1 |
23:52:54 |
eng-rus |
fin. |
interest factor |
коэффициент покрытия процентов |
Olga47 |
2 |
23:51:38 |
eng-rus |
dril. |
stand rotation |
идти в разрез (Rotate the stands – "идти в разрез" изменение соединений на свечах, то есть если обычная бурильная свеча состоит их двух одиночек с отдельными серийными номерами (труба №1234 и труба №5678) (труба №891011+ труба № 12131415) в разрез это означает, что труба с №1234 будет скручена с трубой №121131415 – для равномерного распределения напряжений, оказываемых на замки – уравнивание усталости материала, своего рода подгонка для равномерного износа.) |
IVANECOZ |
3 |
23:49:12 |
rus-ita |
med. |
лейкемоидный |
leucemoide |
tania_mouse |
4 |
23:47:23 |
rus-ita |
med. |
лейкопения |
leucopenia |
tania_mouse |
5 |
23:45:43 |
rus-ita |
med. |
послеоперационная микседема |
mixedema postoperatorio |
tania_mouse |
6 |
23:45:21 |
rus-ita |
med. |
гипофизарная микседема |
mixedema ipofisario |
tania_mouse |
7 |
23:44:56 |
rus-ita |
med. |
узловатый муциноз кожи, претибиальная микседема |
mixedema circoscritto pretibiale |
tania_mouse |
8 |
23:44:34 |
rus-ita |
med. |
микседема |
mixedema |
tania_mouse |
9 |
23:44:22 |
rus-ger |
med. |
основной акцент в лечении |
Behandlungsfokus |
traductrice-russe.com |
10 |
23:43:46 |
eng-rus |
pmp. |
pumping ring |
откачивающее кольцо (механического уплотнения) |
Inmar |
11 |
23:41:48 |
rus-ita |
med. |
недостаточность надпочечников |
insufficienza surrenalica |
tania_mouse |
12 |
23:39:22 |
eng-rus |
gen. |
fees in advance |
авансовый платёж |
Olga47 |
13 |
23:30:40 |
rus-spa |
el. |
Автоматическое включение резерва |
Interruptor de transferencia automática |
Angel Alejandro |
14 |
23:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
control switch |
токораспределитель |
Gruzovik |
15 |
23:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
current circuit |
токопрохождение |
Gruzovik |
16 |
23:28:34 |
eng-rus |
el. |
Interruptor de transferencia automática |
автоматы |
Angel Alejandro |
17 |
23:28:32 |
rus-ita |
med. |
этиология и патогенез |
etiopatogenesi |
tania_mouse |
18 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
conductor |
токопровод |
Gruzovik |
19 |
23:27:44 |
eng-rus |
|
dirty laundry |
негативная информация (о ком-либо) |
Tanya Gesse |
20 |
23:27:05 |
eng-rus |
biol. |
blue crayfish |
голубой рак |
vitatel |
21 |
23:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
obstetrics |
токология |
Gruzovik |
22 |
23:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
tocological |
токологический (obstetrical) |
Gruzovik |
23 |
23:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
tocologist |
токолог (obstetrician) |
Gruzovik |
24 |
23:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easy assumptions |
досужие домыслы |
Игорь Миг |
25 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
current-measuring |
токоизмерительный |
Gruzovik |
26 |
23:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
live |
токоведущий |
Gruzovik |
27 |
23:21:31 |
eng-rus |
|
commune with nature |
наслаждаться природой |
sankozh |
28 |
23:21:09 |
eng-rus |
dril. |
tripping in and out |
гонять "концы" (Буровой жаргон "гонять концы" – означает проводить СПО (спуско-подъемные операции)) |
IVANECOZ |
29 |
23:20:46 |
eng-rus |
context. |
switch off |
отрешиться (от суеты, шума и т.п.) |
sankozh |
30 |
23:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
utter mating calls |
токовать |
Gruzovik |
31 |
23:19:52 |
rus-ita |
med. |
спинальный шок |
shock spinale |
tania_mouse |
32 |
23:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
birds' mating call |
токование |
Gruzovik |
33 |
23:18:27 |
rus-ita |
med. |
растормаживание |
disinibizione |
tania_mouse |
34 |
23:18:23 |
eng-rus |
context. |
professionals |
талантливые люди |
sankozh |
35 |
23:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turnery |
токарня |
Gruzovik |
36 |
23:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a lathe operator |
токарничать |
Gruzovik |
37 |
23:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
Tokay wine |
токайское (= токай) |
Gruzovik |
38 |
23:12:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impressive credentials |
высокая профессиональная квалификация |
Игорь Миг |
39 |
23:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
birds' mating place |
ток |
Gruzovik |
40 |
23:11:21 |
eng-rus |
amer. |
Ricans |
пуэрториканцы |
Aprilen |
41 |
23:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staffer |
чиновник |
Игорь Миг |
42 |
23:06:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
staffer |
работник |
Игорь Миг |
43 |
23:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oneness |
тожество (= тождество) |
Gruzovik |
44 |
23:02:53 |
rus-ita |
med. |
атипия |
atipia |
tania_mouse |
45 |
23:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
identical |
тожественный (= тождественный) |
Gruzovik |
46 |
23:01:49 |
rus-ita |
med. |
опухолевый рост |
crescita tumorale |
tania_mouse |
47 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
identicalness |
тожественность (= тождественность) |
Gruzovik |
48 |
22:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be identical |
представлять собой тождество |
Gruzovik |
49 |
22:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
homologous |
тождественный |
Gruzovik |
50 |
22:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
identicalness |
тождественность |
Gruzovik |
51 |
22:54:50 |
eng-rus |
|
join the scheme |
присоединиться к программе |
Olga47 |
52 |
22:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
toddy palm |
тодди-пальма (Caryota urens) |
Gruzovik |
53 |
22:52:16 |
eng-rus |
|
forlorn |
забытый (напр., о мертвеце) |
Vadim Rouminsky |
54 |
22:51:50 |
rus-ita |
med. |
лактацидемическая кома |
coma lactacidemico |
tania_mouse |
55 |
22:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
toddalia |
тоддалия (Toddalia) |
Gruzovik |
56 |
22:50:22 |
rus-ita |
med. |
гиперосмолярная кома |
coma iperosmolare |
tania_mouse |
57 |
22:49:57 |
eng-rus |
mech.eng. |
stamping operations |
работы по штамповке |
Solomandr |
58 |
22:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at variance with the facts |
не соответствовать реальному положению дел |
Игорь Миг |
59 |
22:47:01 |
rus-ita |
med. |
диабетическая кома |
coma diabetico |
tania_mouse |
60 |
22:46:36 |
eng-rus |
telecom. |
actual syslog protocol |
протокол системного журнала |
ssn |
61 |
22:46:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at variance with the facts |
расходиться с фактами |
Игорь Миг |
62 |
22:46:09 |
rus-ger |
|
автограф-сессия |
Autogrammstunde |
Spider_Elk |
63 |
22:46:04 |
eng-rus |
telecom. |
syslog protocol |
протокол системного журнала |
ssn |
64 |
22:45:53 |
rus-ita |
med. |
гипогликемический |
ipoglicemico |
tania_mouse |
65 |
22:45:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at variance with the facts |
находиться в противоречии с реальным положением дел |
Игорь Миг |
66 |
22:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
try to pose as |
облекаться в тог |
Gruzovik |
67 |
22:42:21 |
eng |
abbr. |
actual sub net |
actual sub network |
ssn |
68 |
22:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
commodity-distribution |
товаропроводящий |
Gruzovik |
69 |
22:40:07 |
rus-ger |
inf. |
лупить глаза |
anstieren |
Andrey Truhachev |
70 |
22:39:54 |
rus-ger |
inf. |
лупить глаза |
anstarren |
Andrey Truhachev |
71 |
22:39:37 |
rus-ger |
inf. |
лупить глаза |
beglotzen |
Andrey Truhachev |
72 |
22:38:59 |
eng-rus |
inf. |
gape |
лупить глаза (at) |
Andrey Truhachev |
73 |
22:38:43 |
eng-rus |
inf. |
gape |
вылупить глаза (at) |
Andrey Truhachev |
74 |
22:38:20 |
eng-rus |
inf. |
gape |
таращить глаза (at) |
Andrey Truhachev |
75 |
22:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
consignee |
товарополучатель |
Gruzovik |
76 |
22:37:55 |
rus-ita |
med. |
избирательная абсорбция |
assorbimento selettivo |
tania_mouse |
77 |
22:37:30 |
rus-ita |
med. |
ассимиляция кальция |
assorbimento del calcio |
tania_mouse |
78 |
22:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
goods-and-passenger |
товаро-пассажирский |
Gruzovik |
79 |
22:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
consignor of goods |
товароотправитель |
Gruzovik |
80 |
22:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
General Staff Main Intelligence Directorate |
ГРУ |
Игорь Миг |
81 |
22:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
turnover of merchandise |
товарооборот |
Gruzovik |
82 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
barter of goods |
товарообмен |
Gruzovik |
83 |
22:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
General Staff Main Intelligence Directorate |
Главное разведуправление Генштаба |
Игорь Миг |
84 |
22:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
commodity research |
товароведение |
Gruzovik |
85 |
22:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
commodity researcher |
товаровед |
Gruzovik |
86 |
22:34:14 |
rus-ger |
inf. |
пялиться |
anglotzen |
Andrey Truhachev |
87 |
22:33:43 |
eng-rus |
inf. |
gape |
пялиться (at) |
Andrey Truhachev |
88 |
22:33:00 |
eng-rus |
inf. |
gawp |
глазеть (на; at) |
Andrey Truhachev |
89 |
22:32:05 |
eng-rus |
inf. |
gape |
уставиться (на; at) |
Andrey Truhachev |
90 |
22:31:42 |
eng-rus |
met. |
untampered martensite |
неотпущенный мартенсит |
Solomandr |
91 |
22:30:20 |
rus-ger |
inf. |
таращить глаза |
beglotzen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:22:39 |
rus-srp |
sociol. |
средняя продолжительность жизни |
просечна трајност живота |
Soulbringer |
93 |
22:21:40 |
rus-srp |
sociol. |
продолжительность жизни |
трајност живота |
Soulbringer |
94 |
22:21:11 |
eng |
abbr. |
actual play back volume |
actual playback volume |
ssn |
95 |
22:20:52 |
rus-ger |
|
букмекерская контора |
Wettgemeinschaft (betting community) |
YuliiaDiadiun |
96 |
22:19:40 |
eng |
abbr. |
play back volume |
playback volume |
ssn |
97 |
22:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
неофициальный |
Игорь Миг |
98 |
22:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
самобытная народная музыкальная культура (конт.) |
Игорь Миг |
99 |
22:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
музыка самодеятельных коллективов |
Игорь Миг |
100 |
22:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
бардовская песня (конт.) |
Игорь Миг |
101 |
22:16:29 |
rus-ger |
austrian |
смотреть телевизор |
Fernsehen schauen |
Andrey Truhachev |
102 |
22:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
местный музыкальный фольклор |
Игорь Миг |
103 |
22:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
музыка самодеятельных исполнителей |
Игорь Миг |
104 |
22:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
народные напевы |
Игорь Миг |
105 |
22:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream music |
народная музыка |
Игорь Миг |
106 |
22:13:27 |
eng |
mil. |
CoE |
US Army Corpse of Engineers |
Val_Ships |
107 |
22:12:21 |
eng-rus |
met. |
oversoaking |
перетомление (металла) |
Solomandr |
108 |
22:11:57 |
eng-rus |
names |
Faithe |
Фейт (женское имя) |
Юрий Гомон |
109 |
22:11:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
бардовский (конт.) |
Игорь Миг |
110 |
22:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
стоящий особняком |
Игорь Миг |
111 |
22:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
marketable value |
товарность |
Gruzovik |
112 |
22:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freight train |
товарник |
Gruzovik |
113 |
22:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
второстепенный |
Игорь Миг |
114 |
22:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
относящийся к меньшинству |
Игорь Миг |
115 |
22:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
находящийся в меньшинстве |
Игорь Миг |
116 |
22:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
a friendly game between soccer teams |
товарищеская встреча футбольных команд |
Gruzovik |
117 |
22:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
неглавный |
Игорь Миг |
118 |
22:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
unofficial |
товарищеский |
Gruzovik |
119 |
22:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vice chairman |
товарищ председателя |
Gruzovik |
120 |
22:02:42 |
eng |
abbr. |
actual manufacture |
actual manufacturing |
ssn |
121 |
22:02:03 |
eng-rus |
mil. |
United States Army Corps of Engineers |
инженерно-строительный корпус войск США (a U.S. federal agency under the Department of Defense) |
Val_Ships |
122 |
22:01:39 |
eng-rus |
amer. |
righteous |
порядочный |
Aprilen |
123 |
22:00:28 |
eng-rus |
telecom. |
actual loop attenuation |
фактическое ослабление шлейфа |
ssn |
124 |
22:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-mainstream |
маргинальный |
Игорь Миг |
125 |
21:59:39 |
eng-rus |
telecom. |
loop attenuation |
ослабление шлейфа |
ssn |
126 |
21:55:38 |
eng-rus |
|
registered charity |
зарегистрированная благотворительная организация |
Olga47 |
127 |
21:55:34 |
eng-rus |
|
actual level of living |
реальный уровень жизни |
ssn |
128 |
21:54:42 |
eng-rus |
|
registered charity number |
зарегистрирована как благотворительная организация под номером |
Olga47 |
129 |
21:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
every cook praises his own broth |
всякий купец свой товар хвалит |
Gruzovik |
130 |
21:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put one's best foot forward |
показать товар лицом |
Gruzovik |
131 |
21:52:15 |
eng-rus |
avia. |
coast guard helicopter |
вертолёт береговой охраны |
Ballistic |
132 |
21:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big U.S. newspapers |
крупные американские издания |
Игорь Миг |
133 |
21:51:55 |
eng-rus |
hotels |
Main Facade |
главный фасад |
vatnik |
134 |
21:51:46 |
eng-rus |
|
self-empowerment |
самоутверждение |
VLZ_58 |
135 |
21:51:03 |
eng-rus |
|
self-empowered |
знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силы |
VLZ_58 |
136 |
21:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unmarkatable goods |
неходовые товары |
Gruzovik |
137 |
21:50:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
former intelligence professional |
отставной разведчик |
Игорь Миг |
138 |
21:49:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
former intelligence professional |
бывший разведчик |
Игорь Миг |
139 |
21:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
new shipment of goods |
новая партия товара |
Gruzovik |
140 |
21:45:42 |
eng-rus |
amer. inf. |
braggadocious |
бахвальский |
Ballistic |
141 |
21:45:27 |
eng-rus |
amer. inf. |
braggadocious |
фанфаронский |
Ballistic |
142 |
21:43:35 |
eng-rus |
amer. inf. |
braggadocious |
заносчивый |
Ballistic |
143 |
21:43:25 |
eng-rus |
amer. inf. |
braggadocious |
хвастливый (Trump said. "I have a tremendous income. And the reason I say that is not in a braggadocious way. It's because it's about time that this country had somebody running it that has an idea about money.") |
Ballistic |
144 |
21:32:47 |
eng-rus |
mus. |
piano lid |
крышка фортепиано |
Ballistic |
145 |
21:31:26 |
eng-rus |
|
term defined by the law |
установленный законом срок |
WiseSnake |
146 |
21:30:30 |
eng-rus |
textile |
knitted sweater |
трикотажный свитер |
Ballistic |
147 |
21:29:28 |
eng-rus |
|
Consumer Products Safety Commission |
Комиссия по безопасности продукции потребителей |
tania_mouse |
148 |
21:28:30 |
eng-rus |
|
natural gas value chain |
производственно-сбытовая цепочка в газовом секторе |
lavazza |
149 |
21:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlearn a myth |
развеивать миф |
Игорь Миг |
150 |
21:25:52 |
rus-ita |
med. |
перегревание организма |
ipertermia |
tania_mouse |
151 |
21:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlearn a myth |
развеять миф |
Игорь Миг |
152 |
21:25:41 |
rus-ita |
med. |
гипертермия |
ipertermia |
tania_mouse |
153 |
21:25:39 |
eng-rus |
real.est. |
superadequacy |
избыточность, сверхдостаточность (компонент недвижимости, который избыточен и потому не добавляет стоимости, напр., роскошная сауна в офисном здании избыточна) |
Табибито |
154 |
21:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlearn |
развенчивать |
Игорь Миг |
155 |
21:18:35 |
rus-ita |
|
ФИО |
nominativo |
massimo67 |
156 |
21:11:50 |
eng-rus |
|
inner peace |
внутренний покой |
Ballistic |
157 |
21:06:54 |
eng-rus |
textile |
corduroy pants |
вельветовые брюки |
Ballistic |
158 |
21:02:25 |
eng-rus |
|
satisfy curiosity |
удовлетворить тягу (к чему-либо) |
