eng-rus |
gen. |
abandon one's faith |
отступить от веры |
dimock |
336 |
11:37:41 |
rus-ita |
mus. |
виолончель |
cello |
Avenarius |
337 |
11:37:30 |
eng-rus |
food.ind. |
CIP unit |
установка местной очистки (cleaning-in-place unit) |
Bauirjan |
338 |
11:36:47 |
eng-rus |
geogr. |
Serock |
Сероцк (город в Польше) |
lain |
339 |
11:35:40 |
eng-rus |
gen. |
striking similarity |
поразительное сходство |
dimock |
340 |
11:33:37 |
rus-fre |
med. |
измерение длины бедра, ДБ |
Longueur fémorale , f, LF |
irida_27 |
341 |
11:32:09 |
rus-fre |
med. |
окружность живота |
Périmètre abdominal, m |
irida_27 |
342 |
11:31:13 |
rus-fre |
med. |
окружность головы |
Périmètre crânien, m |
irida_27 |
343 |
11:20:40 |
rus-ita |
proverb |
менять коней на переправе |
cambiare i cavalli a meta' del guado |
Lantra |
344 |
11:15:56 |
rus-fre |
gen. |
песчаный пляж |
plage de sable |
Евгения Анатольевна |
345 |
11:15:19 |
rus-ger |
tech. |
стрела крана |
Mast |
Milla123 |
346 |
11:15:09 |
rus-ger |
gen. |
младший медбрат |
Krankenpfleger |
miami777409 |
347 |
11:14:11 |
eng-rus |
pharma. |
formulating agent |
препаратообразующий агент |
Anisha |
348 |
11:12:10 |
eng-rus |
tech. |
Summary table of N drawings |
Сводная таблица по чертежам марки N |
zhm-zoya |
349 |
11:07:34 |
rus-ger |
law |
степень доказанности |
Beweismaß (Предлагаемый мною вариант перевода (для гражданского и уголовного процесса, для административного производства). См., в частности: "Beweismaß. ... Am Wortlaut des § 286 Abs. 1 Satz 1 ZPO orientiert, geht es um die Frage, wann der Richter eine tatsächliche Behauptung für wahr erachten darf und muss. Diese Vorschrift regelt nicht nur die Beweiswürdigung im Anschluss an eine Beweisaufnahme, sondern auch deren Ziel."// См. также определение из статьи Prof. Jan Ziekow "Das Beweismaß bezeichnet den Grad der Überzeugung, den die Behörde vom Vorliegen oder Nichtvorliegen von entscheidungsrelevanten Tatsachen gewonnen hat") |
Евгения Ефимова |
350 |
11:04:51 |
eng-rus |
tech. |
product number breakdown |
расшифровка номера изделия (hp.com) |
Rami88 |
351 |
11:04:15 |
rus-fre |
med. |
гестация |
gestation,f |
irida_27 |
352 |
10:59:15 |
eng-rus |
busin. |
reporting requirements |
требования к подготовке финансовой отчётности |
Alexander Matytsin |
353 |
10:57:58 |
eng-rus |
hotels |
BKF |
Завтрак (breakfast) |
mrilyaki |
354 |
10:51:48 |
rus-ger |
med. |
смещённый кпереди |
antevertiert |
norbek rakhimov |
355 |
10:43:36 |
rus-ita |
agric. |
нагул |
ingrassamento |
Avenarius |
356 |
10:39:26 |
rus-ita |
hydr. |
водозабор |
presa d'acqua |
Avenarius |
357 |
10:39:21 |
eng-rus |
fin. |
debt to equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
358 |
10:38:05 |
eng-rus |
fin. |
debt-to-equity ratio |
коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации) |
Helen Cherepko |
359 |
10:32:13 |
rus-ger |
patents. |
содержащее нажимную пружину устройство |
Druckfedereinheit |
M.Mann-Bogomaz. |
360 |
10:28:13 |
ita |
econ. |
DFFM |
data fattura fine mese |
spanishru |
361 |
10:27:47 |
eng-rus |
econ. |
valuation number |
таксационный номер (объекта оценки) |
sashkomeister |
362 |
10:25:18 |
rus-fre |
gen. |
контракт с поставкой на срок |
contrat d'expédition à terme |
Voledemar |
363 |
10:24:30 |
rus-fre |
auto. |
первичный воздух, впускаемый воздух |
air d'admission |
mayay4ik |
364 |
10:20:35 |
rus-ita |
mech. |
предпусковая наладка |
precollaudo |
spanishru |
365 |
10:20:25 |
rus-ger |
law |
кандидат в юристы сдающий экзамен на юриста |
Rechtskandidat |
uzbek |
366 |
10:11:43 |
eng-rus |
tech. |
incremental improvement |
нарастающая модернизация |
