1 |
23:59:58 |
eng-rus |
mining. |
control equipment system |
комплекс диспетчерского оборудования |
Voledemar |
2 |
23:59:35 |
rus-ita |
ed. |
диплом о среднем техническом образовании |
maturita tecnica (Technical High School Degree) |
Alexandra Manika |
3 |
23:59:26 |
rus-fre |
law |
юридическая сила в отношении третьих лиц |
opposabilité aux tiers |
Wif |
4 |
23:59:23 |
eng-rus |
mining. |
induction reader |
индукционное считывающее устройство |
Voledemar |
5 |
23:58:07 |
eng-rus |
mining. |
automatic control systems and automation equipment |
аппаратура и средства автоматизации и систем управления |
Voledemar |
6 |
23:57:42 |
eng-rus |
mining. |
horizontal screw separator |
сепаратор шнековый |
Voledemar |
7 |
23:57:10 |
eng-rus |
mining. |
three-product heavy-media separator |
сепаратор тяжелосредный трёхпродуктный |
Voledemar |
8 |
23:56:33 |
eng-rus |
mining. |
reagent distributor |
распределитель реагентов |
Voledemar |
9 |
23:56:18 |
eng-rus |
mining. |
heating and cooking unit |
отопительно-варочный аппарат |
Voledemar |
10 |
23:55:18 |
eng-rus |
mining. |
trommel with spiral screening surface |
грохот цилиндрический со спиральной просеивающей поверхностью |
Voledemar |
11 |
23:54:53 |
eng-rus |
mining. |
gamma-absorption ash meter |
гамма-абсорбционный измеритель зольности |
Voledemar |
12 |
23:54:24 |
eng-rus |
mining. |
automatic device for continuous measurement of gas dew point |
автоматический прибор непрерывного измерения температуры точки росы газов |
Voledemar |
13 |
23:54:18 |
eng-rus |
gen. |
sabbat |
саббат (один из восьми праздников Колеса Года в Викке) |
artery |
14 |
23:53:54 |
eng-rus |
mining. |
self-measuring device of flotation reagents, automatic reagent metering feeder |
автоматический дозатор флотационных реагентов |
Voledemar |
15 |
23:53:19 |
eng-rus |
mining. |
coal preparation equipment and instruments |
оборудование и приборы по обогащению |
Voledemar |
16 |
23:53:14 |
eng-rus |
gen. |
esbat |
эсбат (ритуал в Викке) |
artery |
17 |
23:51:53 |
eng-rus |
gen. |
calculation methodology |
методология расчёта |
Andy |
18 |
23:51:50 |
eng-rus |
mining. |
coal truck |
автомобиль-углевоз |
Voledemar |
19 |
23:51:28 |
eng-rus |
mining. |
open-pit excavator, mine excavator |
карьерный экскаватор |
Voledemar |
20 |
23:50:22 |
eng-rus |
mining. |
drilling and excavating equipment |
буровое и экскаваторное оборудование |
Voledemar |
21 |
23:49:47 |
eng-rus |
mining. |
cutting-up complex, roadcutter system |
нарезной комплекс |
Voledemar |
22 |
23:49:08 |
eng-rus |
mining. |
shaft sinking combine |
стволопроходческий комбайн |
Voledemar |
23 |
23:48:36 |
eng-rus |
mining. |
polymer anchoring |
полимерная анкерная крепь |
Voledemar |
24 |
23:47:21 |
eng-rus |
mining. |
mobile dust collecting installation, mobile dust-collecting unit |
передвижная пылеулавливающая установка |
Voledemar |
25 |
23:46:45 |
eng-rus |
mining. |
mobile anchoring machine, mobile roof-bolter |
передвижная машина для анкерования |
Voledemar |
26 |
23:46:26 |
eng-rus |
mining. |
cutting complex for combines |
комплекс нарезной комбайновый |
Voledemar |
27 |
23:45:55 |
eng-rus |
mining. |
heading machine, tunnelling machine |
горнопроходческий комбайн |
Voledemar |
28 |
23:45:33 |
eng-rus |
mining. |
drilling and loading machine, drill-loader |
буропогрузочная машина |
Voledemar |
29 |
23:45:03 |
eng-rus |
mining. |
drilling rig with remote adding of rods |
буровой станок с дистанционным наращиванием штанг |
Voledemar |
30 |
23:44:24 |
eng-rus |
mining. |
drilling machine with hydraulic feed |
буровая машина с гидравлической подачей |
Voledemar |
31 |
23:43:51 |
eng-rus |
mining. |
rotary percussion drilling rig with electric drive |
бурильно-вращательная и вращательно-ударная установка с электроприводом |
Voledemar |
32 |
23:43:14 |
eng-rus |
mining. |
drilling rig |
бурильная установка |
Voledemar |
33 |
23:42:47 |
eng-rus |
mining. |
electrohydraulic drill |
бур электрогидравлический |
Voledemar |
34 |
23:42:13 |
eng-rus |
mining. |
lignamon anchoring |
анкерная крепь из лигнамона |
Voledemar |
35 |
23:41:35 |
eng-rus |
mining. |
screw-type anchoring, screw-type roof bolting |
анкерная крепь винтового типа |
Voledemar |
36 |
23:41:09 |
eng-rus |
mining. |
heading machines, sinking equipment, tunnelling equipment |
проходческое оборудование |
Voledemar |
37 |
23:40:43 |
eng-rus |
mining. |
header unit |
щитовой агрегат |
Voledemar |
38 |
23:40:02 |
eng-rus |
mining. |
shortwall stoping machine, narrow-web cutter-loader |
узкозахватный комбайн |
Voledemar |
39 |
23:39:25 |
eng-rus |
mining. |
coal mining plough-type machine, coal plough |
угольный струг |
Voledemar |
40 |
23:38:58 |
eng-rus |
mining. |
stoping machine with hydraulic transport |
угольный комбайн с гидротранспортом |
Voledemar |
41 |
23:38:11 |
eng-rus |
mining. |
coal-mining machine |
угольный комбайн |
Voledemar |
42 |
23:37:27 |
eng-rus |
mining. |
coal pumping unit, coal pump |
углесос |
Voledemar |
43 |
23:36:52 |
eng-rus |
mining. |
rock cutter |
резец породный |
Voledemar |
44 |
23:36:24 |
eng-rus |
mining. |
integrator for monitoring operations of coal mining machines |
прибор контроля режимов работы горных комбайнов |
Voledemar |
45 |
23:35:55 |
eng-rus |
mining. |
mechanised plough complex |
комплекс механизированный струговый |
Voledemar |
46 |
23:35:18 |
eng-rus |
mining. |
stoping complex, longwall set of equipment |
комплекс очистной |
Voledemar |
47 |
23:34:57 |
eng-rus |
mining. |
shortwall combine, cutter-loader |
комбайн очистной |
Voledemar |
48 |
23:34:25 |
eng-rus |
mining. |
radial pick |
зубок радиальный |
Voledemar |
49 |
23:33:53 |
eng-rus |
mining. |
parallel equalised valve |
задвижка параллельная разгруженная |
Voledemar |
50 |
23:33:24 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic mining heading machine |
горнопроходческий комбайн для гидродобычи |
Voledemar |
51 |
23:32:56 |
eng-rus |
mining. |
crushing and screening installation |
дробильно-классификационная установка |
Voledemar |
52 |
23:31:50 |
eng-rus |
mining. |
automated complex |
автоматизированный комплекс |
Voledemar |
53 |
23:31:28 |
eng-rus |
mining. |
automated timbering |
автоматизированная крепь |
Voledemar |
54 |
23:30:52 |