sankozh |
159 |
21:02:07 |
eng-rus |
trav. |
satisfy cultural curiosity |
удовлетворить тягу к культуре |
sankozh |
160 |
20:55:47 |
eng-rus |
|
walking shoes |
кроссовки |
sankozh |
161 |
20:54:12 |
eng-rus |
idiom. |
be a sight to behold |
представлять грандиозное зрелище |
sankozh |
162 |
20:52:25 |
eng-rus |
idiom. |
be a sight to behold |
представлять собой потрясающее зрелище |
sankozh |
163 |
20:51:33 |
eng-rus |
idiom. |
be a sight to behold |
засматриваться (на что-либо; The historic Cathedral is a sight to behold) |
sankozh |
164 |
20:46:49 |
eng-rus |
trav. |
crowd-drawer |
достопримечательность |
sankozh |
165 |
20:46:05 |
eng-rus |
insur. |
right termination |
истечение срока действия права |
Александр Стерляжников |
166 |
20:45:31 |
eng-rus |
|
service-learning |
обучение методом социальных проектов |
DC |
167 |
20:42:00 |
eng-rus |
progr. |
qualified third party array |
сертифицированный массив других производителей |
ssn |
168 |
20:41:22 |
eng-rus |
progr. |
third party array |
массив других производителей |
ssn |
169 |
20:40:06 |
eng-rus |
progr. |
qualified storage system |
сертифицированная система хранения |
ssn |
170 |
20:39:02 |
eng-rus |
progr. |
qualified storage array |
совместимый массив хранения |
ssn |
171 |
20:38:31 |
rus-ger |
invest. |
эффект финансового левериджа |
Hebelwirkung |
Vorbild |
172 |
20:36:48 |
eng-rus |
progr. |
qualified state |
уточнённое состояние |
ssn |
173 |
20:36:02 |
rus-ita |
med. |
стафилококковый сепсис |
sepsi stafilococcica |
tania_mouse |
174 |
20:35:26 |
rus-ita |
med. |
послеродовой сепсис |
sepsi puerperale |
tania_mouse |
175 |
20:34:56 |
rus-ita |
med. |
сепсис |
sepsi |
tania_mouse |
176 |
20:33:45 |
rus-ger |
invest. |
маржинальная торговля |
Marginhandel |
Vorbild |
177 |
20:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dock |
окургузить (слишком коротко обрезать) |
Gruzovik |
178 |
20:31:06 |
eng-rus |
progr. |
qualified remote array |
сертифицированный удалённый массив |
ssn |
179 |
20:30:58 |
eng-rus |
jarg. |
chariot |
тачило |
Супру |
180 |
20:29:44 |
eng-rus |
progr. |
remote array |
удалённый массив |
ssn |
181 |
20:27:49 |
eng-rus |
telecom. |
qualified partner network |
квалифицированная партнёрская сеть |
ssn |
182 |
20:27:19 |
eng-rus |
telecom. |
partner network |
партнёрская сеть |
ssn |
183 |
20:25:20 |
eng-rus |
progr. |
qualified object allocation argument |
полный аргумент распределения объектов |
ssn |
184 |
20:23:19 |
rus-ger |
med. |
герминогенная опухоль |
Keimzelltumor |
Io82 |
185 |
20:22:22 |
eng-rus |
bank. |
enter the amount in multiples of 100 |
введите сумму, кратную 100 (операция в банкомате) |
Ballistic |
186 |
20:21:01 |
eng |
abbr. |
qualified logical channel control |
qualified logical link control |
ssn |
187 |
20:19:09 |
eng |
abbr. |
qualified logical channel |
qualified logical link |
ssn |
188 |
20:18:49 |
eng-rus |
med. |
fellowship |
узкая специализация в течение 1-2 лет после окончания резидентуры по основной специальности (США) |
DoctorKto |
189 |
20:17:42 |
eng-rus |
hindi |
sh |
господин (also Sree, Shri, Shree, Siri or Seri) is the most commonly used honorific for men. Is akin to the English term "Mister".) |
gemlyuda |
190 |
20:16:53 |
eng-rus |
|
bloofer-lady |
призрачная леди |
sever_korrespondent |
191 |
20:13:43 |
rus-spa |
|
ржавый глушитель |
silenciador oxidado |
Tatian7 |
192 |
20:10:08 |
eng |
telecom. |
logical channel control |
logical link control |
ssn |
193 |
20:08:55 |
eng-rus |
telecom. |
logical channel control |
управление логическим каналом |
ssn |
194 |
20:07:02 |
eng-rus |
|
chocolate curls |
шоколадная стружка |
PanKotskiy |
195 |
20:06:30 |
rus-ita |
med. |
стромальный |
stromale |
tania_mouse |
196 |
20:04:54 |
eng-rus |
telecom. |
qualified fibre channel switch |
одобренный оптоволоконный коммутатор |
ssn |
197 |
20:04:23 |
eng-rus |
telecom. |
fibre channel switch |
оптоволоконный коммутатор |
ssn |
198 |
20:00:46 |
eng-rus |
genet. |
gene expression profiling |
количественный анализ экспрессии генов |
ankaatje |
199 |
19:56:29 |
eng-rus |
hotels |
brand standards |
стандарты бренда |
vatnik |
200 |
19:52:52 |
eng-rus |
law |
dispose |
осуществить отчуждение (акции) |
Ellisa |
201 |
19:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
T-type |
т-образный |
Gruzovik |
202 |
19:42:32 |
rus-ita |
med. |
симпатобласт |
simpatoblasto |
tania_mouse |
203 |
19:42:11 |
rus-ger |
|
сигвей, сегвей |
Stehroller |
Ярославовна |
204 |
19:38:09 |
rus-ger |
cardiol. |
конечно-диастолический размер задней стенки левого желудочка |
LpWD (left ventricular posterior end-diastolic wall dimension) |
hagzissa |
205 |
19:13:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
duty dispatcher service |
дежурно-диспетчерская служба (proz.com) |
Firiel |
206 |
19:12:05 |
eng-rus |
comp.games. |
stackable |
складываемый (stackable items) |
SirReal |
207 |
19:09:29 |
eng-rus |
trav. |
retail haven |
район с магазинами (район города, изобилующий магазинами) |
sankozh |
208 |
19:08:24 |
rus-ger |
|
с видом на |
mit Blick auf |
Александр Рыжов |
209 |
19:08:20 |
eng-rus |
|
explicit consent |
явно выраженное согласие (Informed consent, also known as valid, express or explicit consent, entails giving sufficient information about the research and ensuring that there is no explicit or implicit coercion so that prospective participants can make an informed and free decision about their involvement.) |
Alexander Demidov |
210 |
19:04:33 |
eng-rus |
trav. |
explore |
прогуляться по |
sankozh |
211 |
19:03:26 |
rus-fre |
|
проститутки |
cocodette |
stonedhamlet |
212 |
19:02:49 |
rus-ita |
med. |
твёрдая лекарственная форма |
forma farmaceutica solida |
tania_mouse |
213 |
18:56:43 |
eng-rus |
museum. |
artefact |
сокровище (France's most important artefacts) |
sankozh |
214 |
18:55:52 |
rus-ita |
med. |
водорастворимый |
acquasolubile |
tania_mouse |
215 |
18:54:16 |
eng-rus |
industr. |
process aid |
см. processing aid |
Motivator |
216 |
18:52:33 |
rus-ita |
med. |
психотический |
psicotico |
tania_mouse |
217 |
18:49:35 |
rus-ita |
med. |
аналептическое средство, возбуждающее средство, тонизирующее средство |
analettico |
tania_mouse |
218 |
18:49:22 |
rus-ita |
med. |
аналептик |
analettico |
tania_mouse |
219 |
18:47:19 |
eng-rus |
|
high-end shopping |
магазины с товарами элитных брендов |
sankozh |
220 |
18:46:59 |
eng-rus |
|
high-end shopping |
элитные магазины |
sankozh |
221 |
18:36:23 |
eng-rus |
inf. |
retail enthusiast |
любитель покупок |
sankozh |
222 |
18:35:55 |
eng-rus |
|
be dominated |
быть подавленным (кем-либо) |
SirReal |
223 |
18:35:30 |
eng-rus |
|
dominated |
подавленный |
SirReal |
224 |
18:31:19 |
eng-rus |
|
family-run |
частный |
sankozh |
225 |
18:30:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
antibody test |
исследование на антитела |
WiseSnake |
226 |
18:29:34 |
eng-rus |
|
navigate a situation |
разрулить ситуацию (Your mission, should you choose to accept it, is to navigate a very delicate situation: tending to your family duties and...) |
VLZ_58 |
227 |
18:27:29 |
eng-rus |
avia. |
baggage conveyor belt |
лента выдачи багажа |
VLZ_58 |
228 |
18:26:37 |
eng-rus |
|
family-run |
управляемый семьёй |
sankozh |
229 |
18:26:24 |
eng-rus |
|
let down |
расслабиться (You can't let down for even a minute, or your enemies will go for the soft underbelly.) |
VLZ_58 |
230 |
18:21:49 |
eng-rus |
unions. |
leaderboard |
рейтинговая таблица |
Кунделев |
231 |
18:15:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
tuberculosis TB test |
тест на туберкулёз |
WiseSnake |
232 |
18:13:46 |
rus-ita |
med. |
паралитическое бешенство |
rabbia paralitica |
tania_mouse |
233 |
18:11:05 |
eng-rus |
tech. |
mandrel wheel |
оправочное колесо |
Lidka16 |
234 |
18:10:45 |
eng-rus |
tech. |
mandrel wheel |
колесо оправки |
Lidka16 |
235 |
18:09:14 |
eng-rus |
|
act on the spur of the moment |
действовать импульсивно |
VLZ_58 |
236 |
18:08:48 |
eng-rus |
|
act on an impulse |
действовать импульсивно |
VLZ_58 |
237 |
18:07:37 |
rus-ita |
med. |
везикулёзный риккетсиоз |
rickettsiosi varicelliforme |
tania_mouse |
238 |
18:07:05 |
rus-ita |
med. |
риккетсиоз |
rickettsiosi |
tania_mouse |
239 |
18:06:56 |
eng-rus |
med. |
Hemophilus influenza |
Гемофильная палочка (правильное название "haemophilus influenzae") |
