1 |
23:59:42 |
rus-ger |
tech. |
звезды |
Sternbildung (дефект намотки (рулонов)) |
salt_lake |
2 |
23:54:23 |
eng-rus |
notar. |
the original document is free of crossed-out words, additions, erasures and other peculiarities |
в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет |
Del-Horno |
3 |
23:54:12 |
rus-pol |
inf. |
обкурившийся |
upalony (taki, który odurzył się narkotykami, zwłaszcza marihuaną; zjarany, najarany, nabakany sjp.pl) |
Shabe |
4 |
23:40:51 |
rus-ita |
law |
деволюция |
devoluzione (в конституционно-правовой практике ряда стран — передача центральными правительственными органами части своих полномочий местным органам власти) |
Avenarius |
5 |
23:37:26 |
ger-ukr |
gen. |
haltbar |
що не псується |
Brücke |
6 |
23:26:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
wisely and slow: they stumble that run fast |
будь мудр: тем, кто спешит, грозит паденье |
Ying |
7 |
23:26:54 |
eng-rus |
med. |
PEG tube |
PEG-трубка (зонд для питания, введённый в желудок через небольшой разрез в брюшной стенке) |
WAHinterpreter |
8 |
23:24:27 |
ger-ukr |
gen. |
Nachtlicht |
нічна лампа |
Brücke |
9 |
23:11:16 |
rus-pol |
idiom. |
это исключено |
to wykluczone (- Muszę pana poinformować, że na terenie konsulatu działa agent wywiadu brytyjskiego. – To wykluczone! – zerwał się Grandel. nkjp.pl) |
Shabe |
10 |
23:00:55 |
rus-ger |
inet. |
ссылка устарела |
der Link ist nicht mehr aktuell |
Andrey Truhachev |
11 |
22:57:32 |
eng-rus |
gen. |
Put your money where your mouth is - |
It's proof, or a guarantee, that you believe so strongly in what you're saying that you're willing to back it up with your money. It's a way of saying what you mean and meaning what you say. Отвечать за свои слова (АБ) |
Berezitsky |
12 |
22:57:28 |
eng-rus |
commun. |
leave it at the tone |
оставьте Ваше сообщение после сигнала (автоответчик) |
maystay |
13 |
22:33:42 |
rus-spa |
gen. |
вверх тормашками |
al revés (Con la lengua entre los dientes, escribió una nota que Harry pudo leer al revés.) |
Ant493 |
14 |
22:25:42 |
eng-rus |
gynecol. |
menopausal transition |
менопаузальный переход |
Rada0414 |
15 |
22:22:28 |
eng-rus |
polit. |
combative debate |
ожесточённые дебаты |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:13:54 |
eng-rus |
econ. |
near order |
"приближённое" указание |
dimock |
17 |
21:46:27 |
rus-ita |
fig. |
распад |
annientamento (sentimento di prostrazione, di profondo abbattimento morale: annientamento della personalità) |
Avenarius |
18 |
21:36:11 |
eng-rus |
surg. |
endoscopic stapler |
эндоскопический сшивающий аппарат |
Rada0414 |
19 |
21:35:57 |
eng-rus |
surg. |
endoscopic stapler |
эндоскопический степлер |
Rada0414 |
20 |
21:20:33 |
eng-rus |
surg. |
intraluminal stapler |
внутрипросветный сшивающий аппарат |
Rada0414 |
21 |
21:16:39 |
eng-rus |
surg. |
intraluminal stapler |
внутрипросветный степлер |
Rada0414 |
22 |
21:11:14 |
rus-ita |
gen. |
разрушение |
annientamento |
Avenarius |
23 |
21:07:17 |
rus |
abbr. med. |
ПНП |
прогрессирующий надъядерный паралич |
tanchen_86 |
24 |
21:01:00 |
eng-rus |
germ. |
nagel |
нагель (выступ эфеса клинкового оружия между клинком и рукоятью, ортогональный основному перекрестию) |
Vadim Rouminsky |
25 |
20:55:33 |
eng |
abbr. cardiol. |
EH |
essential hypertension |
igisheva |
26 |
20:17:42 |
eng-rus |
Russia |
Gubakha |
Губаха |
igisheva |
27 |
19:59:57 |
rus-fre |
med. |
отказывать |
lâcher (Le foie et le coeur lâchent souvent, le cerveau parfois.) |
Ant493 |
28 |
19:57:24 |
rus-swe |
IT |
администратор |
handläggare |
Alex_Odeychuk |
29 |
19:47:14 |
rus-fre |
idiom. |
сто лет назад |
remonte à des années (Elle n'a jamais vu le labo et la dernière mutation remonte à des années.) |
Ant493 |
30 |
19:35:46 |
eng-rus |
phys. |
Kerr susceptibility |
керровская восприимчивость |
вовка |
31 |
19:33:22 |
rus |
abbr. cardiol. |
МА |
мерцательная аритмия |
igisheva |
32 |
19:25:58 |
eng |
abbr. med.appl. |
FUSE |
Fundamental Use of Surgical Energy |
iwona |
33 |
19:24:10 |
ger-ukr |