eng-rus |
mining. |
stoping equipment |
очистное оборудование |
Voledemar |
55 |
23:29:25 |
eng-rus |
mining. |
batching plant |
бетоносмесительная установка, бетоносмесительный узел, бетономешалка |
Voledemar |
56 |
23:28:51 |
eng-rus |
mining. |
cog |
костровая крепь, костер |
Voledemar |
57 |
23:28:23 |
eng-rus |
mining. |
crown |
верхняк, верхушка, венец (крепи) |
Voledemar |
58 |
23:28:07 |
eng-rus |
gen. |
water transfer pumps |
насосы подачи воды |
eternalduck |
59 |
23:28:06 |
eng-rus |
gen. |
vent or drain of jacket |
сброс или дренаж рубашки |
eternalduck |
60 |
23:28:05 |
eng-rus |
gen. |
utility piping |
вспомогательный трубопровод |
eternalduck |
61 |
23:28:04 |
eng-rus |
gen. |
unavailable to APCS |
недоступно для АСУ ТП |
eternalduck |
62 |
23:28:03 |
eng-rus |
gen. |
turbo adapter plug |
турбо-штепсель |
eternalduck |
63 |
23:28:02 |
eng-rus |
gen. |
tubing for Ariel cylinder frame |
трубка для рамы цилиндра Ариэль |
eternalduck |
64 |
23:28:01 |
eng-rus |
gen. |
treated waste water drain tank |
дренажный резервуар очищенной отработанной воды |
eternalduck |
65 |
23:28:00 |
eng-rus |
gen. |
this drawing is for area classification purpose only |
данный чертёж только для целей классификации зон |
eternalduck |
66 |
23:27:59 |
eng-rus |
gen. |
the set point is adjusted at the field |
уставка определяется на месте |
eternalduck |
67 |
23:27:58 |
eng-rus |
gen. |
telemetry |
оборудование телеметрии |
eternalduck |
68 |
23:27:57 |
eng-rus |
gen. |
tank cleaner |
оборудование по очистке резервуаров |
eternalduck |
69 |
23:27:56 |
eng-rus |
gen. |
system integrated design |
комплексное проектирование системы |
eternalduck |
70 |
23:27:55 |
eng-rus |
gen. |
sulfur granulation plant |
установка гранулирования серы |
eternalduck |
71 |
23:27:54 |
eng-rus |
gen. |
street light |
уличное освещение (HPS lamp; натриевая лампа ВД) |
eternalduck |
72 |
23:27:52 |
eng-rus |
gen. |
spent caustic transfer pump |
насос для перекачки отработанной щёлочи |
eternalduck |
73 |
23:27:51 |
eng-rus |
gen. |
soil investigation report |
отчёт об инженерно-геологических изысканиях |
eternalduck |
74 |
23:27:50 |
eng-rus |
gen. |
skids |
опорные рамы |
eternalduck |
75 |
23:27:49 |
eng-rus |
gen. |
single line diagrams |
однолинейные схемы |
eternalduck |
76 |
23:27:46 |
eng-rus |
gen. |
sil software requirements |
требования к программному обеспечению системы безопасности эксплуатации оборудования |
eternalduck |
77 |
23:27:44 |
eng-rus |
gen. |
shipper owned high cube container |
высокий контейнер, принадлежащий перевозчику |
eternalduck |
78 |
23:27:43 |
eng-rus |
gen. |
setting out point |
репер |
eternalduck |
79 |
23:27:42 |
eng-rus |
gen. |
sample coolers |
охладители проб |
eternalduck |
80 |
23:27:41 |
eng-rus |
gen. |
requirement of fuel gas heater is under hold |
требование по нагревателю топливного газа уточняется |
eternalduck |
81 |
23:27:40 |
eng-rus |
gen. |
reciprocating or injection pump |
поршневой или нагнетательный насос |
eternalduck |
82 |
23:27:39 |
eng-rus |
gen. |
providing adequate platforming |
обеспечение подходящей площадки |
eternalduck |
83 |
23:27:38 |
eng-rus |
gen. |
process blower skid |
блок технологического нагнетателя |
eternalduck |
84 |
23:27:37 |
eng-rus |
gen. |
plant 3D model review |
рассмотрение 3-х мерной модели установки |
eternalduck |
85 |
23:27:36 |
eng-rus |
gen. |
pig launching facility Kozashai field |
станция запуска сод месторождение Кожасай |
eternalduck |
86 |
23:27:35 |
eng-rus |
gen. |
package items and off skid items |
комплектные элементы и элементы вне блока |
eternalduck |
87 |
23:27:34 |
eng-rus |
gen. |
order & manufacturing for flare system |
заказ и производство факельной системы |
eternalduck |
88 |
23:27:33 |
eng-rus |
gen. |
offshore specialty vessels |
специальные суда для морских работ |
eternalduck |
89 |
23:27:32 |
eng-rus |
gen. |
off-plant facilities |
объекты общезаводского хозяйства (ОЗХ) |
eternalduck |
90 |
23:27:30 |
eng-rus |
gen. |
off skid process esd valves |
внеблочные клапана аварийного останова |
eternalduck |
91 |
23:27:29 |
eng-rus |
gen. |
off skid process control valves |
внеблочные технологические регулирующие клапана |
eternalduck |
92 |
23:27:28 |
eng-rus |
gen. |
non-fiscal metering |
некоммерческие оперативные узлы учёта |
eternalduck |
93 |
23:27:27 |
eng-rus |
gen. |
nitrogen generation and distribution |
установка производства и распределения азота |
eternalduck |
94 |
23:27:26 |
eng-rus |
gen. |
mercaptan removal scavenger |
установка удаления меркаптанов |
eternalduck |
95 |
23:27:25 |
eng-rus |
gen. |
main control center |
щитовая силового управления |
eternalduck |
96 |
23:27:24 |
eng-rus |
gen. |
line stop for slope pipes |
линейный фиксатор для труб на откосе |
eternalduck |
97 |
23:27:23 |
eng-rus |
gen. |
jump |
переход (NB3) |
eternalduck |
98 |
23:27:22 |
eng-rus |
gen. |
issue sub-contractor bid packages |
выдача тендерных документов субподрядчикам |
eternalduck |
99 |
23:27:21 |
eng-rus |
gen. |
isometric drawings |
изометрические чертежи |
eternalduck |
100 |
23:27:20 |
eng-rus |
gen. |
insert plate detail |
деталь вварного листа |
eternalduck |
101 |
23:27:19 |
eng-rus |
gen. |
imperial units |
единицы британской системы |
eternalduck |
102 |
23:27:18 |
eng |
abbr. |
HSE-DAFZA |
ОТБОС-DAFZA |
eternalduck |
103 |
23:27:17 |
eng-rus |
gen. |
header piping skid |
блок трубопроводов коллектора |
eternalduck |
104 |
23:27:16 |
eng-rus |
gen. |
general assembly & details waste heat boiler |
общее устройство и детали котла-утилизатора отработанного тепла |
eternalduck |
105 |
23:27:15 |
eng-rus |
gen. |
fuel gas supply |
подача топливного газа |
eternalduck |
106 |
23:27:13 |
eng-rus |
gen. |
fuel gas inlet |
входное отверстие топливного газа |
eternalduck |
107 |
23:27:12 |
eng-rus |
gen. |
for trunnion details refer TR-29R |
детали подвески кронштейна см. на чертеже TR-29R |
eternalduck |
108 |
23:27:11 |
eng-rus |
gen. |
flare column |
факельная колонна |
eternalduck |
109 |
23:27:10 |
eng-rus |
gen. |
fabricated tee branch from pipe |
готовый тройной отвод из трубы |
eternalduck |
110 |
23:27:09 |
eng-rus |
gen. |
equipment data sheet |
лист данных оборудования |
eternalduck |
111 |
23:27:08 |
eng-rus |
