1 |
23:49:51 |
eng-rus |
med. |
socially significant diseases |
социально-значимые заболевания |
tar |
2 |
23:31:02 |
eng |
abbr. |
RNA Interference |
RNAi (РНК-интерференция) |
GhostLibrarian |
3 |
22:49:47 |
eng-rus |
gen. |
prose system |
форма контекстно-вариативного членения |
kutsch |
4 |
22:48:31 |
eng-rus |
busin. |
subsidiaries and affiliates |
дочерние и зависимые общества (ДЗО) |
Viacheslav Volkov |
5 |
22:31:02 |
eng |
gen. |
RNAi |
RNA Interference (РНК-интерференция) |
GhostLibrarian |
6 |
20:45:40 |
rus-ger |
law |
Закон об обществах с ограниченной ответственностью |
GmbHG (Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung/Gesetz über Gesellschaften mit beschränkter Haftung) |
jamaliya |
7 |
19:44:42 |
rus-ger |
gen. |
найти |
auftun |
Svetlana17 |
8 |
19:39:27 |
rus-spa |
gen. |
вентиль |
válvula |
Svetlana17 |
9 |
19:37:16 |
rus-spa |
gen. |
Удостоверение личности иностранца Исп. |
NIE (Número de Identidad de Extranjero) |
Svetlana17 |
10 |
19:36:08 |
eng |
abbr. busin. |
NOF |
not on file |
kotechek |
11 |
19:33:58 |
rus-spa |
gen. |
передать привет |
dar recuerdos |
Svetlana17 |
12 |
19:33:07 |
rus-spa |
gen. |
игровая площадка |
ciudad de juego |
Svetlana17 |
13 |
19:25:23 |
rus-spa |
inf. |
Меня это не касается. |
Eso no me atañe. |
Svetlana17 |
14 |
19:22:34 |
rus-spa |
humor. |
пить не просыхая |
beber como una esponja |
Svetlana17 |
15 |
19:17:40 |
rus-spa |
inet. |
ссылка |
vínculo (тж. hipervínculo) |
Svetlana17 |
16 |
19:14:32 |
eng-rus |
tech. |
Technical file |
технический паспорт |
Alexander Demidov |
17 |
19:12:47 |
rus-spa |
phys. |
лошадиная сила |
caballo de potencia |
Svetlana17 |
18 |
19:10:05 |
rus-spa |
inf. |
я бы на твоём месте |
yo que tú |
Svetlana17 |
19 |
19:08:13 |
rus-spa |
gen. |
как по волшебству |
como por arte de magia |
Svetlana17 |
20 |
19:05:37 |
rus-spa |
econ. |
целевая группа |
grupo destinario |
Svetlana17 |
21 |
19:03:16 |
rus-spa |
gen. |
весомый |
contundente |
Svetlana17 |
22 |
18:50:28 |
eng-rus |
law |
administrative and criminal investigation proceedings |
дела, возбуждённые в порядке административного и уголовного производства |
Leonid Dzhepko |
23 |
18:46:20 |
eng-rus |
law |
defamation dispute |
спор о защите деловой репутации |
Kovrigin |
24 |
18:41:16 |
eng-rus |
archit. construct. |
drop-off |
подъезд (площадка для подъезда машины, напр., к зданию – для высадки/посадки пассажиров) |
Igem |
25 |
18:34:15 |
eng-rus |
gen. |
ill-natured |
злопыхательский |
Anglophile |
26 |
18:29:12 |
rus-est |
auto. |
рычаг переключения передач |
käigukang (анг. gear lever, gear stick) |
mailbag |
27 |
18:26:35 |
eng-rus |
tech. |
seismic withstand |
сейсмостойкость |
Pothead |
28 |
18:19:25 |
rus-est |
auto. |
стояночный тормоз |
parkimispidur (анг. parking brake) |
mailbag |
29 |
18:18:16 |
rus-ger |
law |
рабское копирование |
sklavische Nachahmung |
grigorov |
30 |
18:14:16 |
rus-est |
auto. |
усилитель руля |