gen. |
Preisdeckel |
цінова стеля |
Brücke |
34 |
19:04:19 |
rus-pol |
slang |
обколовшийся |
naćpany (= под наркотиками, pod wpływem narkotyków; cpać – колоться) |
Shabe |
35 |
18:35:51 |
rus-pol |
glass inf. |
плекси |
pleksi (szkło akrylowe/organiczne – органическое/акриловое стекло; плексиглас; rodzaj średni, a potocznie – żeński pwn.pl) |
Shabe |
36 |
18:11:44 |
eng-rus |
gen. |
torture room |
пыточная (Ukrainian boy held hostage by Russia tells of cleaning up torture rooms theguardian.com) |
4uzhoj |
37 |
18:09:12 |
rus-ita |
agric. |
сельскохозяйственная технология |
tecnologia agricola |
Sergei Aprelikov |
38 |
18:01:02 |
rus-spa |
agric. |
сельскохозяйственная технология |
tecnología agrícola |
Sergei Aprelikov |
39 |
17:53:28 |
rus-ger |
agric. |
сельскохозяйственная технология |
landwirtschaftliche Technologie |
Sergei Aprelikov |
40 |
17:50:47 |
eng-rus |
gen. |
and the same to you! |
и вам так же! |
MichaelBurov |
41 |
17:43:28 |
eng-rus |
gen. |
look the same way |
выглядеть точно так же |
MichaelBurov |
42 |
17:43:09 |
eng-rus |
gen. |
look the same way |
взглянуть точно так же (на это) |
MichaelBurov |
43 |
17:36:59 |
rus-ger |
gen. |
работать из дома |
Home-Office machen |
platon |
44 |
17:27:31 |
rus-ger |
agric. |
аграрная технология |
Agrartechnologie |
Sergei Aprelikov |
45 |
17:22:54 |
rus-ger |
gen. |
росток |
Sprießer (Zwei Sprießer und keiner, der sie vermißt und identifizieren kommt.) |
Ant493 |
46 |
16:50:26 |
rus-ger |
gen. |
куда же без |
darf nicht fehlen |
dolmetscherr |
47 |
16:25:21 |
rus-ita |
auto. |
трансмиссионное масло |
olio cambio |
livebetter.ru |
48 |
16:18:50 |
rus-ger |
dog. |
попона для собак |
Hundemantel |
dolmetscherr |
49 |
16:05:49 |
rus-swe |
tech. |
составной элемент подсистемы |
komponent i ett undersystem |
Alex_Odeychuk |
50 |
16:02:38 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
почти месяц спустя |
MichaelBurov |
51 |
16:01:31 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
почти через месяц |
MichaelBurov |
52 |
15:58:57 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
больше месяца спустя |
MichaelBurov |
53 |
15:56:12 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
почти на месяц позже |
MichaelBurov |
54 |
15:39:06 |
rus-ita |
law |
скончался |
è defunto (Monsignor Bartolucci, borghigiano classe 1917, è defunto l'11 novembre scorso, all'invidiabile età di 96 anni.) |
massimo67 |
55 |
15:36:41 |
rus-ita |
law |
скончался |
è scomparso (è scomparso all'età di 23 anni dopo una lunga ...; scompare all'età di 89 anni il Prof.) |
massimo67 |
56 |
15:35:59 |
rus-ita |
law |
скончался |
è passato a miglior vita (All'età di soli 44 anni è passato a miglior vita Saki Kaskas; È passato a miglior vita tra le 21 e le 23) |
massimo67 |
57 |
15:32:08 |
rus-ita |
law |
скончался |
ci ha lasciato (Ci ha lasciato, all'età di 78 anni, Jerry Sloan, leggenda dei Chicago Bulls) |
massimo67 |
58 |
15:29:44 |
rus-swe |
gen. |
сталкиваться с |
stöta på (напр., проблемой) |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:29:42 |
rus-ita |
law |
скончался |
è venuto a mancare (È venuta a mancare oggi, all'età di 78 anni, Raffaella Carrà) |
massimo67 |
60 |
15:29:16 |
rus-swe |
gen. |
повсеместно |
överallt |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:26:41 |
rus-ita |
law |
скончался |
se ne è andato (Se ne è andato all'età di 74 anni Giacomo Monti; Se ne è andato Marino Paci, all'età di 83 anni.) |
massimo67 |
62 |
15:24:57 |
rus-ita |
law |
скончался |
è deceduto (Il 61enne è deceduto per arresto cardiocircolatorio) |
massimo67 |
63 |
15:23:23 |
rus-ita |
law |
скончался |
è morto (È morto all'età di 80 anni il professor) |
massimo67 |
64 |
15:16:30 |
rus-heb |
fin. |
исключая ошибки и пропуски |
טעות – לעולם חוזר |
Баян |
65 |
15:16:07 |
rus-heb |
fin. |
ошибки и пропуски допускаются |
טעות – לעולם חוזר |
Баян |
66 |
15:15:56 |
rus-ita |
law |
умер-ла |
si è spento (Si è spento oggi, all'età di 90 anni, a Carbonia, l'ingegner ...; Si è spento all'età di 101 anni il campione di ciclismo Sergio Maggini; Si è spento all'età di 78 anni Mario Corso) |