gen. |
elevation and sections |
высотные отметки и разрезы |
eternalduck |
112 |
23:27:07 |
eng-rus |
gen. |
electrical load list |
перечень электрических нагрузок |
eternalduck |
113 |
23:27:06 |
eng-rus |
gen. |
EG injection & regeneration unit |
установка впрыска и регенерации этиленгликоля |
eternalduck |
114 |
23:27:05 |
eng-rus |
gen. |
early works |
подготовительный этап работ |
eternalduck |
115 |
23:27:04 |
eng-rus |
gen. |
dry boxes |
боксы с сухой атмосферой |
eternalduck |
116 |
23:27:03 |
eng-rus |
gen. |
drilling gauges |
бурильный дозатор |
eternalduck |
117 |
23:27:02 |
eng-rus |
gen. |
document details |
описание документа |
eternalduck |
118 |
23:27:01 |
eng-rus |
gen. |
demineralized water tank |
резервуар для деминерализованной воды |
eternalduck |
119 |
23:27:00 |
eng-rus |
gen. |
coordinate receipt of materials |
координация приёмки материалов |
eternalduck |
120 |
23:26:59 |
eng-rus |
gen. |
compressor area |
зона расположения компрессора |
eternalduck |
121 |
23:26:58 |
eng-rus |
gen. |
closed drain drum pump |
насос закрытого отстойника |
eternalduck |
122 |
23:26:57 |
eng-rus |
gen. |
client milestones |
этапы заказчика |
eternalduck |
123 |
23:26:56 |
eng-rus |
gen. |
client boundary limits |
границы заказчика |
eternalduck |
124 |
23:26:52 |
eng-rus |
gen. |
chemical injection |
впрыск химических реагентов |
eternalduck |
125 |
23:26:51 |
eng-rus |
gen. |
broad fraction of light hydrocarbons |
широкая фракция лёгких углеродов |
eternalduck |
126 |
23:26:50 |
eng-rus |
gen. |
black start compressor along with utilities |
компрессор холодного пуска с системами инженерного обеспечения |
eternalduck |
127 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
artificial lift systems |
системы насосно-компрессорной добычи |
eternalduck |
128 |
23:26:48 |
eng-rus |
gen. |
amine still reflux pump |
насос орошения колонны дистиллятора амина |
eternalduck |
129 |
23:26:47 |
eng-rus |
gen. |
amine reboiler heater |
нагреватель ребойлера амина |
eternalduck |
130 |
23:26:46 |
eng-rus |
gen. |
amine reboiler |
ребойлер амина |
eternalduck |
131 |
23:26:45 |
eng-rus |
gen. |
all vertical runs to be pipe of size indicated |
на всех вертикальных пролётах указать размер трубы |
eternalduck |
132 |
23:26:44 |
eng-rus |
gen. |
air filter housing with elements, STD. duty |
корпус воздушного фильтра с элементами, норм. режим |
eternalduck |
133 |
23:26:43 |
eng-rus |
gen. |
TEG drain sump |
отстойник ТЭГ |
eternalduck |
134 |
23:26:42 |
eng-rus |
gen. |
QC manual book |
руководство по контролю качества |
eternalduck |
135 |
23:26:41 |
eng-rus |
gen. |
PVC insulated wires in safe area |
ПВХ изоляция проводки в безопасной зоне |
eternalduck |
136 |
23:26:39 |
eng-rus |
gen. |
PM integration |
интеграция систем управления проектом |
eternalduck |
137 |
23:26:38 |
eng-rus |
gen. |
HV 6.0 kV cable |
кабель ВН (6.0 кВ) |
eternalduck |
138 |
23:26:37 |
eng-rus |
gen. |
E & I materials |
материалы электрооборудования и КИП |
eternalduck |
139 |
23:26:36 |
eng |
abbr. |
DD |
detail drawings (details, sections, elevations, foundation, etc.) |
eternalduck |
140 |
23:26:35 |
eng-rus |
gen. |
24V DC UPS distribution board |
распределительный щит ИБП 24 в пост. тока |
eternalduck |
141 |
23:26:34 |
eng-rus |
gen. |
110V DC UPS |
ИБП 110 в пост. тока |
eternalduck |
142 |
23:24:59 |
eng-rus |
mining. |
roof bolting |
анкерное крепление кровли, крепление кровли анкерной крепью |
Voledemar |
143 |
23:24:57 |
eng-rus |
gen. |
0.345 MPag steam header |
коллектор пара 0.345 МПа |
eternalduck |
144 |
23:20:04 |
eng-rus |
mining. |
rod installation |
установка шильев |
Voledemar |
145 |
23:19:32 |
eng-rus |
mining. |
rod bending |
установка арматурного каркаса |
Voledemar |
146 |
23:19:16 |
rus-spa |
gen. |
комбинезон |
mameluco |
Ivan Gribanov |
147 |
23:17:06 |
eng-rus |
mining. |
jiggering |
работа отбойным молотком |
Voledemar |
148 |
23:16:31 |
spa |
gen. |
ACME |
Asociación de Creadores de Moda de España |
ННатальЯ |
149 |
23:07:41 |
rus-spa |
gen. |
динамик |
parlante |
Ivan Gribanov |
150 |
23:07:12 |
rus-spa |
gen. |
репродуктор |
parlante |
Ivan Gribanov |
151 |
23:06:52 |
rus-spa |
gen. |
громкоговоритель |
parlante |
Ivan Gribanov |
152 |
23:05:33 |
eng-rus |
econ. |
economic suicide |
экономический суицид |
bigmaxus |
153 |
23:03:02 |
rus-spa |
gen. |
проблема |
desperfecto (напр. техническая) |
Ivan Gribanov |
154 |
23:01:07 |
rus-spa |
gen. |
задержка |
postergación (напр. рейса) |
Ivan Gribanov |
155 |
22:57:13 |
rus-ger |
gen. |
под руки |
untergehakt |
solo45 |
156 |
22:57:00 |
rus-spa |
gen. |
светильник |
veladora |
Ivan Gribanov |
157 |
22:56:45 |
rus-spa |
gen. |
ночник |
veladora (лампа) |
Ivan Gribanov |
158 |
22:56:23 |
rus-spa |
gen. |
свеча |
veladora |
Ivan Gribanov |
159 |
22:53:51 |
rus-spa |
gen. |
закладка |
señalahojas (для книги) |
Ivan Gribanov |
160 |
22:51:31 |
rus-ger |
uncom. |
юродивый |
Quacksalber |
solo45 |
161 |
22:49:57 |
eng-rus |
mining. |
drum shaft |
кулачковый вал, вал барабана лебёдки |
Voledemar |
162 |
22:48:59 |
eng-rus |
mining. |
drilling boreholes |
бурение шпуров |
Voledemar |
163 |
22:47:15 |
eng |
abbr. met. |
ZP |
zinc plated |
makhno |
164 |
22:46:21 |
eng-rus |
mining. |
dressing |
приведение забоя в безопасное состояние |
Voledemar |
165 |
22:45:47 |
eng-rus |
mining. |
checklist |
список, перечень |
Voledemar |
166 |
22:45:40 |
rus-spa |
el. |
полевой транзистор |
rectificador controlado por compuerta |
Tundruk |
167 |
22:44:52 |
eng-rus |
mining. |
coupling |
сопряжение |
Voledemar |
168 |
22:43:19 |
eng-rus |
mining. |
advance support |
опережающая крепь |
Voledemar |
169 |
22:42:17 |
eng-rus |
mil. |
sight shooting |
прицельная стрельба (стрельба с использованием прицела, в отличие от стрельбы навскидку – point shooting) |
Oleg Sollogub |
170 |
22:37:52 |
eng-rus |
subl. |
the original capital |
Первопрестольная (Moscow) |
MargeWebley |
171 |
22:36:59 |
rus-ger |
uncom. |
нудный |
stumpfsinnig (перевод P.Urban) |
solo45 |
172 |
22:32:56 |
eng-rus |
ed. |
immatriculation |
имматрикуляция (wiktionary.org) |
dragster |
173 |
22:32:51 |
eng-rus |
gen. |
drive off |
отваживать |
Anglophile |
174 |
22:31:48 |
eng-rus |
gen. |
break of the habit |