roolivõimendi (анг. power steering) |
mailbag |
31 |
18:07:42 |
rus-spa |
tech. |
винтовой транспортёр |
vis sin fin |
Svetlana17 |
32 |
18:04:25 |
rus-est |
gen. |
саморегулирующийся |
isereguleeruv |
mailbag |
33 |
18:02:25 |
rus-est |
gen. |
декоративная вставка |
iluliist (напр. в салоне автомобиля / мн.ч. iluliistud) |
mailbag |
34 |
17:59:01 |
eng-rus |
brit. |
on HP |
в кредит |
Anglophile |
35 |
17:57:25 |
eng-rus |
telecom. |
SMSC |
центр передачи коротких сообщений |
Eoghan Connolly |
36 |
17:51:45 |
eng-rus |
gen. |
house husband |
домохозяин (муж, занимающийся домашним хозяйством) |
Anglophile |
37 |
17:50:47 |
eng-rus |
telecom. |
receiver bind |
приёмный байнд |
Eoghan Connolly |
38 |
17:48:27 |
eng-rus |
gen. |
house parent |
воспитатель семейного детского дома |
Anglophile |
39 |
17:42:56 |
eng-rus |
amer. |
housewares |
хозтовары (отдел универмага) |
Anglophile |
40 |
17:40:28 |
eng-rus |
gen. |
boiling hot |
нестерпимо жаркий |
Anglophile |
41 |
17:37:13 |
rus-est |
gen. |
запасное колесо |
varuratas |
mailbag |
42 |
17:36:54 |
eng-rus |
gen. |
roasting hot |
ужасно жарко |
Anglophile |
43 |
17:36:22 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный механизм |
Einlegevorrichtung |
blue |
44 |
17:25:18 |
rus-est |
auto. |
антиблокировочная система тормозов |
blokeerumisvastane pidurisüsteem (анг. anti-lock braking system ABS) |
mailbag |
45 |
17:15:29 |
eng-rus |
gen. |
start-up |
компания, недавно появившаяся на рынке |
Voffka |
46 |
17:15:01 |
eng-rus |
met. |
laminated steel |
плакированная сталь |
J_J |
47 |
16:54:46 |
rus-est |
gen. |
подголовник |
peatugi (анг. headrest / у кресел, автомобильных сидений) |
mailbag |
48 |
16:48:38 |
rus-ita |
gen. |
не воспользоваться благоприятной возможностью |
sprecare una buona occasione |
Nuto4ka |
49 |
16:46:27 |
rus-ita |
gen. |
бесполезно тратить |
sprecare |
Nuto4ka |
50 |
16:44:29 |
rus-ita |
gen. |
убедиться |
convincersi |
Nuto4ka |
51 |
16:43:52 |
rus-ita |
med. |
мотаться |
affaccendarsi (бегать в хлопотах) |
Nuto4ka |
52 |
16:42:51 |
rus-est |
auto. |
трёхточечный ремень безопасности |
kolmepunkti turvavöö |
mailbag |
53 |
16:42:42 |
rus-ita |
med. |
испытывать одышку |
affannarsi |
Nuto4ka |
54 |
16:42:30 |
rus-ita |
med. |
испытывать одышку, поднимаясь по лестнице |
affannarsi nel salire le scale |
Nuto4ka |
55 |
16:40:41 |
rus-ita |
med. |
стараться убедить друга |
affannarsi a convincere l'amico |
Nuto4ka |
56 |
16:37:55 |
rus-est |
gen. |
аптечка |
esmaabipakend (например автомобильная) |
mailbag |
57 |
16:36:55 |
rus-ita |
med. |
как ты копаешься! |
quanto sei lungo! |
Nuto4ka |
58 |
16:35:50 |
rus-spa |
gen. |
фенхель |
hinojo |
Mojitolove |
59 |
16:35:49 |
rus-ita |
med. |
береженого Бог бережёт |
la prudenza non e mai troppa |
Nuto4ka |
60 |
16:35:15 |
rus-ita |
med. |
я там никогда не был |
non ci sono mai stato |
Nuto4ka |
61 |
16:34:17 |
rus-ita |
med. |
Неужели уже так поздно? |
e mai possibile che sia tardi? |