Инесса Шляк |
240 |
18:06:23 |
eng-rus |
|
act on the spur of the moment |
действовать под влиянием момента |
VLZ_58 |
241 |
18:04:44 |
rus-ger |
pharm. |
на ночь |
zur Nacht (приём лекарств) |
dolmetscherr |
242 |
18:02:55 |
eng-rus |
|
yowzers |
Ух ты! (выражение восторга) |
Dollie |
243 |
18:00:07 |
eng-rus |
trav. |
open spaces |
места для прогулок |
sankozh |
244 |
17:55:34 |
eng-rus |
neol. |
yo-yo dieting |
скачущий вес (череда диет и последующего набора веса) |
viklavronchik |
245 |
17:52:36 |
rus-lav |
|
осуществлять надзор за |
veikt uzraudzību pār |
Latvija |
246 |
17:49:44 |
rus-ger |
law |
кредиторское требование |
Gläubigeraufforderung |
Лорина |
247 |
17:43:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
неокатехуменат |
Neokatechumenat (посткрещальный катехуменат (Katechumenat nach der Taufe)) |
maxkuzmin |
248 |
17:42:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
катехуменат |
eine Einführung in den Glauben, in die Umkehr und in die Taufe |
maxkuzmin |
249 |
17:30:14 |
eng-rus |
|
labour effort |
трудозатраты |
V.Lomaev |
250 |
17:27:49 |
eng-rus |
avia. |
Design Organization Approval |
Разрешение на конструкторскую деятельность |
V.Lomaev |
251 |
17:25:06 |
eng-rus |
med. |
lateral visual field |
поперечное поле зрения |
Эвелина Пикалова |
252 |
17:23:21 |
eng-rus |
law |
rule upon |
решить вопрос о чём-либо в судебном порядке |
A.Rezvov |
253 |
17:22:39 |
eng-rus |
med.appl. |
bore |
туннель томографа |
Эвелина Пикалова |
254 |
17:07:18 |
rus-ita |
med. |
серологический |
sierologico |
tania_mouse |
255 |
17:05:57 |
eng-rus |
|
ignore |
обойти вниманием |
Vadim Rouminsky |
256 |
17:05:24 |
eng-rus |
|
ignore |
обходить вниманием |
Vadim Rouminsky |
257 |
17:04:02 |
eng-rus |
econ. |
be apportioned among |
распределяться между (напр., о налоге) |
A.Rezvov |
258 |
17:00:58 |
rus-ger |
invest. |
положение о размещении вкладов |
Anlagegrundsatz |
Vorbild |
259 |
17:00:38 |
eng-rus |
|
chink glasses |
чокаться стаканами |
suburbian |
260 |
17:00:17 |
rus-ger |
invest. |
принцип инвестирования |
Anlagegrundsatz |
Vorbild |
261 |
16:59:14 |
eng-rus |
|
healthcare intervention |
медицинское вмешательство (Acceptability of healthcare interventions: an overview of reviews and ...) |
Alexander Demidov |
262 |
16:57:46 |
eng-rus |
|
informed consent |
согласие пациента на медицинское вмешательство (Informed consent is a process for getting permission before conducting a healthcare intervention on a person. A health care provider may ask a patient to consent to receive therapy before providing it, or a clinical researcher may ask a research participant before enrolling that person into a clinical trial. WK) |
Alexander Demidov |
263 |
16:51:56 |
eng-rus |
telecom. |
down point |
нижняя точка (по уровню 3 дБ; параметр выходного напряжения усилителя) |
Sergey Old Soldier |
264 |
16:51:49 |
eng-rus |
med. |
microavulsion fractures |
отрывной микроперелом |
iwona |
265 |
16:50:32 |
eng-rus |
rhetor. |
a land of equality in taxation |
страна равного налогообложения |
A.Rezvov |
266 |
16:49:21 |
eng-rus |
|
sanitation worker |
дворник |
m_rakova |
267 |
16:48:35 |
eng-rus |
med. |
vascular imaging |
васкулярная визуализация |
iwona |
268 |
16:47:10 |
eng-rus |
poetic |
revenant |
неупокоенный мститель |
CHichhan |
269 |
16:44:25 |
rus-ger |
inf. |
голая земля |
Wacke |
Bedrin |
270 |
16:44:24 |
rus-ger |
inf. |
щебень |
Wacke (duden.de) |
Bedrin |
271 |
16:42:54 |
eng-rus |
|
close touch |
тесное сотрудничество |
Vadim Rouminsky |
272 |
16:40:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
highest quality |
наивысшего стандарта качества |
financial-engineer |
273 |
16:38:22 |
eng-rus |
math. |
fuzzy |
на основе теории нечётких множеств |
financial-engineer |
274 |
16:36:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
highest quality |
высшего стандарта качества |
financial-engineer |
275 |
16:34:57 |
eng-rus |
|
neigbouring appartment |
соседняя квартира |
Vadim Rouminsky |
276 |
16:33:38 |
rus-ger |
auto. |
с воздушным изолирующим зазором |
luftspaltisoliert (о выпускном коллекторе) |
Den Leon |
277 |
16:31:18 |
rus-lav |
|
овладение |
apvaldīšana |
Edtim |
278 |
16:30:54 |
eng-rus |
|
longrange |
долгосрочный |
A.Rezvov |
279 |
16:30:12 |
eng |
abbr. med. |
NOMID |
neonatal-onset multisystem inflammatory disease |
iwona |
280 |
16:26:14 |
eng-rus |
|
story behind |
история создания |
Vadim Rouminsky |
281 |
16:25:26 |
rus-ger |
cleric. |
катехуменат |
Katechumenat (подготовка к крещению, а также процесс укрепления и углубления веры. toletanus.ru) |
maxkuzmin |
282 |
16:17:36 |
eng |
abbr. |
length B.P. |
length between perpendiculars |
Julchonok |
283 |
16:16:23 |
eng-rus |
|
consumer safeguards |
защита прав потребителей (We want something written into the Bill that makes it likely that some of the consumer safeguards will become a reality. LBED) |
Alexander Demidov |
284 |
16:15:10 |
eng-rus |
med. |
MCI |
умеренные когнитивные нарушения (mild cognitive impairment; моно- или полифункциональные когнитивные расстройства, явно выходящие за рамки возрастной нормы, но не ограничивающие самостоятельности и независимости, то есть не вызывающие дезадаптации в повседневной жизни. Для постановки диагноза умеренных когнитивных расстройств необходимо наличие жалобы пациента на повышенную утомляемость при выполнении умственной работы, снижение памяти, внимания или способности к обучению, которые не достигают степени деменции, имеют в основе органическую природу и не связаны с делирием) |
financial-engineer |
285 |
16:14:58 |
eng-rus |
med.appl. |
radiation output linearity |
линейность радиационного выхода |
Эвелина Пикалова |
286 |
16:14:25 |
rus-lav |
|
струя |
šalts |
Edtim |
287 |
16:13:54 |
eng-rus |
polit.econ. |
tenet |
постулат |
Agasphere |
288 |
16:13:40 |
eng-rus |
scient. |
applied systems analysis |
прикладной системный анализ |
financial-engineer |
289 |
16:13:03 |
eng |
med. |
diagnostic peritoneal lavage |
DPL |
iwona |
290 |
16:11:58 |
eng-rus |
lit. |
literary technique |
литературная техника |
Vadim Rouminsky |
291 |
16:11:33 |
eng-rus |
lit. |
poetic technique |
поэтическая техника |
Vadim Rouminsky |
292 |
16:11:24 |
eng-rus |
genet. |
degeneracy of the genetic code |
вырожденность генетического кода |
VladStrannik |
293 |
16:06:10 |
rus-ger |
subl. |
силой Святого Духа |
durch die Kraft des Geistes (Im Christen wird durch die Kraft des Geistes ein "neuer Mensch" geboren werden.) |
maxkuzmin |
294 |
15:54:35 |
eng-rus |
progr. |
offpeak hours |
часы неполной нагрузки |
ssn |
295 |
15:54:08 |
eng-rus |
progr. |
offpeak hours |
непиковые часы работы (часы резкого снижения заказов, числа посещений библиотеки, информационного центра и т.д.) |
ssn |
296 |
15:52:25 |
rus-ger |
med. |
Восстановление ЧСС |
Herzfrequenzerholung |
KatjaCat |
297 |
15:50:53 |
eng-rus |
progr. |
omission factor |
коэффициент потерь (при поиске) |
ssn |
298 |
15:47:32 |
eng-rus |
|
off-staff translator |
внештатный переводчик |
ssn |
299 |
15:45:01 |
eng-rus |
progr. |
on-demand service |
обслуживание в режиме "вопрос-ответ" |
ssn |
300 |
15:42:53 |
eng-rus |
|
be back to normal |
вернуться в привычное русло (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal.) |
4uzhoj |
301 |
15:40:52 |
eng-rus |
progr. |
one-time indexing |
однократное индексирование |
ssn |
302 |
15:38:40 |
eng-rus |
progr. |
one-place relation |
одноместное отношение |
ssn |
303 |
15:37:26 |
eng-rus |
|
apart from that |
а в остальном (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal.) |
4uzhoj |
304 |
15:37:05 |
eng-rus |
|
as for the rest |
а в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed.) |
4uzhoj |
305 |
15:34:13 |
eng-rus |
progr. |
optimal information need |
оптимальная информационная потребность (объективная потребность в минимальном количестве информации, необходимом и достаточном для быстрого решения возникшей проблемы или задачи данным специалистом или коллективом специалистов) |
ssn |
306 |
15:33:50 |
eng-rus |
|
singular |
самобытный |
Vadim Rouminsky |
307 |
15:33:43 |
eng-rus |
scient. |
management professional |
специалист в области управления |
financial-engineer |
308 |
15:31:45 |
eng-rus |
ocean. |
Great Blue Hole |
Большая великая голубая синяя дыра |
bigmaxus |
309 |
15:31:38 |