massimo67 |
67 |
15:15:29 |
rus-swe |
gen. |
по умолчанию |
förvald (Denna grupp har skapats automatisk och är förvald grupp för ingående behörigheter hämtade från externa system. — Эта группа была создана автоматически и является группой по умолчанию для входящих разрешений, полученных из внешних систем.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
15:09:10 |
rus-swe |
IT |
включённый |
inkluderade (Denna grupp är förvald grupp för de inkluderade behörighetsobjekten. — Эта группа является группой по умолчанию для включённых объектов доступа.) |
Alex_Odeychuk |
69 |
14:51:44 |
rus-ita |
law |
предпринимательство |
autoimprenditorialità (Предпринимательство (предпринимательская деятельность, бизнес) — самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от владения имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг. Con autoimprenditorialità si intende la capacità di creare e sviluppare iniziative e imprese, le quali amplieranno la base produttiva e occupazionale. Per autoimpiego si considera invece la creazione di occupazione attraverso iniziative di lavoro autonomo, micro impresa o franchising, finalizzate a favorire l'inserimento nel mondo del lavoro di soggetti privi di occupazione o aiutare i giovani a fare il loro primo ingresso nel mercato del lavoro; Per i giovani dai 18 ai 29 anni sono previsti servizi per sviluppare e perfezionare le attitudini imprenditoriali e sostenere l'avvio di un lavoro autonomo o di un'impresa. L'accompagnamento, dalla fase di startup alla realizzazione dell'idea imprenditoriale, anche con incentivi per la creazione di impresa, è disponibile sia a livello nazionale che regionale: самостоятельная организация предпринимательской деятельности) |
massimo67 |
70 |
14:43:44 |
rus-ita |
law |
самозанятость |
autoimpiego (Con autoimprenditorialità si intende la capacità di creare e sviluppare iniziative e imprese, le quali amplieranno la base produttiva e occupazionale. Per autoimpiego si considera invece la creazione di occupazione attraverso iniziative di lavoro autonomo, micro impresa o franchising, finalizzate a favorire l'inserimento nel mondo del lavoro di soggetti privi di occupazione o aiutare i giovani a fare il loro primo ingresso nel mercato del lavoro; Per i giovani dai 18 ai 29 anni sono previsti servizi per sviluppare e perfezionare le attitudini imprenditoriali e sostenere l'avvio di un lavoro autonomo o di un'impresa. L'accompagnamento, dalla fase di startup alla realizzazione dell'idea imprenditoriale, anche con incentivi per la creazione di impresa, è disponibile sia a livello nazionale che regionale) |
massimo67 |
71 |
14:39:43 |
rus-heb |
welf. |
специальные услуги |
שירותים מיוחדים (от Ведомства национального страхования – המוסד לביטוח הלאומי) |
Баян |
72 |
14:38:51 |
rus-heb |
welf. |
см. ⇒ שירותים מיוחדים |
שר"ם |
Баян |
73 |
14:34:26 |
eng-ukr |
gen. |
finicky |
перебірливий |
antoniaK |
74 |
14:33:44 |
eng-ukr |
gen. |
finicky |
вимогливий |
antoniaK |
75 |
14:29:11 |
rus-ita |
law |
обладатель статуса НПД |
beneficiario del regime fiscale agevolato (regime fiscale forfettario; индивидуальные предприниматели и физические лица, использующие налог на профессиональный доход или НПД; lavoratore autonomo in regime regime fiscale forfettario: beneficiari del trattamento fiscale; beneficiari del regime previsto per i lavoratori impatriati; soggetto beneficiario della normativa sui lavoratori impatriati; lavoratore autonomo beneficiario di Rdc; lavoratori autonomi fuori dal regime; Per beneficiare del regime fiscale agevolato; beneficiario degli incentivi del regime fiscale agevolato) |
massimo67 |
76 |
14:27:42 |
rus-ita |
law |
лицо, использующего режим НПД |