отваживать (of ...) |
Anglophile |
175 |
22:30:50 |
rus-ger |
uncom. |
обласкать |
nett sein (zu) |
solo45 |
176 |
22:30:38 |
eng-rus |
mil. |
point shooting |
стрельба навскидку (стрелок наводит оружие без использования прицельных приспособлений, чувствуя направление ствола, в отличие от прицельной стрельбы "sight shooting" – с использованием прицела) |
Oleg Sollogub |
177 |
22:30:27 |
eng-rus |
gen. |
break of the habit |
отвадить (of) |
Anglophile |
178 |
22:29:42 |
eng-rus |
med. |
facet |
дугоотростчатый |
inspirado |
179 |
22:29:03 |
eng-rus |
fin. |
loss-making unprofitable activity |
убыточная деятельность |
Andy |
180 |
22:28:51 |
eng-rus |
mining. |
cog |
костровая крепь |
Voledemar |
181 |
22:27:23 |
eng-rus |
fin. |
Revenue Cap |
граница доходности (дохода) |
Andy |
182 |
22:24:59 |
eng-rus |
mining. |
roof bolting |
анкерное крепление кровли |
Voledemar |
183 |
22:24:01 |
eng |
abbr. auto. |
Motability is a United Kingdom scheme which enables disabled people to obtain a car, powered wheelchair or scooter by using their Government-funded mobility allowances. |
motability |
mangoo |
184 |
22:15:51 |
eng-rus |
mining. |
gear box |
редуктор |
Voledemar |
185 |
22:12:14 |
eng-rus |
gen. |
public service |
обслуживание населения |
Andy |
186 |
21:54:07 |
eng-rus |
gen. |
Oxford Institute for Energy Studies |
Оксфордский институт энергетических исследований (oxfordenergy.org) |
kotechek |
187 |
21:52:55 |
eng-rus |
fin. |
financial inclusion |
проникновение финансовых услуг |
Andy |
188 |
21:49:36 |
eng-rus |
cinema |
Major film studio |
ведущая крупная киностудия |
Andy |
189 |
21:45:03 |
eng-rus |
gen. |
wide discretion |
широкая свобода действий |
yo |
190 |
21:44:39 |
eng-rus |
gen. |
compensation mechanism |
компенсационный механизм |
Andy |
191 |
21:29:54 |
eng-rus |
gen. |
perish the thought |
даже не надейся! |
L-sa |
192 |
21:24:01 |
eng |
auto. |
motability |
Motability is a United Kingdom scheme which enables disabled people to obtain a car, powered wheelchair or scooter by using their Government-funded mobility allowances. |
mangoo |
193 |
21:08:43 |
eng-rus |
law |
exemption from liability |
освобождение от ответственности (взято из словаря Lingvo 12) |
Ni_Co |
194 |
21:06:38 |
eng-rus |
law |
Notarial Certificate |
нотариальная помета |
Infantik |
195 |
20:43:48 |
rus-spa |
econ. |
Страхование по безработице |
Seguro de Paro Forzoso SPF |
tenente |
196 |
20:36:58 |
rus-spa |
econ. |
Обязательное социальное страхование |
Seguro Social Obligatorio SSO |
tenente |
197 |
20:36:23 |
eng-rus |
mil. |
future soldier |
"Солдат будущего" (собирательное наименование программ по созданию и развитию перспективных видов индивидуального оружия, обмундирования, снаряжения и средств защиты военнослужащих) |
yevsey |
198 |
20:30:17 |
eng-rus |
mil. |
PMV |
бронированный автомобиль высокой мобильности (Protected mobility vehicle) |
yevsey |
199 |
20:22:08 |
rus-ger |
med. |
зона, в которой нет сотовой связи |
Funkloch |
AlexRung |
200 |
20:19:51 |
eng-rus |
mil. |
LPPV |
Легкая бронированная патрульная машина (Light Patrol Protected Vechicle) |
yevsey |
201 |
20:18:17 |
rus-ger |
med. |
уздечка полового члена |
Frenulum |
AlexRung |
202 |
20:17:00 |
rus-est |
construct. |
глубина копания экскаватора |
kaeve sügavus |
ВВладимир |
203 |
20:15:15 |
eng-rus |
account. |
EBITDA |
ПДПНА (В целях удобочитаемости аббревиатура сформирована на основе сокращённого варианта фразы, а именно: "прибыль до (начисления) процентов, налогов (и) амортизации. Слово "износ" опущено по той причине, что сумма его равна сумме амортизации – различен лишь финансовый и экономический смысл этих понятий.) |
Vadim Rouminsky |
204 |
20:12:39 |
eng-rus |
mil. |
UrbOps |
Действия в городской местности (Urban Operations) |
yevsey |
205 |
20:08:59 |
rus-fre |
gen. |
второе рождение |
seconde vie |
transland |
206 |
20:04:57 |
rus-ger |
gen. |
целесообразно |
zielführend |
AlexRung |
207 |
19:59:45 |
rus-est |
traf. |
avalik tee государственная дорога |
avalikult kasutatav tee |
ВВладимир |
208 |
19:58:58 |
rus-est |
traf. |
avalikult kasutatav tee государственная дорога |
avalik tee |
ВВладимир |
209 |
19:43:52 |
rus-ger |
waste.man. |
образование отходов |
Abfallaufkommen |
Abete |
210 |
19:42:55 |
eng-rus |
gen. |
never once |
ни единого раза |
markovka |
211 |
19:33:03 |
eng |
abbr. bank. |
Net Value of Inventory |
NVI |
semenkov |
212 |
19:32:45 |
rus-est |
tech. |
год выпуска |
väljalaskeaasta |
ВВладимир |
213 |
19:32:02 |
rus-est |
tech. |
год выпуска |
väljalaske aasta |
ВВладимир |
214 |
19:31:31 |
eng-rus |
nautic. |
TEU |
контейнер (20-футового эквивалента (на контейнеровозе, например)) |
Morning93 |
215 |
19:31:27 |
est |
tech. |
vl.a. |
väljalaske aasta |
ВВладимир |
216 |
19:30:24 |
rus-ger |
inf. |
член леворадикальной группировки в Германии |
Autonome |
sergej+ |
217 |
19:30:23 |
eng-rus |
med. |
fitzpatrick skin type |
тип кожи по Фицпатрику (всего существует 6 типов кожи по Фицпатрику) |
TamiAg |
218 |
19:27:17 |
eng-rus |
idiom. |
catch you later |
до скорого |
shergilov |
219 |
19:23:04 |
rus-est |
construct. |
выкапывание |
väljakaevamine |
ВВладимир |
220 |
19:22:54 |
eng-rus |
gen. |
middle brother |
средний брат |
UniversalLove |
221 |
19:19:49 |
rus-fre |
gen. |
Таро |
Tarot |
transland |
222 |
19:16:21 |
rus-ger |
law |
трастовое предприятие |
Treuunternehmen |
Li2a |
223 |
19:15:01 |
rus-est |
construct. |
земляное основание |
muldalus |
ВВладимир |
224 |
19:05:47 |
rus-est |
construct. |
щебёночное основание |
killustikualus |
ВВладимир |
225 |
19:04:46 |
eng-rus |
law |
hard outside date |
фиксированный предельный срок (контекст – финансирование строительства электростанции – дата, после которой доходы по проекту начинают поступать инвесторам независимо от возврата инвестиций застройщика) |
Kovrigin |
226 |
19:03:31 |
rus-est |
construct. |
песчаное основание |
liivaalus |
ВВладимир |
227 |
19:00:08 |
rus-est |
build.mat. |
просеянный |
sõelutud |
ВВладимир |
228 |
18:49:32 |
rus-spa |
law |
гражданский процессуальный кодекс |
codigo procesal civil |
Julia Burenina |
229 |
18:33:03 |
eng |
abbr. bank. |
NVI |
Net Value of Inventory |
semenkov |
230 |
18:32:51 |
eng-rus |
cook. |
fluffy |