rus-ger |
med. |
МПК |
maximale Sauerstoffaufnahme |
KatjaCat |
310 |
15:30:53 |
eng-rus |
progr. |
order of a class |
порядок класса (число последовательных характеристик, необходимых для выделения данного подкласса из родового класса) |
ssn |
311 |
15:30:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
serenade |
мечта |
sankozh |
312 |
15:29:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
serenade |
сказка (Those mountains are a skier’s serenade) |
sankozh |
313 |
15:26:13 |
eng-rus |
progr. |
ordering value |
сортировочное значение (об индексации) |
ssn |
314 |
15:25:30 |
eng-rus |
progr. |
order value |
сортировочное значение (об индексации) |
ssn |
315 |
15:24:40 |
eng-rus |
progr. |
order value |
расстановочное значение |
ssn |
316 |
15:24:20 |
eng-rus |
progr. |
ordering value |
расстановочное значение |
ssn |
317 |
15:19:46 |
eng-rus |
progr. |
orderly search |
систематический поиск |
ssn |
318 |
15:19:14 |
eng-rus |
|
gift of fate |
подарок судьбы |
Vadim Rouminsky |
319 |
15:18:46 |
eng-rus |
progr. |
orderly |
систематический (напр., поиск) |
ssn |
320 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
see why |
чтобы убедиться в этом (To see why, go and ...) |
sankozh |
321 |
15:17:17 |
eng-rus |
law |
reports |
сборник судебных решений (of; какого-либо суда) |
A.Rezvov |
322 |
15:16:58 |
eng-rus |
|
wine connoisseur |
ценитель вин |
Vadim Rouminsky |
323 |
15:16:20 |
eng-rus |
amer. |
Eileen |
Эйлин |
financial-engineer |
324 |
15:16:09 |
eng-rus |
O&G |
interim decision |
определение суда |
Bemer |
325 |
15:15:29 |
eng-rus |
progr. |
optimum search theory |
теория оптимального поиска |
ssn |
326 |
15:14:08 |
eng-rus |
|
fall away |
отдаляться |
Vadim Rouminsky |
327 |
15:13:54 |
eng-rus |
progr. |
optimal query |
оптимальный запрос |
ssn |
328 |
15:13:09 |
eng-rus |
med. |
inhaled glucocorticosteroids |
ингаляционные глюкокортикостероиды |
capricolya |
329 |
15:11:20 |
eng-rus |
theatre. |
put on stage |
поставить |
Vadim Rouminsky |
330 |
15:09:14 |
rus |
|
помахать на прощание |
см. тж. помахать вслед |
4uzhoj |
331 |
15:08:21 |
eng-rus |
|
under the title |
под именованием |
A.Rezvov |
332 |
15:07:44 |
eng-rus |
sat.comm. |
Global Maritime Domain Awareness |
Глобальная система информации об обстановке в мировом океане (MDA) |
AllaR |
333 |
15:06:49 |
eng-rus |
|
be before |
оказаться на рассмотрении (суда) |
A.Rezvov |
334 |
15:06:29 |
eng-rus |
|
interpretive approach |
интерпретирующий подход |
ssn |
335 |
15:06:27 |
eng-rus |
|
credit line |
строка благодарности (лицам, имевшим отношение к созданию произведения) |
Азери |
336 |
15:05:39 |
eng-rus |
|
wave someone farewell |
помахать на прощание (I nodded and waved him farewell from the window.) |
4uzhoj |
337 |
15:04:16 |
eng-rus |
OHS |
uncoordinated movement |
нарушение координации |
SAKHstasia |
338 |
15:04:00 |
eng-rus |
OHS |
impaired coordination |
нарушение координации |
SAKHstasia |
339 |
15:02:39 |
eng-rus |
relig. |
Three Self Church |
Церковь трёх автономий (объединение официально разрешенных/контролируемых властями христианских общин в Китае) |
Alex Lilo |
340 |
15:02:08 |
eng-rus |
relig. |
Three-Self Church |
Церковь трёх автономий |
Alex Lilo |
341 |
14:54:25 |
eng-rus |
|
time on job |
опыт работы |
SAKHstasia |
342 |
14:51:04 |
eng-rus |
law |
by reliable means |
достоверным способом |
Leonid Dzhepko |
343 |
14:49:52 |
eng |
abbr. EU. |
NAWI |
non-automatic weighing instruments |
stachel |
344 |
14:49:31 |
eng-rus |
museum. |
MoMA |
Музей современного искусства |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:48:12 |
eng-rus |
|
at the gates |
на подступах (of: It has been argued that Sikorski missed an opportunity of tying Stalin to an agreement at a difficult moment when the Germans were at the gates of Moscow.) |
4uzhoj |
346 |
14:47:41 |
eng-rus |
|
short distance away from |
на подступах |
4uzhoj |
347 |
14:47:06 |
eng-rus |
auto. |
reprogram |
прописывать (ключ)) |
4uzhoj |
348 |
14:46:55 |
eng-rus |
auto. |
reprogram |
прописать (ключ)) |
4uzhoj |
349 |
14:46:17 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical microbiology |
фармацевтическая микробиология |
capricolya |
350 |
14:43:21 |
eng-rus |
|
culture buffs |
ценители культуры |
sankozh |
351 |
14:40:53 |
eng-rus |
|
cultural epicentre |
центр культурной жизни (города) |
sankozh |
352 |
14:40:08 |
rus-dut |
|
Рейсвейк |
Rijswijk |
Анна Ф |
353 |
14:39:24 |
eng-rus |
archive. |
SAAC |
Администрация государственных архивов Китая (State Archives Administration of China) |
Азери |
354 |
14:27:00 |
eng-rus |
names |
Penfield |
Пенфилд |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:22:16 |
eng-rus |
med. |
epileptic seizure patterns |
типы эпилептических припадков |
financial-engineer |
356 |
14:20:53 |
eng-rus |
psychol. |
difficulty remembering |
нарушение памяти |
financial-engineer |
357 |
14:20:06 |
eng-rus |
|
mystery of mind |
загадка интеллекта |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:19:35 |
eng-rus |
med. |
cellular pathology of the nervous system |
клеточная патология нервной системы |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:18:59 |
eng-rus |
med. |
cerebral cortex of man |
кора головного мозга человека |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:16:34 |
eng-rus |
post |
postal operator |
почтовый оператор |
Leonid Dzhepko |
361 |
14:14:13 |
eng-rus |
names |
Graves |
Грейвс |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:13:40 |
rus-spa |
law |
не имеет достаточных оснований |
no ha lugar |
Lika1023 |
363 |
14:08:10 |
eng-rus |
dril. |
premature box end cracking |
преждевременное образование трещин на внутренней резьбе |
Ольга Владимировна Петрякова |
364 |
13:58:17 |
eng-rus |
|
gengo |
перевод с использованием краудсорсинга |
MichaelBurov |
365 |
13:57:05 |
eng-rus |
post |
mail stop |
пункт сортировки корреспонденции |
Levit |
366 |
13:56:25 |
eng-rus |
med. |
postal survey |
почтовый опрос |
alf77 |
367 |
13:50:49 |
eng-rus |
|
process synthesis |
технологический синтез |
olga garkovik |
368 |
13:47:45 |
eng-rus |
obs. |
be of someone's bosom |
быть посвящённым в чьи-либо секреты |
Bobrovska |
369 |
13:47:09 |
eng |
abbr. |
pbw |
percentage bandwidth |
Lubovj |
370 |
13:45:18 |
eng-rus |
proverb |
borrowing dulls the edge of husbandry |
долги наносят ущерб хозяйству (шекспировское выражение; "Гамлет", д. I, сц. 3) |
Bobrovska |
371 |
13:43:40 |
eng-rus |
progr. |
over-posted term |
избыточный термин (при индексировании) |
ssn |
372 |
13:43:05 |
eng-rus |
dril. |
Box shoulder |
упорная поверхность внутренней резьбы |
Ольга Владимировна Петрякова |
373 |
13:43:04 |
rus |
abbr. mining. |
СЗА |
самозакрепляющаяся анкерная крепь |
Atenza |
374 |
13:41:56 |
eng-rus |
progr. |
over-posted |
избыточный |
ssn |
375 |
13:41:34 |
eng-rus |
hist. |
snug borough |
небольшой город, где выборы в парламент находились фактически под контролем одного влиятельного кандидата |
Bobrovska |
376 |
13:39:57 |
eng-rus |
|
European Geosciences Union |
Европейский союз наук о Земле |
grafleonov |
377 |
13:39:34 |
eng-rus |
comp. |
over-all sharpness |
общая резкость |
ssn |
378 |
13:38:55 |
eng-rus |
names |
Wilder |
Уайлдер |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:38:29 |
eng-rus |
ironic. |
be born a bit tired |
родиться усталым (говорится в шутку о ленивом человеке) |
Bobrovska |
380 |
13:36:59 |
eng-rus |
scottish |
blue bore |
просвет в облаках |
Bobrovska |
381 |
13:36:19 |
eng-rus |
progr. |
out-of-town user |
приезжий потребитель |
ssn |
382 |
13:36:10 |
eng-rus |
fig. |
blue bore |
луч надежды |
Bobrovska |
383 |
13:35:22 |
eng-rus |
|
out-of-town |
неместный |
ssn |
384 |
13:35:05 |
eng-rus |
fig. |
play at bo-peep |
то появляться, то скрываться |
Bobrovska |
385 |
13:34:33 |
eng-rus |
idiom. |
play at bo-peep |
закрывать и открывать лицо, то появляться, то прятаться (with; развлекая ребёнка) |
Bobrovska |
386 |
13:32:08 |
eng-rus |
comp. |
outlying service |
периферийная служба |
ssn |
387 |
13:31:13 |
eng-rus |
comp. |
outlying |
периферийный |
ssn |
388 |
13:25:51 |
eng-rus |
polygr. |
iron-on transfer method |
термотрансферный метод |
Евгений Челядник |
389 |
13:25:24 |
eng-rus |
comp. |
packaged system |
скомпонованная система |
ssn |
390 |
13:24:10 |
eng-rus |
polygr. |