beneficiario del regime fiscale agevolato (индивидуальные предприниматели и физические лица, использующие налог на профессиональный доход или НПД; lavoratore autonomo in regime regime fiscale forfettario: beneficiari del trattamento fiscale; beneficiari del regime previsto per i lavoratori impatriati; soggetto beneficiario della normativa sui lavoratori impatriati; lavoratore autonomo beneficiario di Rdc; lavoratori autonomi fuori dal regime; Per beneficiare del regime fiscale agevolato; beneficiario degli incentivi del regime fiscale agevolato) |
massimo67 |
77 |
14:07:52 |
rus-fre |
mil. |
наступательный потенциал |
potentiel offensif |
Sergei Aprelikov |
78 |
14:03:27 |
eng-rus |
mil. |
offensive potential |
наступательный потенциал |
Sergei Aprelikov |
79 |
13:58:53 |
rus-fre |
law |
штрафодни |
jour-amende (по аналогии с трудоднями: Наказание в виде штрафодней состоит в обязанности осужденного регулярно вносить в государственный бюджет определенные денежные суммы. (https://vuzlit.com/1325065/nakazaniya_svyazannye_ogranicheniem_imuschestvennyh_prav) scicenter.online) |
catuche |
80 |
13:57:48 |
rus-ita |
law |
обладатель статуса НПД |
lavoratore autonomo (Налог на профессиональный доход для самозанятых граждан
Налогоплательщиками признаются физические лица, в том числе индивидуальные предприниматели, перешедшие на специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход". Однако государство внимательно следит, чтобы компании не подменяли самозанятостью трудовые отношения: для этого существуют четкие правила взаимодействия с обладателями статуса НПД: лицо, которое является (имеет статус плательщика НПД, применяет налоговый режим НПД, применяет специальный налоговый режим для самозанятых граждан) плательщиком налога на профессиональный доход (НПД) (самозанятый); все особенности сотрудничества с обладателем такого налогового статуса; Такой статус присваивается ФНС плательщикам налога на профессиональный доход (НПД); лишиться статуса плательщика НПД;) |
massimo67 |
81 |
13:56:22 |
rus-ita |
int.rel. |
политическая гибкость |
flessibilità politica |
Sergei Aprelikov |
82 |
13:54:20 |
rus-spa |
int.rel. |
политическая гибкость |
flexibilidad política |
Sergei Aprelikov |
83 |
13:52:00 |
rus-fre |
int.rel. |
политическая гибкость |
flexibilité politique |
Sergei Aprelikov |
84 |
13:49:15 |
rus-ger |
int.rel. |
политическая гибкость |
politische Flexibilität |
Sergei Aprelikov |
85 |
13:48:04 |
eng-rus |
O&G |
cause and effect chart |
диаграмма причинно-следственных связей |
Yeldar Azanbayev |
86 |
13:47:30 |
eng-rus |
int.rel. |
political flexibility |
политическая гибкость |
Sergei Aprelikov |
87 |
13:33:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
Automated Cleveland Open Cup Flash Point Tester |
автоматический анализатор температуры вспышки в открытом тигле |
YGA |
88 |
13:23:01 |
rus-ita |
law |
оказание услуг, которые носят разовый или нерегулярный характер |
prestazione occasionale (выполнение работ оказание услуг, которые носят имеют разовый или нерегулярный характер) |
massimo67 |
89 |
13:09:06 |
rus-fre |
gen. |
место у окна |
place côté fenêtre |
Scorrific |
90 |
12:58:55 |
rus-ita |
law |
носить нерегулярный характер |
occasionale (носить несистематический характер (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo) |
massimo67 |
91 |
12:55:06 |
rus-ita |
law |
оказание разовых услуг |
prestazione occasionale (носить несистематический характер (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo) |
massimo67 |
92 |
12:46:35 |
rus-ita |
law |
нерегулярный и непродолжительный характер предоставления услуг самозанятым |
mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo (Le caratteristiche delle prestazioni di lavoro autonomo occasionale. affinché un soggetto possa svolgere un'attività di lavoro autonomo senza partita IVA, è necessario rispettare i seguenti requisiti: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo. La definizione di abitualità, non essendo stata chiaramente definita dal Ministero, può essere identificata come un'attività duratura nel tempo, che possa fare presumere non ad una attività sporadica, ma prolungata nel tempo. In ogni caso, occorre fare una valutazione ad hoc caso per caso; На что обращают внимание налоговики. Продолжительность работы. То есть срок сотрудничества самозанятого с компанией может превышать три и более месяцев подряд. Это будет для налоговой своеобразным звоночком, что это может быть подменой трудовых отношений.) |