рассыпчатый (о картофеле) |
Pirvolajnen |
231 |
18:28:49 |
rus-spa |
law |
Закон об упрощении административных процедур |
ley de simplificacion administrativa (Перу) |
Julia Burenina |
232 |
18:27:18 |
rus-est |
build.mat. |
песок для засыпки |
täiteliiv |
ВВладимир |
233 |
18:27:05 |
eng-rus |
cook. |
low starch potato |
низкокрахмалистый картофель |
Pirvolajnen |
234 |
18:26:38 |
eng-rus |
cook. |
waxy potato |
восковой картофель |
Pirvolajnen |
235 |
18:23:38 |
rus-ita |
gen. |
как обычно |
come di norma |
Vladimir Shevchuk |
236 |
17:54:45 |
rus-fre |
philat. |
Международная федерация филателии |
Fédération internationale de philatélie (ФИП) |
Leonid Dzhepko |
237 |
17:49:55 |
rus-spa |
relig. |
единство |
unicidad (философ., религ., мат., биол.) |
kulturnaia |
238 |
17:49:48 |
rus-fre |
med. |
царапина |
abrasion |
Koshka na okoshke |
239 |
17:49:11 |
rus-fre |
gen. |
каких много |
comme il y en a tant |
Lucile |
240 |
17:47:51 |
rus-est |
construct. |
выемка грунта |
kaevamine |
ВВладимир |
241 |
17:40:56 |
rus-est |
construct. |
котлован |
kaevik |
ВВладимир |
242 |
17:33:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
material organization |
материаловедческая организация |
askandy |
243 |
17:32:10 |
rus-ger |
gen. |
работающий получатель пособия по безработице II |
Hartz-IV-Aufstocker |
alyona1987 |
244 |
17:22:40 |
rus-est |
construct. |
plaanimistööd, planeerimine планировочные работы |
planeerimistööd |
ВВладимир |
245 |
17:18:24 |
rus-est |
gen. |
laadimistöö погрузочно-разгрузочные работы |
laadimistööd |
ВВладимир |
246 |
17:17:19 |
rus-est |
tech. |
планировочный ковш экскаватора |
planeerimiskopp |
ВВладимир |
247 |
17:12:20 |
eng-rus |
med. |
hemorrhagic adrenalitis |
синдром Уотерхауза-Фридериксена |
Dimpassy |
248 |
17:08:56 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Transmittal Number |
Номер Пересылки |
swatimathur4 |
249 |
16:54:51 |
eng-rus |
pharma. |
tablet core |
ядро таблетки (To measure the disintegration time of the tablet coating and the tablet core, automatic disintegration testers are used which are able to determine the complete disintegration process of a tablet by measuring the rest height of the thickness with every upward stroke of the disintegration tester basket. wikipedia.org) |
Dimpassy |
250 |
16:52:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
Dmax |
максимальный диаметр (пучка) |
Julie Mazilina |
251 |
16:47:57 |
eng-rus |
inf. |
tap |
тапнуть (iPhone) |
Jespa |
252 |
16:45:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
enterohemorrhagic |
энтерогеморрагический (напр., см. enterohemorrhagic Escherichia coli) |
Игорь_2006 |
253 |
16:43:38 |
eng-rus |
bacteriol. |
enterohemorrhagic Escherichia coli |
энтерогеморрагические кишечные палочки Escherichia coli (вызывают гемолитико-уремический синдром, характеризующийся признаками микроангиопатической гемолитической анемии, тромбоцитопенией с поражением почек и проявлением нестойких нарушений функции центральной нервной системы) |
Игорь_2006 |
254 |
16:34:02 |
rus-est |
build.mat. |
puistepinnas; puistpinnas; tehismaa насыпной грунт |
täitepinnas |
ВВладимир |
255 |
16:25:22 |
rus-est |
build.mat. |
измельчённый асфальт |
freesasfalt |
ВВладимир |
256 |
16:22:22 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Letter Tracking |
Слежение за почтовыми отправлениями |
swatimathur4 |
257 |
16:20:50 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptosecurity |
криптозащита |
ptraci |
258 |
16:19:12 |
eng-rus |
mineral. |
vorobyevite |
воробьевит (минерал (разновидность берилла)) |
Sveta Atlashkin |
259 |
16:14:05 |
rus-ger |
austrian |
полицейский участок |
Polizeiinspektion |
welovedoka |
260 |
16:09:31 |
eng-rus |
law |
for the term |
на срок действия |
Andy |
261 |
16:09:01 |
rus-spa |
inf. |
МИД |
Exteriores |
Alexander Matytsin |
262 |
16:07:50 |
eng-rus |
gen. |
processed animal protein |
переработанный животный белок |
emmaus |
263 |
16:05:07 |
rus-spa |
gen. |
острый вопрос |
cuestión espinosa |
Alexander Matytsin |
264 |
16:04:34 |
rus-ger |
tech. |
активация |
Freigabe (относится к механизмам и ПО) |
Den Leon |
265 |
16:01:17 |
rus-spa |
inf. |
пролить свет |
arrojar algo de luz |
Alexander Matytsin |
266 |
16:01:12 |
eng-rus |
tech. |
unequal energy consumption |
неравномерное энергопотребление |
exsokol |
267 |
15:59:20 |
eng-rus |
geol. |
brackish-water |
солоноватоводный |
kachichu |
268 |
15:52:40 |
rus-spa |
gen. |
возникнуть из ничего |
nacer de la nada |
Alexander Matytsin |
269 |
15:50:32 |
rus-spa |
fig. |
пасти в перен. значении |
pastorear |
Alexander Matytsin |
270 |
15:49:49 |
eng-rus |
gen. |
aqua feed |
корм для аквакультуры |
emmaus |
271 |
15:46:01 |
eng-rus |
account. |
commercial accounting |
коммерческий учёт |
Andy |
272 |
15:44:17 |
eng-rus |
ed. |
academic staff |
научно-педагогический персонал |
G.Maguza |
273 |
15:44:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
Distribution Grid Code |
кодекс распределительных сетей |
Andy |
274 |
15:43:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
Main Grid Code |
кодекс магистральных сетей |
Andy |
275 |
15:42:49 |
eng |
abbr. bacteriol. |
EHEC |
enterohemorrhagic Escherichia coli |
Игорь_2006 |
276 |
15:39:31 |
eng-rus |
interntl.trade. |
charteree |
фрахтовщик |
Alexander Matytsin |
277 |
15:38:24 |
rus-ger |
textile |
Устройство разматывания нити |
Fadenablaufeinrichtung |
Strega rossa |
278 |
15:36:17 |
eng-rus |
bank. |
Credit Interest |
процент на кредитовый остаток |
aht |
279 |
15:35:59 |
rus-ger |
cook. |
Пернод Абсент |
pernod |
MichailS |
280 |
15:29:25 |
eng |
abbr. med. |
Disability Index |
DI |
doktortranslator |
281 |
15:27:16 |
eng-rus |
tech. |
securing from axial and rotational movement |
фиксация в осевом и радиальном направлении |
translator911 |
282 |
15:25:51 |
rus-est |
inet. |
исходная страница |
avaleht |
ВВладимир |
283 |
15:20:48 |
eng-rus |
ed. |
cessation of unit |
прекращение деятельности подразделения |
G.Maguza |
284 |
15:20:30 |
eng-rus |
mount. |
ropemate |
партнёр по связке |
Belk |
285 |
15:18:30 |
rus-ger |
mus. |
смычок |
Archet |
agascha |
286 |
15:10:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
благодарственная проповедь |
Dankpredigt |
AlexandraM |