Nuto4ka |
62 |
16:32:59 |
rus-ita |
med. |
между ними никогда не было разногласий |
tra loro non c'e stata mai un'incrinatura |
Nuto4ka |
63 |
16:18:18 |
rus-ger |
real.est. |
гарантийный платёж |
Kaution |
grigorov |
64 |
16:12:04 |
rus-ita |
gen. |
тигровые креветки |
mazzancolle |
Briciola25 |
65 |
16:09:40 |
eng-rus |
slang |
hoofer |
танцовщица (AmE) |
Anglophile |
66 |
16:09:37 |
eng-rus |
med. |
medical malpractice liability |
профессиональная ответственность врача (за вред жизни и здоровью пациентов) |
Naddel |
67 |
16:04:43 |
rus-est |
auto. |
решётка радиатора |
iluvõre (анг. grille) |
mailbag |
68 |
16:04:30 |
eng-rus |
amer. |
honky-tonk |
дешёвый |
Anglophile |
69 |
15:13:48 |
eng-rus |
auto. |
blueprinting |
переборка двигателя с приведением и допусков и показателей в соответствие с расчётными |
bubuka |
70 |
15:05:40 |
eng |
abbr. busin. |
COO |
chief operations officer |
kotechek |
71 |
14:37:33 |
rus-dut |
gen. |
хранитель |
handhaver (handhavers der wet (ирон.): блюстители закона) |
Сова |
72 |
14:22:44 |
eng-rus |
dril. |
U-tube |
переток жидкости по принципу сообщающихся сосудов |
Dopler |
73 |
14:11:43 |
eng-rus |
dril. |
u tube |
переток цементного раствора жидкости, БР по противоположной закачке стороне затрубного пространства |
Dopler |
74 |
13:55:27 |
eng-rus |
amer. |
homicide |
убойный отдел (The police department that deals with murder – LONGMAN) |
Anglophile |
75 |
13:39:00 |
eng-rus |
brit. |
what's that when it's at home |
а по-русски? |
Anglophile |
76 |
13:38:48 |
rus-fre |
gen. |
крепкого сложения |
de forte race |
rubbysun |
77 |
13:25:59 |
eng-rus |
gen. |
disclose |
предавать гласности |
Юрий Гомон |
78 |
13:21:49 |
rus-ger |
gen. |
самоназвание |
Eigenbezeichnung (народа) |
Abete |
79 |
13:21:12 |
rus-ger |
gen. |
органично сочетаются |
fügen sich zu einem harmonischen Ganzen |
Abete |
80 |
13:20:41 |
eng-rus |
amer. |
holy mackerel! |
чёрт! |
Anglophile |
81 |
13:11:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
индикаторное табло |
Betriebsanzeige |
Lawanda |
82 |
13:04:44 |
eng-rus |
gen. |
hold one's liquor |
уметь пить (не пьянея) |
Anglophile |
83 |
13:02:32 |
eng-rus |
gen. |
hold alcohol |
пить, не пьянея |
Anglophile |
84 |
12:56:22 |
eng-rus |
amer. |
hokey |
слащавый (overly or unbelievably sentimental: Terry hated going to the cinema with Pat, as Pat always chose hokey romantic comedies that made Terry want to gag.) |
Anglophile |
85 |
12:49:55 |
eng-rus |
chem. |
XPS |
экструдированный пенополистирол |
browser |
86 |
12:47:54 |
rus-ger |
tech. |
противоюзный клапан |
Gleitschutzventil |
refusenik |
87 |
12:47:13 |
rus-fre |
gen. |
щёлкнуть курсором компьютера |
cliquer |
nina-d |
88 |
12:08:37 |
eng-rus |
zool. |
pedal bone |
челночная кость |
dima_agro |
89 |
12:07:47 |
rus-ger |
inf. |
гомик |
Schwuler |
tg |
90 |
12:02:22 |
rus-ger |
gen. |
гомосексуал |
- (см.: гомосексуалист multitran.ru) |
tg |
91 |
12:01:21 |
rus-fre |
avia. |