massimo67 |
93 |
12:40:58 |
rus-ita |
law |
носить несистематический характер |
mancanza di continuità (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo) |
massimo67 |
94 |
12:40:47 |
rus-ita |
law |
носить нерегулярный характер |
mancanza di continuità (носить эпизодический, а несистематический характер: Mancanza di continuità e abitualità della prestazione di lavoro autonomo) |
massimo67 |
95 |
12:24:07 |
rus |
gen. |
из ряду вон выходящий |
нештатный |
MichaelBurov |
96 |
12:22:55 |
eng-rus |
med. |
multidrug and toxin extrusion protein |
белок экструзии лекарственных препаратов и токсинов |
amatsyuk |
97 |
12:19:45 |
rus-pol |
|
gotowa do doręczenia |
przygotowano do doręczenia |
Shabe |
98 |
12:09:55 |
rus-ita |
account. |
если статьи доходов и расходов являются существенными |
quando le componenti di ricavo o di costo sono significative |
massimo67 |
99 |
12:07:56 |
rus-ita |
law |
в случае |
quando (Quando ci sia accorda per l'effettuazione di una collaborazione occasionale molto spesso ci si accorda verbalmente.) |
massimo67 |
100 |
12:05:45 |
eng-rus |
med.appl. |
package environment use case |
сценарий использования упаковки в условиях окружающей среды |
Olga47 |
101 |
11:50:01 |
eng-rus |
pulm. |
sputum guard |
ограничитель мокроты (в дыхательной маске) |
iwona |
102 |
11:36:41 |
rus-ita |
law |
досрочно расторгнуть договор |
recedere anticipatamente dal contratto |
massimo67 |
103 |
11:35:48 |
eng-rus |
gen. |
fundamental understanding |
понимание общих закономерностей |
Post Scriptum |
104 |
11:34:33 |
eng-rus |
int. law. |
GANHRI |
Глобальный альянс национальных правозащитных учреждений ГАНПЗУ. (The Global Alliance of National Human Rights Institutions ganhri.org) |
Масъуд |
105 |
11:16:56 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
немногим менее месяца ранее |
MichaelBurov |
106 |
11:12:18 |
rus-ger |
law |
в досудебном порядке |
im vorgerichtlichen Verfahren |
SKY |
107 |
11:11:39 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
немногим более месяца ранее |
MichaelBurov |
108 |
11:11:10 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
немногим более месяца позднее |
MichaelBurov |
109 |
11:08:44 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
в течение более чем месяца |
MichaelBurov |
110 |
11:07:59 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
в течение менее чем месяца |
MichaelBurov |
111 |
11:02:36 |
eng-rus |
gen. |
more than a month |
больше месяца |
MichaelBurov |
112 |
11:01:48 |
eng-rus |
gen. |
less than a month |
меньше месяца |
MichaelBurov |
113 |
11:00:27 |
eng-rus |
gen. |
in little less than a month |
немногим менее месяца назад |
MichaelBurov |
114 |
10:58:21 |
eng-rus |
gen. |
little less |
не на много меньше |
MichaelBurov |
115 |
10:58:08 |
eng-rus |
gen. |
little less |
немногим меньше |
MichaelBurov |
116 |
10:52:25 |
eng-rus |
gen. |
little more |
немногим более |
MichaelBurov |
117 |
10:51:25 |
eng-rus |
gen. |
little more |
не на много больше |
MichaelBurov |
118 |
10:45:06 |
eng-rus |
dipl. |
non-professional consul |
почётный консул (Нештатный (почётный) консул — лицо, не состоящее на государственной, консульской или дипломатической службе, но выполняющее консульские функции по поручению ...) |
MichaelBurov |
119 |
10:43:53 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
немногим более чем за месяц |
MichaelBurov |
120 |
10:39:55 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
немногим более чем через месяц |
MichaelBurov |
121 |
10:22:12 |
rus-ita |
gen. |
волнение |
tensione (tremare per la tensione) |
Olya34 |
122 |
10:21:02 |
eng-rus |
sl., teen. |
vagoo |
сленговое название для вагины. Что-то сродни "писи" и "киски" (- Her vagoo wasn’t as tight as she said and actually didn’t smell that good.