287 |
15:08:38 |
eng-rus |
met. |
Haring cell |
ванна Геринга (Четырех-электродная ванна для измерения сопротивления электролита и электродной поляризации в течение электролиза) |
balamutt |
288 |
15:07:09 |
eng-rus |
gen. |
in-service teacher training |
курсы повышения квалификации учителей |
G.Maguza |
289 |
15:05:36 |
eng-rus |
mount. |
webbing |
стропа |
Belk |
290 |
15:03:58 |
eng-rus |
busin. |
for such consideration as the company would deem fit |
за приемлемое для компании вознаграждение |
Alexander Matytsin |
291 |
15:00:58 |
eng-rus |
tech. |
rust inhibitive primer |
антикоррозионная грунтовка |
translator911 |
292 |
14:59:16 |
eng-rus |
med. |
anechoic lesion |
анэхогенное образование |
Dimpassy |
293 |
14:58:54 |
eng-rus |
med. |
hyperechoic lesion |
гиперэхогенное образование |
Dimpassy |
294 |
14:57:28 |
rus-ger |
gen. |
государственный номер предприятия |
Betriebsstättennummer |
irene_ya |
295 |
14:56:35 |
eng-rus |
mount. |
ascender |
жумар |
Belk |
296 |
14:54:42 |
eng-rus |
interntl.trade. |
ballast trip |
порожний рейс |
Alexander Matytsin |
297 |
14:52:43 |
eng-rus |
med. |
lymphomatoid papulosis |
лимфоматоидный папулёз |
TamiAg |
298 |
14:49:43 |
rus-ger |
textile |
отбойный гребень |
Abschlagsblech (на ткацком станке) |
Strega rossa |
299 |
14:45:32 |
rus-ger |
gen. |
недосказанность |
Understatement |
Svetlana17 |
300 |
14:44:15 |
rus-ger |
textile |
брус с замыкателями |
Schieberbarre (на ткацком станке) |
Strega rossa |
301 |
14:43:35 |
rus-ger |
gen. |
преуменьшение |
Untertreibung |
Svetlana17 |
302 |
14:42:02 |
rus-ger |
gen. |
недосказанность |
Untertreibung |
Svetlana17 |
303 |
14:38:36 |
eng-rus |
electric. |
flash protection boundary |
граница безопасности дуги |
Juffin |
304 |
14:37:56 |
rus-ger |
textile |
наматывающее устройство |
Aufrolleinrichtung (на ткацком станке) |
Strega rossa |
305 |
14:35:47 |
rus-ger |
textile |
основная каретка |
Schussfadenleger |
Strega rossa |
306 |
14:34:24 |
rus-fre |
gen. |
прогоркнуть |
rancir v. i. |
markushe |
307 |
14:32:32 |
rus-ger |
humor. |
кто первый встал, того и тапки |
wer zuerst kommt kriegt die Braut |
Svetlana17 |
308 |
14:32:26 |
eng-rus |
med. |
bilateral nevus of Ota-like macules |
билатеральный невус Ота-подобных пятен |
TamiAg |
309 |
14:31:48 |
rus-ger |
humor. |
кто первый встал, того и тапки |
wer zuerst kommt mahlt zuerst |
Svetlana17 |
310 |
14:31:31 |
eng-rus |
law |
the term of validity hereof |
срок действия данного договора |
shambo |
311 |
14:29:36 |
eng-rus |
law |
throughout the term hereof |
в течение срока действия настоящего договора |
shambo |
312 |
14:29:25 |
eng |
abbr. med. |
DI |
Disability Index |
doktortranslator |
313 |
14:27:51 |
eng-rus |
valves |
pilot-operated safety valve |
импульсно-предохранительное устройство |
Quelle |
314 |
14:27:18 |
eng-rus |
med. |
aberrant mongolian spot |
аберрантное изменчивое монголоидное пятно |
TamiAg |
315 |
14:26:58 |
eng-rus |
law |
constituting an inseparable part hereof |
являться неотъемлемой частью настоящего договора |
shambo |
316 |
14:26:11 |
eng-rus |
idiom. |
Like a cat on a hot tin roof |
быть не в своей тарелке |
Grebelnikov |
317 |
14:23:00 |
eng-rus |
jarg. |
be on its last legs |
на ладан дышит (напр.: your battery life fading away quicker than it used to, I think your battery is on its last legs.) |
Grebelnikov |
318 |
14:22:03 |
rus-ger |
tech. |
прямоточный фильтр |
Y-Filter |
AGO |
319 |
14:20:10 |
eng-rus |
logist. |
stuffing |
стафировка (груза) |
Priolia |
320 |
14:17:37 |
eng-rus |
tech. |
y-strainer |
прямоточный фильтр |
AGO |
321 |
14:14:57 |
eng-rus |
jarg. |
fill boots |
не обламываться (Are these sweets free? -Yeah, fill your boots) |
Grebelnikov |
322 |
14:12:20 |
rus-ger |
gen. |
задать ключевое слово |
Suchbergriff eingeben (при поиске) |
AGO |
323 |
14:10:48 |
rus-spa |
O&G |
пластовые флюиды |
fluidos de yacimiento |
samba |
324 |
14:10:42 |
eng-rus |
offic. |
in any way the company would deem fit |
по усмотрению компании |
Alexander Matytsin |
325 |
14:08:55 |
eng-rus |
offic. |
as it deems appropriate |
по собственному усмотрению |
Alexander Matytsin |
326 |
14:04:15 |
rus-ger |
fig. |
знакомство |
erste Begegnung |
AlexandraM |
327 |
13:55:07 |
eng-rus |
gen. |
be in Queer Street |
быть без денег,сидеть без денег |
Grebelnikov |
328 |
13:52:48 |
eng-rus |
gen. |
autosuggestion |
аутотренинг |
Alexander Demidov |
329 |
13:47:48 |
eng-rus |
comp. |
computer headset |
компьютерная гарнитура |
Jespa |
330 |
13:47:34 |
eng-rus |
med. |
percent surface area |
относительная площадь поверхности |
Шолпан Баймульдинова |
331 |
13:43:26 |
rus-ger |
gen. |
возгораться |
auflodern |
AlexandraM |
332 |
13:42:47 |
rus-ger |
gen. |
удаляться |
hinweggehen |
AlexandraM |
333 |
13:42:30 |
eng-rus |
gen. |
gentle people |
добрые люди |
grafleonov |
334 |
13:41:44 |
rus-ger |
gen. |
хотя |
selbst wenn |
AlexandraM |
335 |
13:41:23 |
eng-rus |
cook. |
herbes de Provence |
прованские травы |
Toropat |
336 |
13:38:31 |
eng-rus |
fin. |
quantative easing |
количественное послабление |
Constantin |
337 |
13:37:59 |
eng-rus |
tech. |
solid-oxide fuel cells |
твёрдо-оксидные топливные ячейки |
exsokol |
338 |
13:37:50 |
rus-ger |
psychol. |
личностный профиль |
Persönlichkeitsprofil |
bubuka |
339 |
13:34:13 |
rus-ger |
gen. |
архаичность |
Anachronismen |
AlexandraM |
340 |
13:33:45 |
rus-ger |
gen. |
неприемлемость |
Unzulänglichkeit |
AlexandraM |
341 |
13:23:37 |
rus-ger |
gen. |
исходный |
initial |
AlexandraM |
342 |
13:23:20 |
rus-ger |
econ. |
расчёт по факту |
Abrechnung nach Aufwand |
Mäxchen |
343 |
13:22:18 |
rus-ger |
gen. |
быть схожим |
sich gleichen |
AlexandraM |
344 |
13:20:22 |
rus-ita |
food.ind. |
жарочная поверхность |
fry top |
Fiume |
345 |
13:19:29 |
rus-ger |
water.suppl. |
нить для герметизации резьбы |
Gewindedichtfaden |
praktikN |
346 |
13:13:33 |
eng-rus |
fin. |
prime brokerage |
первичное брокерство |
Lilaukraino4ka |
347 |
13:11:11 |
eng-rus |
fin. |
prime broker |
прайм-брокер |
Lilaukraino4ka |
348 |
13:09:44 |
eng-rus |
robot. |
photointerrupter |
фотопрерыватель |
Yurist |
349 |
13:08:02 |
eng-rus |
dril. |
bevel diameter |
диаметр упорного торца резьбы (шарошечного долота) |
jelenabaric |