iron-on transfer |
термотрансфер |
Евгений Челядник |
391 |
13:22:23 |
eng-rus |
progr. |
parent body |
вышестоящая организация |
ssn |
392 |
13:20:57 |
eng-rus |
comp., MS |
legend table |
таблица условных обозначений |
Andy |
393 |
13:18:47 |
eng-rus |
progr. |
patient |
объект действия (категория, связанная с взаимодействием двух предметов, один из которых является субъектом, а другой – объектом действия) |
ssn |
394 |
13:15:42 |
eng-rus |
telecom. |
auto-former |
автотрансформатор (такое написание встречается именно в американских документах) |
Sergey Old Soldier |
395 |
13:14:39 |
eng-rus |
progr. |
pattern of distribution |
характер распределения |
ssn |
396 |
13:14:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
polarization index |
коэффициент поляризации |
lxu5 |
397 |
13:12:25 |
eng-rus |
psychol. |
difficulty remembering |
снижение памяти |
financial-engineer |
398 |
13:12:16 |
eng-rus |
progr. |
personalised retrospective search service |
служба ретроспективного поиска по индивидуальным запросам |
ssn |
399 |
13:11:15 |
eng-rus |
progr. |
retrospective search service |
служба ретроспективного поиска |
ssn |
400 |
13:10:49 |
eng-rus |
telecom. |
speaker selector |
акустический переключатель (для двух и более пар акустических систем) |
Sergey Old Soldier |
401 |
13:08:10 |
eng |
pharm. |
PCs |
Pharmacopoeial Cooperation scheme |
CRINKUM-CRANKUM |
402 |
13:07:59 |
eng-rus |
progr. |
personalised information service |
индивидуальное информационное обслуживание |
ssn |
403 |
13:06:57 |
eng-rus |
progr. |
personalised |
индивидуальный |
ssn |
404 |
13:05:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor withdrawal |
вынимание ротора (из электродвигателя) |
lxu5 |
405 |
13:05:43 |
eng-rus |
med. |
tender point |
чувствительная точка |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:03:47 |
eng-rus |
chem. |
dioxin-like PCBs |
диоксиноподобные полихлорированные бифенилы |
capricolya |
407 |
13:02:13 |
eng-rus |
progr. |
pictorial matter library |
библиотека графических материалов |
ssn |
408 |
13:00:39 |
eng-rus |
progr. |
pilot data bank |
экспериментальный банк данных |
ssn |
409 |
12:59:51 |
eng-rus |
med. |
extensively |
в больших количествах |
amatsyuk |
410 |
12:59:28 |
eng-rus |
construct. |
batching plant |
РБУ (растворно-бетонный узел) |
maystay |
411 |
12:59:27 |
eng-rus |
oncol. |
chorion carcinoma |
хориокарцинома (злокачественная опухоль, образующаяся исключительно из клеток хориона (внешняя оболочка зародыша, формирующая плаценту)) |
Игорь_2006 |
412 |
12:58:42 |
eng-rus |
dril. |
high pullback load |
высокое давление на забой |
Ольга Владимировна Петрякова |
413 |
12:56:33 |
eng-rus |
comp. |
pin-point sharpness |
особо высокая резкость (изображения) |
ssn |
414 |
12:56:05 |
eng-rus |
|
and after all |
и потом (вводная фраза) |
Technical |
415 |
12:55:35 |
eng-rus |
econ. |
provisional liquidation |
предварительная ликвидация |
Vetrenitsa |
416 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
one doesn't mess with |
с кем-либо шутки плохи |
Technical |
417 |
12:54:58 |
eng-rus |
genet. |
negative control line |
линия отрицательного контроля |
VladStrannik |
418 |
12:53:58 |
eng-rus |
O&G |
battery limit |
установленные границы (пределы) |
nikolkor |
419 |
12:53:09 |
eng-rus |
progr. |
polydecimal classification |
полидесятичная классификация (классификация, в которой используются буквы и цифры) |
ssn |
420 |
12:53:06 |
eng-rus |
psychol. |
difficulty concentrating and remembering |
нарушения концентрации внимания и памяти |
financial-engineer |
421 |
12:52:24 |
eng-rus |
progr. |
polydecimal classification |
полидецимальная классификация (классификация, в которой используются буквы и цифры) |
ssn |
422 |
12:50:31 |
eng-rus |
dril. |
helical whirling |
спиралевидное вращение |
Ольга Владимировна Петрякова |
423 |
12:50:06 |
eng-rus |
genet. |
nodal injury score |
балл повреждения узлов (вредителями растений и т. п.) |
VladStrannik |
424 |
12:50:03 |
eng-rus |
psychol. |
difficulty concentrating |
нарушение концентрации внимания |
financial-engineer |
425 |
12:49:29 |
eng-rus |
road.constr. |
unconstructed road |
грунтовая дорога (wikidot.com) |
masizonenko |
426 |
12:49:06 |
eng-rus |
road.constr. |
unformed road |
грунтовая дорога (wikidot.com) |
masizonenko |
427 |
12:48:58 |
eng-rus |
progr. |
positional ambiguity |
позиционная многозначность (неоднозначность определения начала следующего поля записи в наборе повторяющихся полей) |
ssn |
428 |
12:48:28 |
eng-rus |
psychol. |
difficulty concentrating |
рассеянность внимания |
financial-engineer |
429 |
12:44:51 |
eng-rus |
progr. |
semantic ambiguity |
семантическая многозначность |
ssn |
430 |
12:44:20 |
eng-rus |
hebr. |
Tishrei |
Тишрей (месяц начала года в еврейском календаре (приходится примерно на сентябрь–октябрь)) |
Moiseeva |
431 |
12:43:29 |
eng-rus |
telecom. |
barrier strip |
клеммная колодка с изолирующими перегородками |
Sergey Old Soldier |
432 |
12:43:06 |
eng-rus |
progr. |
semantic factoring |
семантическая факторизация (выделение базисных понятий, использование которых позволяет строить другие, более узкие понятия) |
ssn |
433 |
12:42:43 |
eng-rus |
mining. |
cable bolt |
трособетонный анкер |
Atenza |
434 |
12:41:08 |
eng-rus |
genet. |
silencing target |
мишень для сайлесинга |
VladStrannik |
435 |
12:38:26 |
eng-rus |
|
inconclusive talks |
безрезультатные переговоры |
nova4ee |
436 |
12:38:14 |
eng-rus |
progr. |
semantic multiplier |
семантический множитель (элементарное понятие, используемое для построения кодов более сложных понятий) |
ssn |
437 |
12:36:31 |
rus-lav |
|
когда-либо |
jelkad |
Edtim |
438 |
12:35:18 |
eng-rus |
genet. |
silencing target polynucleotide |
целевой полинуклеотид для сайленсинга |
VladStrannik |
439 |
12:34:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic road map |
ассоциативная карта (связанный граф, узлами которого являются ключевые слова, а рёбрами – отрезки, соединяющие эти ключевые слова и обозначающие ассоциативные связи между ними) |
ssn |
440 |
12:31:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic search |
словарный поиск (нахождение для слова или лексической единицы входного текста соответствующей статьи в автоматическом словаре) |
ssn |
441 |
12:31:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
polypeptide gene |
ген, кодирующий полипептид (или пептид, олигопептид) |
Wolfskin14 |
442 |
12:28:48 |
eng-rus |
chinese.lang. |
uei |
уй (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:28:41 |
eng-rus |
chinese.lang. |
ui |
уй (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:28:18 |
eng-rus |
adv. |
promotional deal |
рекламная акция (Bluetooth transmitters ping useful information and promotional deals to the smartphones of nearby customers) |
Гевар |
445 |
12:28:11 |
eng-rus |
chinese.lang. |
iou |
ю (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:27:56 |
eng-rus |
chinese.lang. |
iu |
ю (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:26:52 |
eng-rus |
chinese.lang. |
syong |
сюн (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:26:21 |
rus-ita |
|
строить предположения |
ipotizzare |
Avenarius |
449 |
12:26:11 |
eng-rus |
progr. |
semantic statement |
смысловая запись |
ssn |
450 |
12:26:10 |
eng-rus |
chinese.lang. |
wun |
вэнь (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:25:53 |
eng-rus |
|
daring |
нетривиальный (daring cultural scene) |
sankozh |
452 |
12:25:51 |
eng-rus |
chinese.lang. |
wong |
вэн (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:25:31 |
eng-rus |
chinese.lang. |
fong |
фэн (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:25:21 |
eng-rus |
|
deals and perks |
акции и бонусы (The customers are rewarded for their big bets with deals and perks that keep them coming back for more) |
Гевар |
455 |
12:25:15 |
eng-rus |
insur. |
general average |
Общие убытки на случай аварии |
Alex_UmABC |
456 |
12:25:13 |
eng-rus |
|
what was left for her? |
что ей ещё оставалось? |
Technical |
457 |
12:25:06 |
eng-rus |
chinese.lang. |
syu |
сюй (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:24:47 |
eng-rus |
|
cultural scene |
культурная среда |
sankozh |
459 |
12:24:41 |
eng-rus |
chinese.lang. |
cyu |
цюй (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:24:17 |
eng-rus |
chinese.lang. |