- Её вагина оказалась не такой уж узкой и приятнопахнущей, как она заявляла.) |
Vishera |
123 |
10:20:44 |
rus-ita |
gen. |
в результате |
di conseguenza |
Olya34 |
124 |
10:19:14 |
rus-ita |
polit. |
протестные настроения |
malcontento |
Olya34 |
125 |
10:18:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor core isolation cooling |
система автономного охлаждения активной зоны (в корпусных кипящих реакторах BWR) |
Vasilius Galkinus |
126 |
10:18:00 |
rus-ita |
gen. |
фиксировать |
rilevare (rilevare un notevole progresso — зафиксировать заметный прогресс) |
Olya34 |
127 |
10:17:55 |
eng |
abbr. health. |
EHDS |
European Health Data Space |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
10:17:32 |
eng-rus |
lab.eq. |
coulometric set |
кулонометрический набор |
YGA |
129 |
10:16:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
coulometer set |
кулонометрический набор |
YGA |
130 |
10:14:47 |
rus-ita |
gen. |
политтехнолог |
consulente politico |
Olya34 |
131 |
10:14:04 |
eng-rus |
gen. |
in little more than a month |
немногим более месяца назад |
MichaelBurov |
132 |
10:10:34 |
rus |
abbr. logist. |
ППРР |
план погрузочно-разгрузочных работ |
Boris54 |
133 |
10:09:59 |
eng-rus |
soil. |
dryland |
богара ((от перс. бехар — весна), земли в зоне естественно орошаемого земледелия, на которых сельскохозяйственные культуры выращиваются без полива.) |
E_Zvyagintseva |
134 |
10:09:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
sample changer |
податчик образцов |
YGA |
135 |
10:05:00 |
rus-spa |
mil., air.def. |
протоворакетный оборонный комплекс |
sistema de defensa contra misiles |
Sergei Aprelikov |
136 |
10:04:29 |
eng-rus |
gynecol. |
candidal vulvovaginitis |
кандидозный вульвовагинит |
ihorio |
137 |
10:04:24 |
eng-rus |
health. |
quality framework |
система качества |
CRINKUM-CRANKUM |
138 |
9:58:47 |
rus-pol |
|
ściągawka |
ściąga |
Shabe |
139 |
9:57:43 |
rus-pol |
inf. school.sl. |
шпора |
ściąga (см. шпаргалка) |
Shabe |
140 |
9:56:21 |
rus-heb |
gen. |
зависит |
תלוי |
Баян |
141 |
9:55:47 |
rus-heb |
gen. |
зависящий |
תלוי (ב ~ – ~ от) |
Баян |
142 |
9:55:15 |
rus-heb |
gen. |
висящий |
תלוי |
Баян |
143 |
9:54:29 |
eng-rus |
tel. |
text hotline |
текстовая горячая линия (для слабослышащих или лиц, желающих сохранить анонимность) |
Ying |
144 |
9:53:58 |
eng-rus |
lab.eq. |
conductivity board |
плата удельной электрической проводимости |
YGA |
145 |
9:53:19 |
eng-rus |
lab.eq. |
conductivity board |
плата УЭП |
YGA |
146 |
9:42:00 |
eng |
abbr. NGO |
SAFE |
Safety Awareness for Everyone |
Ying |
147 |
9:40:03 |
rus-fre |
gen. |
приносить пользу |
être profitable |
ROGER YOUNG |
148 |
9:37:50 |
rus-pol |
context. |
не так |
źle (Coś źle powiedziałem?) |
Shabe |
149 |
9:27:13 |
eng-chi |
idiom. |
fair-weather friend |
酒肉朋友 |
CooperAgent |
150 |
8:58:25 |
rus-spa |
gen. |
магнитофон |
casete |
Noia |
151 |
8:57:51 |
rus-spa |
gen. |
магнитофонная кассета |
casete |
Noia |
152 |
7:13:14 |
eng-rus |
NGO |
Military toxicology and medical protection and emergency medicine |
ВТМЗиЭМ (КГМА) |
Civa13 |
153 |
7:11:58 |
eng-rus |
chem. |
zwitterionic buffer salts |
цвиттерионные буферные соли |
Rada0414 |
154 |
7:04:02 |
eng-rus |
chem. |
molecular diffusion coefficient |
молекулярный коэффициент диффузии (pharmacopoeia.ru) |
Rada0414 |
155 |
6:45:21 |
eng |
abbr. police |
CVRT |
Community Violence Reduction Team |
Ying |
156 |
6:38:01 |
eng-rus |
chem. |
cross-linker |
сшивающий реагент |
Rada0414 |
157 |
6:08:27 |
eng-rus |
gambl. |
card sharp |
шулер |
Lifestruck |