Sergei Aprelikov |
367 |
9:57:00 |
eng-rus |
med. |
urethroprostatitis |
уретропростатит |
pirat_ka |
368 |
9:55:13 |
eng-rus |
gen. |
International Training Centre |
Международный учебный центр |
Sangina |
369 |
9:54:45 |
eng-rus |
fin. |
sales per employee |
объём реализации на одного сотрудника |
Helen Cherepko |
370 |
9:45:29 |
rus-ger |
patents. |
радиально удалённый |
radial beabstandet (.....radial zur Drehachse der Getriebeeingangswelle beabstandet .....) |
M.Mann-Bogomaz. |
371 |
9:37:40 |
eng-rus |
fin. |
long-run health |
долгосрочное благополучие |
Helen Cherepko |
372 |
9:31:08 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
early mechanical failure |
преждевременный износ (вышедшее из строя ранее, чем можно было бы ожидать) |
saigon |
373 |
9:26:32 |
rus-fre |
auto. |
система электронного контроля устойчивости |
ESP |
mayay4ik |
374 |
9:21:01 |
eng-rus |
inet. |
nyan |
няшный (wikipedia.org) |
So ni |
375 |
9:18:06 |
eng-rus |
med. |
depersonalization disorder |
расстройство самовосприятия |
doktortranslator |
376 |
9:13:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
automatic gate |
автоматические ворота |
KazTRK |
377 |
8:33:47 |
eng |
abbr. construct. |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery |
MVHR (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
378 |
7:57:24 |
eng-rus |
gen. |
when the going gets tough |
когда дело принимает крутой оборот |
DC |
379 |
7:33:47 |
eng |
abbr. construct. |
MVHR |
Mechanical Ventilation with Heat Recovery (Механическая система вентиляции с рекуперацией тепла) |
a_wilkshire |
380 |
7:19:09 |
rus-ger |
med. |
вариант нормы |
Normvariante |
norbek rakhimov |
381 |
6:40:57 |
rus-ger |
med. |
терапевтические рекомендации |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
382 |
6:40:30 |
rus-ger |
med. |
рекомендации по лечению |
Therapievorschläge |
Andrey Truhachev |
383 |
5:26:32 |
rus-ger |
med. |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
384 |
5:26:01 |
rus-ger |
med. |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
385 |
5:25:37 |
rus-ger |
med. |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
386 |
5:25:00 |
ger |
med. |
Krankenversicherung |
Krankenversicherungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
387 |
5:24:07 |
ger |
med. |
Krankenversicherungsunternehmen |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
388 |
5:21:36 |
rus-ger |
law |
страховая медицинская организация |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
389 |
5:19:53 |
rus-ger |
law |
страховая медицинская компания |
Krankenversicherung (duden.de) |
Andrey Truhachev |
390 |
5:18:38 |
rus-ger |
law |
агентство медицинского страхования |
Krankenversicherung |
Andrey Truhachev |
391 |
5:00:20 |
rus-ger |
fin. |
подлежащий возмещению |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
392 |
4:59:23 |
rus-ger |
fin. |
могущий быть выплаченным обратно |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
393 |
4:58:36 |
rus-ger |
fin. |
возмещаемый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
394 |
4:57:54 |
rus-ger |
fin. |
возместимый |
erstattungsfähig |
Andrey Truhachev |
395 |
4:51:38 |
rus-ger |
law |
я отдаю себе отчёт в том, что |
ich bin mir bewusst, dass |
Andrey Truhachev |
396 |
4:43:11 |
rus-ger |
law |
я заявляю о своём согласии с тем, что |
ich erkläre mich damit einverstanden, dass |
Andrey Truhachev |
397 |
4:30:30 |
eng-rus |
gen. |
there is more to come. |
это не предел. |
Jonathan Stromberg |
398 |
4:28:04 |
rus-ger |
med. |
Положение о предоставлении платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерный перевод) |