jyu |
цзюй (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:23:36 |
eng-rus |
chinese.lang. |
rih |
жи (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:12 |
rus |
abbr. mining. |
ТБА |
трособетонный анкер |
Atenza |
463 |
12:22:40 |
eng-rus |
chinese.lang. |
zhih |
чжи (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:22:19 |
eng-rus |
chinese.lang. |
sih |
сы (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:21:59 |
eng-rus |
chinese.lang. |
cih |
цы (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:21:30 |
eng-rus |
chinese.lang. |
zih |
цзы (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:20:01 |
eng-rus |
chinese.lang. |
jh |
чж (кириллическая транскрипция по системе Палладия приводится для эквивалента на основе латиницы, использовавшегося в 2002 – 2009 гг. на Тайване для передачи звуков китайского языка по системе тунъюн-пиньинь) |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:16:15 |
eng-rus |
trav. |
charm |
колорит (local charm) |
sankozh |
469 |
12:15:14 |
eng-rus |
commer. |
date of minimum durability |
минимальный срок хранения |
bigmaxus |
470 |
12:13:38 |
rus-ger |
tech. |
заполнение площади поперечного сечения |
Querschnittsfüllung (напр., каната) |
franklin5311 |
471 |
12:09:18 |
eng-rus |
pomp. |
have the pleasure to |
иметь удовольствие |
4uzhoj |
472 |
12:04:05 |
eng-rus |
trav. |
fun-filled |
полный возможностей для времяпровождения |
sankozh |
473 |
12:03:18 |
eng-rus |
|
Fisher's exact test |
ТКФ |
fianlamb |
474 |
12:02:49 |
eng-rus |
idiom. |
leave one weak at the knees |
захватывать дух (city that will leave you weak at the knees – город, от которого у вас захватит дух) |
sankozh |
475 |
12:02:42 |
eng-rus |
|
environment preservation |
охрана окружающей среды |
olga garkovik |
476 |
12:01:49 |
eng-rus |
nano |
nanoengraving |
наногравировка |
Orange_Jews |
477 |
12:01:31 |
eng-rus |
|
situational awareness |
знание обстановки (В настоящее время уже устоялось выражение "ситуационная осведомленность") |
Киселев |
478 |
11:57:55 |
rus-ger |
tech. |
поводковый зубчатый механизм |
Mitnahmeverzahnung |
EHermann |
479 |
11:56:26 |
eng-rus |
idiom. |
dredge up images of |
вызывать ассоциации с |
sankozh |
480 |
11:54:17 |
eng-rus |
genet. |
insecticidal polypeptides gene |
ген инсектицидного полипептида |
VladStrannik |
481 |
11:53:34 |
eng-rus |
law |
the court finds as follows |
суд приходит к следующему |
Elina Semykina |
482 |
11:52:34 |
rus-ger |
tech. |
конусный очиститель |
Kegelreiniger |
EHermann |
483 |
11:51:58 |
rus-ger |
tech. |
малокрутящийся |
drehungsarm (вид стального каната по степени крутимости) |
franklin5311 |
484 |
11:51:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
timing module |
модуль выдержки времени |
Лео |
485 |
11:42:44 |
eng-rus |
|
background documentations |
справочная документация |
CRINKUM-CRANKUM |
486 |
11:38:52 |
eng-rus |
|
heady |
головокружительный (giddy, exhilarated: heady with his success
) |
alikssepia |
487 |
11:38:03 |
eng-rus |
proced.law. |
constructive service |
подразумеваемое вручение |
oVoD |
488 |
11:37:39 |
rus |
mining. |
крепь АКР |
крепь анкерная клинораспорная |
Atenza |
489 |
11:37:26 |
eng-rus |
proced.law. |
actual service |
личное вручение |
oVoD |
490 |
11:37:09 |
eng-rus |
proced.law. |
personal service |
личное вручение |
oVoD |
491 |
11:36:09 |
eng-rus |
mil. |
netcentric warfare |
ведение боевых действий в едином информационно-коммуникационном пространстве |
Киселев |
492 |
11:35:53 |
rus-ger |
tech. |
зубчато-реечная передача |
Zahnstangengetriebe |
EHermann |
493 |
11:35:43 |
eng-rus |
commer. |
in question |
конкретный |
bigmaxus |
494 |
11:34:14 |
eng-rus |
proced.law. |
substituted service |
субститутное вручение |
oVoD |
495 |
11:32:03 |
eng-rus |
garden. |
Nanking cherry |
томентоза |
VLZ_58 |
496 |
11:31:53 |
eng-rus |
mil. |
plarform-centric warfare |
платформоцентрическая война |
Киселев |
497 |
11:31:29 |
eng-rus |
cook. |
halusky |
галушки (пишется с диакритической š) en.wikipedia.org/wiki/Halušky) |
4uzhoj |
498 |
11:31:21 |
eng-rus |
med. |
bipolar disorder |
раздвоение личности |
Chu |
499 |
11:30:42 |
rus-ger |
orthop. |
множественные мозоли омозолелости |
Mehrbeschwielung |
minotaurus |
500 |
11:30:18 |
eng-rus |
|
cheat one's way to something |
получить обманным путём (professional crooks cheat their way to the jackpot) |
Гевар |
501 |
11:30:14 |
rus-ger |
orthop. |
внешний край стопы |
Außenrandbereich |
minotaurus |
502 |
11:29:42 |
eng-rus |
med. |
European Committee on Antimicrobial Susceptibility Testing |
Европейский комитет по испытаниям чувствительности к антимикробным препаратам |
amatsyuk |
503 |
11:29:30 |
eng-rus |
garden. |
Prunus tomentosa |
томентоза (латинское название) |
VLZ_58 |
504 |
11:28:30 |
eng-rus |
commer. |
near to expire date product |
продукт с истекающим сроком годности |
bigmaxus |
505 |
11:28:01 |
eng-rus |
commer. |
product with near expiration date |
продукт с истекающим сроком годности |
bigmaxus |
506 |
11:27:26 |
eng-rus |
cook. |
halusky |
ленивые вареники (пишется с диакритической š) en.wikipedia.org/wiki/Halušky) |
4uzhoj |
507 |
11:20:30 |
eng-rus |
|
pierogi |
вареники (от польского названия вареников) |
atsman |
508 |
11:18:41 |
eng-rus |
|
landmarks |
верстовые столбы (перен.) |
A.Rezvov |
509 |
11:17:40 |
rus-ger |
anat. |
Вальгусная деформация первого пальца стопы, Hallux valgus |
Ballenfuß |
minotaurus |
510 |
11:17:05 |
eng-rus |
|
in-night delivery |
ночная доставка |
Sphex |
511 |
11:16:19 |
eng-rus |
|
pirogies |
вареники (They had a great meal, all kinds of Ukrainian food, fresh ham, black bread, pirogies, you name it.) |
4uzhoj |
512 |
11:16:03 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy bulk package |
многодозовые упаковки, содержащие стерильные лекарственные средства для парентерального применения, предназначенные для экстемпорального изготовления инъекционных/инфузионных растворов (uspnf.com) |
capricolya |
513 |
11:12:55 |
eng-rus |
|
further south |
южнее |
4uzhoj |
514 |
11:12:12 |
eng-rus |
dril. |
excessive hole deviations |
чрезмерное отклонение оси скважины |
Ольга Владимировна Петрякова |
515 |
11:04:33 |
eng-rus |
|
just a step away |
в непосредственной близости |
A.Rezvov |
516 |
11:02:23 |
eng-rus |
oil |
signature |
учётно-издательский лист |
Islet |
517 |
10:58:03 |
eng-rus |
|
memorable |
яркий (worth remembering or easily remembered, especially because of being special or unusual: he recalled memorable moments in his life. NODE) |
Alexander Demidov |
518 |
10:55:15 |
eng-rus |
|
bear with me |
наберитесь терпения (The explanation I will give is complicated, so please bear with me.) |
4uzhoj |
519 |
10:52:19 |
eng-rus |
tel. inf. |
bear with me |
побудь на линии |
4uzhoj |
520 |
10:50:02 |
eng-rus |
pharma. |
inhalation device |
ингаляционное устройство |
capricolya |
521 |
10:40:02 |
eng-rus |
med. |
healthcare records |
медицинские записи |
capricolya |
522 |
10:40:00 |
rus-ger |
anat. |
Центрально-краевой угол, угол Wiberg, ZCE |
CE-Winkel |
minotaurus |
523 |
10:39:46 |
eng-rus |
med. |
healthcare records |
медицинская документация |
capricolya |
524 |
10:38:31 |
eng-rus |
construct. |
stop seam |
упорный зиг (выполняется при помощи зиговочного станка, русский термин не похож на официальный, но употребляется русскими механиками, при этом английский эквивалент встречается в англоязычных описаниях зиговочных станков RAS) |
Casual Asker |
525 |
10:37:22 |
eng-rus |
progr. |
applied informatics |
прикладная информатика |
ssn |
526 |
10:37:04 |
eng-rus |
|
on the lines of |
что-то типа (I mumbled something on the lines of, "I'm not much good yet".) |
4uzhoj |
527 |
10:36:20 |
eng-rus |
|
something along those lines |
что-то в этом духе (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021?) |
ART Vancouver |
528 |
10:36:05 |
eng-rus |
|
something along those lines |
что-то типа того (I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021?) |
4uzhoj |
529 |
10:35:58 |
eng |
|
on the lines of |
something along those lines |
4uzhoj |
530 |
10:35:24 |
eng |
|
something on the lines of |
something along those lines |
4uzhoj |
531 |
10:34:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical documentation |
клиническая документация |
capricolya |
532 |
10:32:05 |
eng-rus |
|