летная годность |
navigabilité |
KVS |
92 |
12:00:47 |
rus-est |
gen. |
гадкий утёнок |
inetu pardipoeg (анг. ugly duckling) |
mailbag |
93 |
12:00:41 |
rus-ger |
industr. |
целлюлозно-бумажная промышленность |
Papier- und Zellstoffindustrie |
Abete |
94 |
11:51:22 |
eng-rus |
gen. |
migrant worker |
трудовой мигрант |
bookworm |
95 |
11:48:23 |
rus-spa |
bot. |
василёк |
centaura |
Mojitolove |
96 |
11:47:18 |
eng-rus |
gen. |
give due consideration |
уделять должное внимание (AD) |
Alexander Demidov |
97 |
11:43:22 |
eng |
abbr. pharm. |
GBB |
gamma-butyrobetaine (гамма-бутиробетаин) |
aleem |
98 |
11:30:43 |
eng-rus |
gen. |
Small Business Credit Assistance Fund |
Фонд содействия кредитованию малого бизнеса |
Sibiricheva |
99 |
11:25:24 |
rus-ger |
tech. |
дроссельный регулятор потока |
Strömungsdrossel |
refusenik |
100 |
11:14:58 |
rus-ger |
gen. |
трубчатый бампер |
Rammschutz |
shenja3110 |
101 |
11:07:59 |
eng-rus |
gen. |
upgrading of penalties |
ужесточение ответственности (AD) |
Alexander Demidov |
102 |
10:46:47 |
eng-rus |
abbr. |
QICT |
Международный Контейнерный Терминал Qasim Квазим QICT, обслуживает более трети всей контейнерной торговли Пакистана |
Спиридонов Н.В. |
103 |
10:41:10 |
eng-rus |
gen. |
hit a bad patch |
попасть в полосу неудач |
Anglophile |
104 |
10:39:35 |
eng-rus |
geogr. |
Port Qasim |
Порт Qasim (Квазим; Порт Квазим (Qasim), Пакистан – порт оборудованный по международным стандартам. Международный Контейнерный Терминал Qasim (QICT), обслуживает более трети всей контейнерной торговли Пакистана.) |
Спиридонов Н.В. |
105 |
10:38:26 |
eng-rus |
busin. |
early century |
начало века (the (e.g., the early 21st century)) |
Alexander Demidov |
106 |
10:31:11 |
eng-rus |
brit. |
hoick |
задрать (подол платья и т.п.) |
Anglophile |
107 |
10:29:18 |
eng-rus |
brit. |
hoick up |
задрать (напр., юбку) |
Anglophile |
108 |
10:21:05 |
rus-fre |
mech.eng. |
акт ввода оборудования в эксплуатацию |
attestation de mise en service du matériel |
boulloud |
109 |
10:18:30 |
eng-rus |
humor. |
himbo |
красавчик (A young man who is sexually attractive but is not very intelligent – LONGMAN) |
Anglophile |
110 |
10:14:19 |
eng-rus |
amer. |
it doesn't amount to a hill of beans |
не стоит выеденного яйца |
Anglophile |
111 |
10:05:41 |
eng-rus |
bank. |
Error Form |
бланк ошибок / форма для ошибок |
tarantula |
112 |
10:00:19 |
rus-spa |
gen. |
гонка вооружения |
carrera armamentista |
babichjob |
113 |
9:56:24 |
eng-rus |
gen. |
settlement details |
детали расчётов |
tarantula |
114 |
9:07:52 |
rus-ger |
hydraul. |
Датчик расхода жидкости |
Strömungswächter (датчики) |
Lawanda |
115 |
7:21:07 |
eng |
abbr. |
CFB |
circulating fluidized bed (циркулирующий кипящий слой, псевдоожиженный слой) |
ОксанаЛысенко |
116 |
6:45:40 |
eng-rus |
gen. |
readability |
дискретность отсчёта (кас. весов) |
DL |
117 |
6:31:35 |
eng-rus |
O&G |
shallow borehole |