350 |
13:06:08 |
eng-rus |
gen. |
uninhibited |
непринуждённый |
Баян |
351 |
13:04:58 |
eng-rus |
nautic. |
hull underwriter |
андеррайтер по страхованию корпуса судна |
4uzhoj |
352 |
12:57:44 |
eng-rus |
fin. |
prime broker |
первичный брокер |
Lilaukraino4ka |
353 |
12:55:28 |
eng-rus |
meteorol. |
landspout |
смерч, торнадо |
sbogatyrev |
354 |
12:54:17 |
rus-ita |
food.ind. |
макароноварка |
cuocipasta |
Fiume |
355 |
12:43:23 |
rus-ita |
chem. |
перманганат |
permanganato |
spesi |
356 |
12:42:40 |
rus-ita |
chem. |
перманганатная окисляемость |
ossidabilità al permanganato |
spesi |
357 |
12:41:14 |
eng-rus |
account. |
card withdrawal |
обналичивание карты |
ptraci |
358 |
12:40:58 |
eng-rus |
gen. |
flimflam |
байда |
Anglophile |
359 |
12:40:05 |
eng-rus |
gen. |
gabble |
байда |
Anglophile |
360 |
12:38:24 |
eng-rus |
gen. |
flubdub |
байда |
Anglophile |
361 |
12:26:26 |
eng-rus |
busin. |
technical meeting |
техническое совещание |
Soulbringer |
362 |
12:26:09 |
eng-rus |
med. |
PTBD |
ЧЧХС, чрескожная чреспечёночная холангиостомия |
ladelle |
363 |
12:25:07 |
rus-fre |
fishery |
пешая рыбалка |
pêche à pied |
Rys' |
364 |
12:22:56 |
eng-rus |
nautic. |
fishing sea port |
морской рыбный порт |
tlumach |
365 |
12:17:35 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic malignant fibrous histiocytoma of chest |
злокачественная метастатическая фиброзная гистиоцитоксантома грудной клетки |
welovedoka |
366 |
11:55:40 |
eng-rus |
sport. |
preparation and staging of the tournament |
подготовка и проведение турнира |
A111981 |
367 |
11:54:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
единая кабельная магистраль |
ligne principale du câble |
maria_maria |
368 |
11:53:18 |
eng-rus |
sport. |
tournament draw |
жеребьёвка турнира |
A111981 |
369 |
11:52:29 |
eng-rus |
sport. |
competition draw |
жеребьёвка турнира |
A111981 |
370 |
11:49:50 |
eng-rus |
mineral. |
ratovkite |
ратовкит (минерал (землистый флюорит)) |
Sveta Atlashkin |
371 |
11:43:43 |
rus-ita |
cook. |
верхушки цикория |
puntarelle |
Lantra |
372 |
11:41:17 |
rus-ger |
philos. |
бытьё |
Verfasstheit |
Siegie |
373 |
11:38:39 |
eng-rus |
bank. |
spoken English |
устный английский |
inn |
374 |
11:31:59 |
eng-rus |
mineral. |
dneprovskite |
днепровскит (wood tin; минерал, (деревянистое олово) колломорфная разновидность касситерита) |
Sveta Atlashkin |
375 |
11:30:28 |
eng-rus |
gen. |
chief technology officer |
технический директор, главный инженер |
mafina |
376 |
11:28:21 |
eng-rus |
gen. |
voice fears |
высказывать опасения |
Seekerpd |
377 |
11:14:36 |
rus-ger |
hist. |
Высокое Средневековье |
Hochmittelalter (Mitte 11. – Mitte 13. Jh.) |
Siegie |
378 |
11:09:55 |
eng-rus |
gen. |
product under promotion |
предмет продвижения |
Alexander Demidov |
379 |
11:07:49 |
eng-rus |
mineral. |
onegite |
онегит (минерал (игольчатый гетит)) |
Sveta Atlashkin |
380 |
11:06:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
микроволновый зонд измерения влажности |
Mikrowellenfeuchtmesssonde |
Mäxchen |
381 |
11:03:10 |
eng-rus |
gen. |
further understanding |
более глубокое понимание |
Soulbringer |
382 |
11:03:02 |
rus-dut |
food.ind. |
насыщенные жиры |
verzadigde vetten |
tolkksu |
383 |
11:00:11 |
rus-spa |
law |
статья |
minuta (в уставе организации) |
Julia Burenina |
384 |
10:58:18 |
eng-rus |
facil. |
conducted tour of the plant |
экскурсия по заводу |
Soulbringer |
385 |
10:54:16 |
eng-rus |
gen. |
elaborate a report |
подготовить доклад |
Soulbringer |
386 |
10:53:56 |
eng-rus |
mineral. |
lovchorrite |
ловчоррит (минерал класса силикатов) |
Sveta Atlashkin |
387 |
10:53:36 |
rus-ger |
UN |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров Вена, 1980 |
UN-Kaufrecht |
paniyana |
388 |
10:49:25 |
eng-rus |
industr. |
cost effective plant |
рентабельный завод |
Soulbringer |
389 |
10:32:31 |
eng-rus |
tech. |
High velocity pressure vacuum valve |
Высокоскоростной клапан (ventiq.com) |
Anewtta |
390 |
10:28:11 |
eng-rus |
parasitol. |
dead-end host |
тупиковый хозяин (организм, из которого инфекционный агент не передается другим чувствительным организмам) |
Игорь_2006 |
391 |
10:26:16 |
eng-rus |
met. |
BDM |
обжимной стан (Breakdown mill) |
Molodec |
392 |
10:24:47 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hardwood bleaching |
отбелка лиственного потока |
lascar |
393 |
10:23:22 |
eng |
abbr. ecol. |
Classification of Environmental Protection Activities |
CEPA (Классификация деятельности по охране окружающей среды) |
Азери |
394 |
10:10:22 |
rus-ita |
gen. |
действовать в обход |
baipassare |
Lantra |
395 |
10:05:17 |
eng-rus |
auto. |
beat the rush-hour traffic |
проскочить без пробок (He was there by two o'clock, in plenty of time to beat the rush-hour traffic.) |
Yegor |
396 |
10:02:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
силовой контактор |
Lastschütz |
Mäxchen |
397 |
10:01:49 |
eng-rus |
auto. |
beat the traffic |
проскочить без пробок (We really ought to get going if we're going to beat the traffic.) |
Yegor |
398 |
10:01:36 |
rus-fre |
idiom. |
веснушки |
bran de Judas |
julia.udre |
399 |
10:00:25 |
spa |
cust. |
NALADISA |
Nomenclatura De La Asociación Latinoamericana De Integración Aladi Basada En El Sistema Armonizado De Designación Y Codificación De Mercancías |
oyorl |
400 |
10:00:15 |
eng-rus |
gen. |
native town |
родной город |
lop20 |
401 |
9:53:52 |
eng-rus |
inet. |
flypage |
карточка товара (Термин используется в сфере интернет магазинов для обозначения страницы с подробным описанием какого-либо товара) |
posolotin |
402 |
9:52:13 |
rus-ger |
hydraul. |
двойной штуцер |
Doppelstutzen |
Mäxchen |
403 |
9:41:01 |
eng-rus |
med. |
A-SLAVED-LIVER |
лекарственные средства, метаболизирующиеся с участием изоформы цитохрома Р450 3А4 (аббревиатура от: Amiodarone, Simvastatin, Lovastatin, Atorvastatin, Verapamil, Erythromycin, Diltiazem, cLarithromycin, Itraconazole, Voriconazole, colchicinE, Ritonavir) |
Dimpassy |
404 |
9:33:27 |
eng-rus |
gen. |
under the current legislation |
по действующему законодательству |
felog |
405 |
9:29:45 |
eng-rus |
gen. |
in a related move |
в связи с этим |
felog |
406 |
9:27:22 |
eng-rus |
gen. |
coachload |
полный автобус (кого-либо. напр., туристов) |