Andrey Truhachev |
399 |
4:27:30 |
rus-ger |
med. |
Положение об оказании платных медицинских услуг |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
400 |
4:26:38 |
rus-ger |
med. |
Положение по расчёту цены на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
401 |
4:23:15 |
eng-rus |
med. |
medical fee schedule |
прайс-лист на оказание медицинских услуг |
Andrey Truhachev |
402 |
4:17:03 |
eng-rus |
econ. |
scale of fees |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
403 |
4:16:13 |
eng-rus |
econ. |
fee schedule |
тарифная сетка |
Andrey Truhachev |
404 |
4:04:28 |
rus-ger |
law |
Положение о гонорарах врачей |
GOÄ (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
405 |
4:03:00 |
rus-ger |
law |
Положение о гонорарах врачей |
Gebührenordnung für Ärzte (klinik-dr-baumstark.de) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:59:52 |
rus-ger |
law |
каталог цен на медицинские услуги |
Gebührenordnung für Ärzte (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
407 |
3:56:00 |
ger |
law |
GOÄ |
Gebührenordnung für Ärzte |
Andrey Truhachev |
408 |
3:53:49 |
rus-ger |
law |
опираясь на |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
409 |
3:50:59 |
rus-ger |
law |
на основе |
in Anlehnung an |
Andrey Truhachev |
410 |
3:23:24 |
eng-rus |
bus.styl. |
breathing-synchronized radiotherapy |
лучевая терапия с синхронизацией по дыханию (nih.gov) |
Sergey.Cherednichenko |
411 |
3:17:22 |
rus-ger |
law |
участковый прокурор |
Amtsanwalt (s. Link (Danke marcy!) bibliotekar.ru) |
q-gel |
412 |
3:07:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
volumetric modulated radiation |
объёмно-модулированное облучение |
Sergey.Cherednichenko |
413 |
3:06:26 |
eng |
abbr. med. |
MFS |
medical fee schedule |
Andrey Truhachev |
414 |
3:03:35 |
ger |
law |
GbR |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
Andrey Truhachev |
415 |
2:55:20 |
rus-ger |
surg. |
подтяжка нижней части живота |
Unterbauchstraffung |
Andrey Truhachev |
416 |
2:50:23 |
rus-ger |
law |
код документа, удостоверяющего личность |
Legitimationskode |
Лорина |
417 |
2:45:09 |
rus-ger |
law |
ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
418 |
2:44:48 |
rus-ger |
law |
код ОКАТО |
administrativ-territoriale Schlüssel-Nummer |
Лорина |
419 |
2:43:26 |
eng-rus |
nautic. |
temporary registration certificate |
временное свидетельство о регистрации (судна) |
Ying |
420 |
2:36:35 |
rus-ger |
med. |
липосакция |
Liposuktion |
Andrey Truhachev |
421 |
2:30:17 |
rus-ger |
law |
соглашение о гонораре |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
422 |
2:29:46 |
eng-rus |
law |
fees agreement |
соглашение о гонораре |
Andrey Truhachev |
423 |
2:16:48 |
eng-ger |
law |
fee agreement |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
424 |
2:15:57 |
eng-ger |
law |
agreement on fees |
Honorarvereinbarung |
Andrey Truhachev |
425 |
1:55:33 |
eng |
abbr. med. |
Shaken Baby Syndrome |
SBS |
eugenealper |
426 |
1:53:17 |
rus-ger |
gen. |
приобрести |
sich besorgen |
Andrey Truhachev |
427 |
1:51:14 |
rus-dut |
gen. |
биохимик |
biochemist onderzoekt chemisch proces |
ms.lana |
428 |
1:50:14 |
rus-ger |
med. |
рекомендации по дозировке |
Dosierungsanleitung |
Andrey Truhachev |
429 |
1:49:41 |
eng-rus |
med. |
dosage instructions |
рекомендации по дозировке |
Andrey Truhachev |
430 |
1:48:57 |
rus-fre |
bot. |
цикута |
ciguë |
I. Havkin |
431 |
1:48:40 |
eng-rus |
tech. |
sucking turbine |
всасывающая турбина |
Александр Стерляжников |
432 |
1:46:11 |
eng-rus |
med. |
dosage instructions |
инструкции по дозировке |