158 |
6:08:11 |
eng-rus |
gambl. |
card shark |
шулер |
Lifestruck |
159 |
6:04:37 |
eng-rus |
gen. |
misdirect |
направлять по ложному пути |
Побеdа |
160 |
5:37:20 |
eng-rus |
gen. |
quietly |
неприметно (John sat quietly in one corner, sipping from his tumbler of whiskey while he observed them all) |
Побеdа |
161 |
5:30:34 |
rus-fre |
gen. |
в соотношении |
selon un ratio de (1-1
) |
ROGER YOUNG |
162 |
4:19:25 |
eng-rus |
chem. |
leading electrolyte |
ведущий электролит |
Rada0414 |
163 |
4:00:50 |
rus-fre |
gen. |
кастодиальний |
dépositaire |
ROGER YOUNG |
164 |
3:56:26 |
rus-spa |
libr. |
пейпербек |
tapa blanda (пЕйпербэк) |
MichaelBurov |
165 |
3:27:47 |
eng-rus |
law |
officer de facto |
внештатный чиновник |
MichaelBurov |
166 |
3:25:05 |
eng-rus |
med. |
acting assistant surgeon |
внештатный хирург-ассистент (сверхштатный) |
MichaelBurov |
167 |
3:22:10 |
eng-rus |
med. |
passed assistant surgeon |
внештатный хирург-ассистент (сверхштатный) |
MichaelBurov |
168 |
3:14:38 |
eng-rus |
gen. |
strangers on a train |
случайный попутчики |
Ремедиос_П |
169 |
3:14:35 |
eng-rus |
gen. |
referral turnover |
реферальный оборот |
ROGER YOUNG |
170 |
3:02:38 |
eng-rus |
dipl. |
non-professional consul |
внештатный консул (sic!: Внештатный консул не получает от направляющего государства регулярной заработной платы studme.org) |
MichaelBurov |
171 |
2:57:10 |
eng-rus |
dipl. |
non-professional consul |
нештатный консул (sic!: Нештатный (почётный) консул — лицо, не состоящее на государственной, консульской или дипломатической службе, но выполняющее консульские функции по поручению ...
) |
MichaelBurov |
172 |
2:53:58 |
eng-rus |
police |
deaf and hard of hearing individuals |
глухие и слабослышащие граждане |
Ying |
173 |
2:51:52 |
eng-rus |
police |
star no. |
номер полицейского жетона |
Ying |
174 |
2:50:09 |
eng |
abbr. police |
SFPD |
San Francisco Police Department |
Ying |
175 |
2:18:05 |
eng-rus |
amer. |
stringer |
журналист-внештатник |
MichaelBurov |
176 |
2:16:53 |
eng-rus |
amer. |
stringer |
внештатный журналист |
MichaelBurov |
177 |
2:11:52 |
eng-rus |
gen. |
Instagram feed |
лента в Инстаграм (In September, West posted a fake New York Times article declaring Rorsted "Dead at 60" on his Instagram feed, then quickly deleted it.) |
Karychinskiy |
178 |
2:10:57 |
eng-rus |
comp. |
in-band access |
штатный доступ (Access to host via a connection that does use the IP network) |
MichaelBurov |
179 |
2:07:00 |
eng-rus |
comp. |
out-of-band access |
нештатный доступ (Access to host via a connection that doesn't use the IP network) |
MichaelBurov |
180 |
2:01:07 |
rus-fre |
gen. |
зарабатывать на (чем-л.) |
gagner à partir de |
ROGER YOUNG |
181 |
2:00:17 |
eng-rus |
gen. |
earn from |
зарабатывать на (чем-л.) |
ROGER YOUNG |
182 |
2:00:16 |
eng-rus |
law |
require the assistance of counsel |
требовать адвоката |
MichaelBurov |
183 |
1:59:47 |
eng-rus |
law |
assistance of counsel |
адвокат (require the assistance of counsel – требовать адвоката) |
MichaelBurov |
184 |
1:55:49 |
eng-rus |
law |
assistance of counsel |
защита (inadequate assistance of counsel) |
MichaelBurov |
185 |
1:49:11 |
eng-rus |
law |
of counsel |
внештатный (an of counsel member: At the time of his retirement in 2013, he was an of counsel member of Barley Snyder. thebalancecareers.com) |
MichaelBurov |
186 |
1:25:13 |
rus-ita |
polit. |
советология |
sovietologia (studio della formazione e della storia del sistema sociale e politico dell'Unione Sovietica) |
Avenarius |
187 |
1:22:58 |
eng-rus |
tech. |
adjustor |