инженерно-геологическая скважина (Shallow borehole: A hole drilled to obtain information about the rock characteristics and/or to perform geotechnical investigations before installations are sited, and which is not drilled to prove or delimit a petroleum deposit, or produce or inject petroleum, water or other medium. npd.no) |
Козинченко Анатолий |
118 |
6:03:44 |
eng-rus |
O&G |
rig set |
комплект проб шлама (пробы промыты и высушены на буровой установке; 10-20 g of all samples of cuttings from a well/well path) |
Козинченко Анатолий |
119 |
3:50:37 |
eng-rus |
gen. |
incredible as it may seem |
как ни парадоксально |
Ваня.В |
120 |
3:26:24 |
eng-rus |
inf. |
you have to give one that |
надо отдать кому-либо должное (you have to give him that) |
Vitalique |
121 |
3:12:46 |
eng-rus |
tech. |
mounting tray |
сборочная плата |
WiseSnake |
122 |
3:09:44 |
eng-rus |
gen. |
someone made good use of it |
это очень пригодилось (кому-то) |
Vitalique |
123 |
3:04:02 |
eng-rus |
gen. |
give something for a going-away present |
подарить что-то на прощание |
Vitalique |
124 |
2:46:50 |
eng-rus |
gen. |
in between |
в свободное время |
Vitalique |
125 |
2:39:28 |
eng-rus |
gen. |
stretch |
потянуться |
Vitalique |
126 |
2:32:18 |
eng-rus |
radioloc. |
Plot Extraction |
извлечение содержания |
WiseSnake |
127 |
2:21:24 |
eng-rus |
gen. |
that's out |
это исключено |
Vitalique |
128 |
1:59:40 |
eng-rus |
radioloc. |
A/J |
помехозащита |
WiseSnake |
129 |
1:56:37 |
eng-rus |
commun. |
are you reading me? |
как слышно? (запрос качества связи при переговорах по рации) |
Vitalique |
130 |
1:52:35 |
eng-rus |
busin. |
to the nearest cent |
до цента (округлять) |
semenkov |
131 |
1:41:44 |
eng-rus |
gen. |
chuckle |
хмыкнуть |
Vitalique |
132 |
1:31:28 |
eng-rus |
gen. |
convertible |
легковая автомашина с откидным верхом |
Фигуристка |
133 |
1:15:06 |
eng-rus |
slang |
for a clincher |
на сладкое, на закуску (в переносном смысле) |
Vitalique |
134 |
1:09:29 |
rus-ger |
tech. |
интеллектуальная инсталляционная система |
EIB |
Tatsh |
135 |
1:03:19 |
rus-ger |
law |
вынести на утверждение |
auf Bestätigung stellen |
SKY |
136 |
1:03:07 |
rus-ger |
gen. |
пункт неотложной помощи женск.род |
Rettungsleitstelle |
Marein |
137 |
0:46:27 |
rus-ger |
insur. |
страховая карточка больничной кассы |
Versicherungskarte |
Marein |
138 |
0:44:21 |
rus-ger |
insur. |
базовое материальноеобеспечение |
Grundsicherung |
Marein |
139 |
0:42:32 |
eng-rus |
med. |
HCL |
гидрохлорид (hydrochloride) |
Alex Lilo |
140 |
0:28:38 |
eng-rus |
med. |
MSM |
метил сульфонил метан (Methyl Sulfonyl Methane) |
Alex Lilo |
141 |
0:28:00 |
eng-rus |
med. |
Methyl Sulfonyl Methane |
метил сульфонил метан |
Alex Lilo |
142 |
0:21:33 |
eng-rus |
med. |
Chondroitin Sulfate |
Сульфат Хондроитина |
Alex Lilo |
143 |
0:20:57 |
eng-rus |
med. |
Glucosamine Sulfate |
Сульфат Глюкозамина |
Alex Lilo |
144 |
0:06:08 |
eng-rus |
qual.cont. |
resuspendibility |
ресуспендируемость |
Наташа T |