Anglophile |
407 |
9:23:22 |
eng |
abbr. ecol. |
CEPA |
Classification of Environmental Protection Activities (Классификация деятельности по охране окружающей среды) |
Азери |
408 |
9:09:45 |
eng-rus |
med. |
paramedical |
околомедицинский |
oVoD |
409 |
9:09:07 |
rus-ita |
construct. |
справка-характеристика |
certificato di destinazione urbanistica (на объект недвижимости) |
Simplyoleg |
410 |
9:08:23 |
eng-rus |
invest. |
quantative investment |
количественное инвестирование (rg.ru) |
YelenaPestereva |
411 |
8:38:40 |
eng-rus |
tech. |
automatable |
автоматизированный |
mafina |
412 |
8:26:16 |
eng-rus |
gen. |
alphabetical reference |
буквенное обозначение |
Aiduza |
413 |
8:19:22 |
eng-rus |
gen. |
Also worth noting is that |
Также стоит отметить, что |
ZWern |
414 |
8:14:30 |
rus-ita |
cook. |
пикальное мясо |
animelle |
Lantra |
415 |
8:10:37 |
rus-ita |
bot. |
земляника лесная дикая |
fragoline di bosco |
Lantra |
416 |
8:05:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
digital distributed control, monitoring and information system |
распредёленная цифровая система управления, контроля и информационного обеспечения |
Borys Vishevnyk |
417 |
8:03:57 |
rus-ita |
ichtyol. |
разновидность съедобного моллюска |
lupino di mare |
Lantra |
418 |
8:03:51 |
eng-rus |
med. |
renal compromise |
нарушение функции почек |
ННатальЯ |
419 |
7:20:39 |
eng-rus |
med.appl. |
needle cap |
защитный колпачок иглы |
Dimpassy |
420 |
7:19:59 |
eng-rus |
med.appl. |
syringe tip cap |
колпачок шприца |
Dimpassy |
421 |
6:16:40 |
eng-rus |
law |
High Court of England and Wales |
Высокий суд Англии и Уэльса (EWHC) |
Aiduza |
422 |
5:39:21 |
eng-rus |
nonferr. |
conditioning of solutions |
доводка растворов |
Soulbringer |
423 |
4:45:39 |
eng-rus |
tech. |
tire cage |
защитная сетка для накачки колёс |
Lulukka |
424 |
2:43:15 |
eng-rus |
OHS |
improvement notice |
уведомление о необходимости улучшений ("уведомление, направляемое регулирующим органом какому-либо лицу с целью побудить последнего внести какие-либо улучшения в его деятельность; часто речь идёт об уведомлении, которое направляется работодателю инспектором по безопасности и содержит требование предпринять определенные меры по повышению уровня безопасности и улучшению условий труда" – edu.ru) |
Aiduza |
425 |
2:39:06 |
eng-rus |
OHS |
prohibition notice |
запретительное предписание ("распоряжение суда или правительственного ведомства, обязывающее корпорацию или конкретное лицо прекратить определенный вид хозяйственной деятельности." – finam.ru) |
Aiduza |
426 |
2:32:30 |
eng-rus |
philat. |
carrier's stamp |
доставочная марка (в США до 1851 года для оплаты доставки писем от почтового отделения до адресата выпускались специальные почтовые марки) |
Leonid Dzhepko |
427 |
2:20:22 |
eng-rus |
office.equip. |
imaging equipment |
оборудование для создания изображений |
translator911 |
428 |
2:15:26 |
eng-rus |
mil. |
STG |
"прицел по пушке" (sight slaved to gun) |
WiseSnake |
429 |
2:11:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PT test |
капиллярная дефектоскопия (liquid penetrant test) |
VPK |
430 |
2:09:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
MT test |
магнитно-порошковая дефектоскопия (magnetic particle test) |
VPK |
431 |
1:52:41 |
eng-rus |
med. |
Children's Health Assessment Questionnaire |
Опросник оценки здоровья детей |
doktortranslator |
432 |
1:51:56 |
eng |
abbr. med. |
Children's Health Assessment Questionnaire |
CHAQ |
doktortranslator |
433 |
1:50:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
unified power system |
объединённая энергосистема (UPS) |
Andy |
434 |
1:49:52 |
eng-rus |
mil. |
TIFCS |
тепловизионная система управления огнём (thermal imaging fire control system) |
WiseSnake |
435 |
1:42:20 |
rus-ita |
construct. |
самосвал |
mezzo d'opera (или другое автотранспортное средство для перевозки стройматериалов) |
Simplyoleg |
436 |
1:36:51 |
rus-dut |
gen. |
заранее |
van tevoren |
Родриго |
437 |
1:26:52 |
eng-rus |
O&G |
Astrakhan Gas Processing Plant |
Астраханский газоперерабатывающий завод |
Maximoose |
438 |
1:26:42 |
rus-est |
railw. |
движение поездов |
rongiliiklus |
ВВладимир |
439 |
1:21:57 |
eng-rus |
expl. |
PETN |
пентаэритритола тетранитрат (Pentaerythritol Tetranitrate; пентолит – смесь PETN и тринитротолуола) |
$nakeeye |
440 |
1:16:19 |
eng-rus |
gen. |
narrowly thwart |
едва успеть предотвратить |
$nakeeye |
441 |
1:08:14 |
rus-est |
railw. |
электрический подвижной состав |
elekterveerem |
ВВладимир |
442 |
1:08:13 |
rus-dut |
gen. |
для развлечения |
als ontspanning |
Родриго |
443 |
1:06:15 |
rus-spa |
gen. |
по словам кого-л. |
según |
Alexander Matytsin |
444 |
0:51:56 |
eng |
abbr. med. |
CHAQ |
Children's Health Assessment Questionnaire |
doktortranslator |
445 |
0:51:26 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Backed up Files |
скопированные файлы |
swatimathur4 |
446 |
0:51:04 |
eng-rus |
gen. |
fish cage |
рыбный садок |
emmaus |
447 |
0:36:39 |
rus-spa |
theatre. |
театральный коллектив |
grupo teatral |
Alexander Matytsin |
448 |
0:35:23 |
rus-est |
gen. |
взаимоисключающий |
teineteist välistav |
bdvain |
449 |
0:34:42 |
rus-est |
gen. |
peamiselt; ennekõike, eeskätt предпочтительно |
peaasjalikult |
ВВладимир |
450 |
0:34:33 |
rus-ger |
fin. |
контроль платежей |
Kostenverfolgung |
Vladimir Shevchenko |
451 |
0:29:03 |
rus-ger |
gen. |
неопустившееся яичко |
Hodenretention |
ludvi |
452 |
0:27:53 |
rus-ger |
gen. |
неопустившееся яичко |
Hodenhochstand |
ludvi |
453 |
0:26:14 |
rus |
abbr. O&G |
АГПЗ |
Астраханский газоперерабатывающий завод |
Maximoose |
454 |
0:22:04 |
eng-rus |
pharm. |
organogermanium |
германийсодержащие органические соединения |
Фьялар |
455 |
0:19:46 |
eng-rus |
met. |
rake-type cooling bed |
реечный холодильник (прокатного стана) |
Molodec |
456 |
0:17:51 |
eng |
O&G, sakh. |
FiB |
Finance in Business |
ABelonogov |
457 |
0:13:06 |
eng-rus |
gen. |
SoD conflict |
конфликт распределения обязанностей (SEIC) |
ABelonogov |
458 |
0:07:04 |
eng-rus |
spectr. |
stretching |
растягивающее колебание (ИК-спектроскопия) |
AGaliguzov |
459 |
0:01:14 |
eng-rus |
SAP.tech. |
image backup |
резервное копирование |
swatimathur4 |