Andrey Truhachev |
433 |
1:42:33 |
eng-rus |
avia. |
autopilot disengaged |
автопилот выключен |
Tion |
434 |
1:41:52 |
eng-rus |
avia. |
autopilot engaged |
автопилот включен |
Tion |
435 |
1:35:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
vamoose |
сваливать |
eugenealper |
436 |
1:34:48 |
rus-ita |
gen. |
стая |
banda (I barracuda nuotano e cacciano formando piccole bande, fatto non usuale in altre specie di predatori.) |
I. Havkin |
437 |
1:34:11 |
eng-rus |
gen. |
vamoose |
смыться |
eugenealper |
438 |
1:32:28 |
rus-ita |
cinema |
фон |
fondale (кинодекорации) |
I. Havkin |
439 |
1:28:32 |
rus-ita |
gen. |
временами |
talora |
I. Havkin |
440 |
1:25:20 |
rus-ger |
med. |
консультационный визит |
Besprechungstermin (первый визит к врачу) |
Andrey Truhachev |
441 |
1:24:46 |
rus-ger |
med. |
консультативный приём |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
442 |
1:22:46 |
rus-ger |
med. |
первая консультация |
Besprechungstermin (у врача с целью обсуждения) |
Andrey Truhachev |
443 |
1:22:15 |
rus-spa |
med. |
МОС мгновенная объёмная скорость |
MEF (спирометрия) |
dabaska |
444 |
1:21:48 |
rus-ger |
med. |
собеседование |
Besprechung |
Andrey Truhachev |
445 |
1:16:15 |
rus-spa |
gen. |
Достойная работа, уважаемая работа |
trabajo digno |
Nina F |
446 |
1:15:09 |
rus-ger |
busin. |
консультационная встреча |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
447 |
1:14:27 |
eng-rus |
busin. |
meeting appointment |
договорённость о встрече |
Andrey Truhachev |
448 |
1:13:28 |
rus-ita |
gen. |
вильчатый |
forcuto |
I. Havkin |
449 |
1:12:03 |
eng-ger |
busin. |
meeting appointment |
Besprechungstermin |
Andrey Truhachev |
450 |
1:09:31 |
rus-ita |
ichtyol. |
барракуда |
barracuda (invar.) |
I. Havkin |
451 |
1:06:56 |
rus-ita |
bible.term. |
Мария Магдалина |
Maria Maddalena |
I. Havkin |
452 |
1:06:15 |
rus-ger |
busin. |
важная встреча |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
453 |
1:05:19 |
rus-ger |
busin. |
важное дело |
wichtiger Termin |
Andrey Truhachev |
454 |
1:04:58 |
rus-ita |
geogr. |
Тель-Авив |
Tel Aviv |
I. Havkin |
455 |
1:01:11 |
rus-ita |
hist. |
Вифлеем |
Betlemme |
I. Havkin |
456 |
0:57:06 |
rus-ita |
gen. |
в полном смысле слова |
prettamente (Nonostante non sia una città prettamente turistica, Belo Horizonte costituisce un ottimo punto di partenza per visitare le splendide città coloniali nei dintorni.) |
I. Havkin |
457 |
0:55:33 |
eng-rus |
SAP.tech. |
enhancement package |
пакет расширений |
ptraci |
458 |
0:55:32 |
eng-rus |
mining. |
stream measurement |
измерение потока |
AlexeyH7 |
459 |
0:54:39 |
rus-ita |
gen. |
возвышаться |
spiccare (См. пример в статье "Выситься".) |
I. Havkin |
460 |
0:54:20 |
rus-ita |
gen. |
выситься |
spiccare ((об архитектурном сооружении) Quasi in riva al lago spicca la chiesa di S. Francesco d'Assisi.) |
I. Havkin |
461 |
0:51:45 |
rus-ita |
gen. |
тогдашний |
allora (Il Watergate fu uno scandalo politico che portò alla richiesta di impeachment e alle dimissioni dell'allora Presidente degli Stati Uniti Richard Nixon.) |
I. Havkin |
462 |
0:49:28 |
rus-ita |
gen. |
по инициативе |
su impulso (La meravigliosa idea di ampliare il depuratore nasce su impulso del Sindaco di Monza.) |
I. Havkin |
463 |
0:47:58 |
eng-rus |
gen. |
look after |
осуществлять уход |
Andrey Truhachev |
464 |
0:45:01 |
rus-ger |
med. |
осуществлять уход |
betreuen |
Andrey Truhachev |
465 |
0:44:47 |
rus-ita |
gen. |
в непосредственной близости |
nelle immediate vicinanze |
I. Havkin |
466 |
0:44:01 |
eng-rus |
hist. |
auxiliary sciences of history |
вспомогательные исторические дисциплины |