корректор (Eng редк.) |
MichaelBurov |
188 |
1:21:32 |
eng-rus |
polygr. |
adjuster |
корректор |
MichaelBurov |
189 |
1:16:20 |
eng-rus |
polygr. |
free lance adjuster |
внештатный корректор |
MichaelBurov |
190 |
1:11:58 |
rus-ita |
gen. |
порхать |
aleggiare |
Avenarius |
191 |
1:08:56 |
eng-rus |
polygr. |
adjustor |
корректор (Eng редк.) |
MichaelBurov |
192 |
1:02:00 |
rus-ita |
gen. |
стереть с лица земли |
spazzare via dalla faccia della terra |
Avenarius |
193 |
0:55:52 |
rus-swe |
progr. |
заниматься сопровождением |
göra underhåll (av ... – чего именно: göra underhåll av befintliga system – заниматься сопровождением существующих систем) |
Alex_Odeychuk |
194 |
0:55:19 |
eng-rus |
tech. |
adjustor |
корректирующее устройство (Eng редк.) |
MichaelBurov |
195 |
0:54:21 |
rus-swe |
progr. |
разработка нового программного обеспечения |
nyutveckling |
Alex_Odeychuk |
196 |
0:53:47 |
rus-swe |
bus.styl. |
нести главную ответственность |
ta ett stort ansvar (för ... – за ...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
0:52:06 |
rus-swe |
bus.styl. |
тесное сотрудничество |
nära samarbete |
Alex_Odeychuk |
198 |
0:50:50 |
rus-swe |
progr. |
процесс разработки |
utvecklingsarbete |
Alex_Odeychuk |
199 |
0:49:54 |
eng-rus |
prop.&figur. |
bid up the value |
набить цену (of: This is just another example of how foreign investors bid up the value of Canadian real estate. • Let's wait and see how this latest effort by Russia to bid up the value of its peace offers plays out.) |
ART Vancouver |
200 |
0:49:34 |
rus-swe |
bus.styl. |
специализирующийся на |
med fokus på (en utvecklare med fokus på .NET — разработчик, специализирующийся на платформе .NET) |
Alex_Odeychuk |
201 |
0:49:15 |
eng-rus |
busin. |
casual wear |
сегмент рынка товаров класса кэжуал (luxury houses elbowing their way into casual wear = компании-производители товаров класса люкс стремятся зарекомендовать себя конкурентоспособными в сегменте кэжуал.) |
Karychinskiy |
202 |
0:45:23 |
rus-swe |
progr. |
программист |
programmerare |
Alex_Odeychuk |
203 |
0:43:09 |
rus-swe |
bus.styl. |
процесс |
arbete (ett större förändringsarbete – процесс крупных изменений) |
Alex_Odeychuk |
204 |
0:40:04 |
rus-swe |
adv. |
стремиться двигаться вперёд |
vill framåt (ett företag som kontinuerligt vill framåt — компания, которая постоянно стремится двигаться вперёд) |
Alex_Odeychuk |
205 |
0:36:18 |
rus-swe |
names |
хотел |
ville (хотела, хотело, хотели: Karin ville studera på universitetet. – Карин хотела учиться в университете.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
0:35:29 |
rus-swe |
names |
Улле |
Olle (Olle vill prata med honom. – Улле хочет поговорить с ним.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
0:32:56 |
rus-swe |
gen. |
хотеть |
vill (Jag vill titta på filmen. – Я хочу посмотреть фильм. Olle vill prata med honom. – Улле хочет поговорить с ним.) |
Alex_Odeychuk |
208 |
0:30:31 |
rus-swe |
comp., MS |
разработчик .NET |
.NET-utvecklare |
Alex_Odeychuk |
209 |
0:27:03 |
rus-swe |
IT |
вводить |
fylla i (заполнив поле ввода данных: Fyll i namnet på den nya behörighetsgruppen och klicka på "Skapa". — Введите имя новой группы разрешений и нажмите кнопку "Создать".) |
Alex_Odeychuk |
210 |
0:25:57 |
rus-swe |
gen. |
неразумный |
orimlig |
Alex_Odeychuk |
211 |
0:24:16 |
rus-ita |
idiom. |
порвать с прошлым |
dare un calcio al passato |
Avenarius |
212 |
0:22:38 |
rus-swe |
context. |
кофе |
fika |
Alex_Odeychuk |
213 |
0:06:18 |
rus-bul |
account. |
прямой риск убытков |
пряка експозиция |
DiBor |