dzingu |
467 |
0:43:10 |
rus-ger |
gen. |
провожающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
468 |
0:40:13 |
eng-rus |
mus. |
marquee |
знаковый |
Phyloneer |
469 |
0:38:44 |
eng-rus |
gen. |
stippling |
точечная татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com) |
eugenealper |
470 |
0:37:49 |
rus-ger |
med. |
приёмная врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
471 |
0:37:20 |
rus-ger |
med. |
кабинет врача |
Arztpraxis |
Andrey Truhachev |
472 |
0:36:34 |
rus-ger |
med. |
врачебный кабинет |
Praxis |
Andrey Truhachev |
473 |
0:34:10 |
rus-ger |
med. |
кабинет врача |
Praxis |
Andrey Truhachev |
474 |
0:29:41 |
eng-rus |
gen. |
chase up |
напоминать (about) |
askandy |
475 |
0:27:40 |
eng-rus |
gen. |
chase up |
подгонять |
askandy |
476 |
0:26:34 |
rus-ger |
inf. |
подыскать |
organisieren |
Andrey Truhachev |
477 |
0:22:54 |
rus-ger |
inf. |
провожатый |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
478 |
0:22:22 |
eng-rus |
gen. |
stippling |
точечная пороховая татуировка вокруг огнестрельной раны (A circular pattern of tiny dot-like abrasions on the skin surrounding the entry wound as a result of unburned particles of gunpowder striking the skin. "Intermediate: defined by the presence of stippling ('powder tattooing') on the skin surrounding the entry wound. Stippling is due to unburned powder grains exiting from the gun causing pinpoint abrasions on the skin; these are not burns. Actual distance from skin varies according to the gun; generally from a few centimeters up to several feet" "Может возникнуть импрегнация кожи порошинками за счет их внедрения в эпидермис и проникновения в более глубокие слои кожи. Макроскопически это выглядит как участок точечной татуировки кожи." pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, pathologyoutlines.com, medical911.ru) |
eugenealper |
479 |
0:20:02 |
rus-ger |
gen. |
сопровождающий |
Begleitperson |
Andrey Truhachev |
480 |
0:18:19 |
eng-rus |
ed. |
mark someone's works |
проверять работы |
vazik |
481 |
0:17:25 |
eng-rus |
stylist. |
Citation Style |
стиль цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
482 |
0:17:14 |
eng-rus |
biol. |
clipped skin |
кожа с выстриженной шерстью (у подопытных животных) |
asysjaj |
483 |
0:16:51 |
rus-ger |
gen. |
Европа разных скоростей |
Europa der zwei Geschwindigkeiten |
jananebibula |
484 |
0:14:26 |
eng-rus |
stylist. |
reference list |
индекс научного цитирования (APA, MLA) |
Fesenko |
485 |
0:12:43 |
rus-ger |
cloth. |
свободная одежда |
lockere Kleidung |
Andrey Truhachev |
486 |
0:12:02 |
rus-ger |
gen. |
ненавязчивый сервис |
diskret |
Oksana |
487 |
0:10:49 |
eng-rus |
relig. |
Pilate's Court |
Суд Пилата |
KsBor |
488 |
0:06:31 |
eng-rus |
cloth. |
loose clothing |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
489 |
0:05:48 |
eng-rus |
cloth. |
loose clothes |
свободная одежда |
Andrey Truhachev |
490 |
0:04:45 |
rus-ger |
cloth. |
широкая одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
491 |
0:03:03 |
rus-epo |
phys. |
спектр |
spektro |
urbrato |
492 |
0:02:15 |
rus-epo |
gen. |
быть зрителем |
spekti (чего-л.) |
urbrato |
493 |
0:01:38 |
rus-epo |
gen. |
смотреть |
spekti (спектакль, фильм, зрелище и т.п.) |
urbrato |
494 |
0:01:14 |
rus-epo |
gen. |
наблюдать |
spekti |
urbrato |
495 |
0:01:09 |
rus-ger |
cloth. |
просторная одежда |
weite Kleidung |
Andrey Truhachev |
496 |
0:00:56 |
rus-epo |
gen. |
зеркало |
spegulo |
urbrato |
497 |
0:00:32 |
rus-epo |
gen. |
специфический |
specifika |
urbrato |
498 |
0:00:00 |
rus-epo |
gen. |
особый |
specifa |
urbrato |