something along those lines |
что-то подобное (I want to buy an SUV or something along those lines.) |
ART Vancouver |
533 |
10:28:44 |
eng-rus |
|
rhythmic gymnasts |
художественные гимнастки (The first World Championships for individual rhythmic gymnasts was held in 1963 in Budapest. WK) |
Alexander Demidov |
534 |
10:26:41 |
rus-ita |
ecol. |
влияние на экологическую обстановку |
impatto ambientale |
Lantra |
535 |
10:26:38 |
rus-ger |
med. |
адверсивный приступ |
adversiver Anfall |
lora_p_b |
536 |
10:25:05 |
eng-rus |
pharma. |
orally inhaled products |
ингаляционные лекарственные препараты |
capricolya |
537 |
10:24:10 |
eng-rus |
IT |
International Joint Conference on Neural Networks |
Международная совместная конференция по нейронным сетям |
aldrignedigen |
538 |
10:21:57 |
eng-rus |
tobac. |
process sample |
образец с обработкой |
VladStrannik |
539 |
10:20:18 |
rus-ita |
med. |
всасывание |
assorbimento |
tania_mouse |
540 |
10:19:18 |
eng-rus |
|
something on the lines of |
что-то типа (She said something on the lines of "So you don't want to play" or something like that.) |
4uzhoj |
541 |
10:17:39 |
eng |
abbr. pharma. |
OIP |
orally inhaled products |
capricolya |
542 |
10:16:01 |
eng-rus |
dril. |
excessive steering |
чрезмерное управляющее усилие |
Ольга Владимировна Петрякова |
543 |
10:15:16 |
eng-rus |
auto. |
defroster lines |
обогрев стекла (Is it safe to put a vinyl decal on a window with defroster lines?) |
4uzhoj |
544 |
10:13:30 |
eng-rus |
|
on the lines of |
вроде (The same idea is expressed in facile bumper stickers on the lines of 'if you think CO2 is a problem, hold your breath'.) |
4uzhoj |
545 |
10:13:02 |
eng-rus |
|
on the lines of |
типа (The same idea is expressed in facile bumper stickers on the lines of 'if you think CO2 is a problem, hold your breath'.) |
4uzhoj |
546 |
10:12:09 |
eng-rus |
|
on the lines of |
что-то вроде (She said something on the lines of "So you don't want to play" or something like that. • The humanistic psychologist Abraham Maslow said something on the lines of, 'Give a boy a hammer and everything's a nail.') |
4uzhoj |
547 |
10:11:19 |
eng-rus |
dril. |
bend stress |
изгибающее усилие |
Ольга Владимировна Петрякова |
548 |
10:10:09 |
eng-rus |
tobac. |
process control |
контрольная обработка |
VladStrannik |
549 |
10:09:42 |
eng-rus |
tobac. |
process control example |
пример с контрольной обработкой |
VladStrannik |
550 |
10:07:36 |
eng |
|
on the lines of |
something on the lines of |
4uzhoj |
551 |
10:07:35 |
eng-rus |
|
on the lines of |
см. тж. something on the lines of |
4uzhoj |
552 |
10:03:48 |
eng-rus |
O&G |
kill a well |
задавить скважину утяжеленным буровым раствором |
grafleonov |
553 |
10:03:31 |
rus |
oil |
ваап |
Всесозное агентство по авторским правам СССР |
Islet |
554 |
10:02:33 |
rus |
abbr. med. |
ВТПЖ |
выносящий тракт правого желудочка |
abolshakov |
555 |
10:01:35 |
eng-rus |
|
project leader |
ведущий проекта (The person who leads the project management process and facilitates the team process. maxwideman.com) |
Alexander Demidov |
556 |
10:00:53 |
eng-rus |
|
project leader |
директор проекта (someone who leads a proposal, scheme, or design collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
557 |
9:58:51 |
eng-rus |
|
budget overrun |
превышение бюджета (A cost overrun, also known as a cost increase, underrated or budget overrun, involves unexpected costs incurred in excess of budgeted amounts due to an underestimation of the actual cost during budgeting. Cost overrun should be distinguished from cost escalation, which is used to express an anticipated growth in a budgeted cost due to factors such as inflation. Cost overrun is common in infrastructure, building, and technology projects. WK) |
Alexander Demidov |
558 |
9:58:19 |
eng-rus |
cardiol. |
SP valve replacement surgery |
Операция по замене аортального клапана бесшовным протезом (Sutureless Percival) |
Kohtalonsa |
559 |
9:55:34 |
eng-rus |
|
overrun |
превышение бюджета (1. also cost overrun ACCOUNTING an occasion when something costs more to develop and produce than was originally planned, or the amount of money involved in this: • The Pentagon is expecting overruns of as much as $2.6 billion on its cargo plane program. • Almost from the start, the cost overruns were as staggering as the project itself. 2. AmE MANUFACTURING an extra quantity of things that is produced, which may not be needed: • production overruns. LBED) |
Alexander Demidov |
560 |
9:53:02 |
eng-rus |
|
cost overrun |
превышение бюджета (cost in excess of that originally estimated or budgeted, esp. in a government contract: Additional funds had to be allocated to cover the cost overrun on the new fighter plane. RHWD.) |
Alexander Demidov |
561 |
9:52:43 |
eng-rus |
|
summon someone's dignity |
взывать к чувству собственного достоинства |
Technical |
562 |
9:50:33 |
eng-rus |
|
Supposing I refused? |
а если я откажусь? |
Technical |
563 |
9:49:44 |
eng-rus |
|
cost overrun |
превышение стоимости над запланированным уровнем (the fact of spending more money on a project than was planned in the budget, or the actual extra amount that is spent: "The projected cost overrun on the new system is expected to be in the region of $500,000. "They attempted to minimize the risk of cost overrun. "huge/massive cost overruns. CBED) |
Alexander Demidov |
564 |
9:47:34 |
eng-rus |
|
go on record |
официально заявлять (to publicly and officially tell people your opinion about something. Are you prepared to go on record as supporting the council on this issue? (often + as + doing something). CI) |
Alexander Demidov |
565 |
9:46:25 |
eng-rus |
|
go on record to say |
официально заявлять (Capote went on record to say that the pristine Audrey Hepburn was hardly his ideal Holly.) |
Alexander Demidov |
566 |
9:46:13 |
eng-rus |
|
this isn't your case |
это не ваш случай |
Technical |
567 |
9:44:43 |
rus-ita |
|
метод конечных элементов |
metodo degli elementi finiti |
vpp |
568 |
9:44:38 |
eng-rus |
|
throughout the entire conversation |
на протяжении всего разговора |
Technical |
569 |
9:44:01 |
eng-rus |
|
unreadable expression |
непроницаемое выражение лица |
Technical |
570 |
9:41:18 |
eng-rus |
|
shift one's gaze from something to |
переводить взгляд с чего-либо на |
Technical |
571 |
9:40:54 |
eng-rus |
logist. |
Magnetic Yoke |
Магнитный дефектоскоп |
Alan_Agnayev |
572 |
9:39:16 |
rus-ger |
|
отщепенец |
Außenseiter |
jegor |
573 |
9:34:58 |
rus-ger |
vet.med. |
Ньюкаслская болезнь |
Newcastle-Krankheit |
dolmetscherr |
574 |
9:32:09 |
eng-rus |
|
operate in the interest of |
действовать в интересах |
Technical |
575 |
9:26:10 |
eng-rus |
|
keep up an act |
разыгрывать комедию |
Technical |
576 |
9:22:38 |
rus-ger |
|
конфуз |
Peinlichkeit |
jegor |
577 |
9:19:25 |
rus-ger |
|
культура поведения |
Kultur des Verhaltens |
dolmetscherr |
578 |
9:18:11 |
rus-ger |
vet.med. |
инвазионные болезни рыб |
invasive Fischkrankheiten |
dolmetscherr |
579 |
9:16:32 |
eng-rus |
forestr. |
maturing forest |
приспевающий лес |
ArtCl |
580 |
9:14:46 |
rus-ger |
vet.med. |
биология декоративных животных и птиц |
Biologie von Ziertieren und -Vögeln |
dolmetscherr |
581 |
9:13:28 |
rus-ger |
vet.med. |
болезни молодняка животных |
Krankheiten von Jungtieren |
dolmetscherr |
582 |
9:10:14 |
eng-rus |
dril. |
excessive load during make and break |
чрезмерный момент при завинчивании и отвинчивании |
Ольга Владимировна Петрякова |
583 |
9:10:10 |
eng-rus |
tech. |
test set |
набор испытательных режимов |
Post Scriptum |
584 |
9:09:55 |
eng-rus |
tech. |
test set |
набор испытательных параметров |
Post Scriptum |
585 |
9:09:22 |
rus-ger |
vet.med. |
биотехника размножения |
Biotechnik der Fortpflanzung |
dolmetscherr |
586 |
9:07:26 |
rus-ger |
vet.med. |
эпизоотология |
Epizootiologie |
dolmetscherr |
587 |
9:05:21 |
eng-rus |
dril. |
poor fit |
неудовлетворительная подгонка |
Ольга Владимировна Петрякова |
588 |
9:04:36 |
eng-rus |
tools |
tensioner |
натяжитель цепи (на бензопиле) |
Gortmog |
589 |
9:00:27 |
eng-rus |
inf. |
pure and simple |
в чистом виде (it was panic, pure and simple) |
Val_Ships |
590 |
8:56:38 |
eng-rus |
mil. |
over |
перехожу на приём (при радиообмене; means "I have finished my transmission and expect a reply from you.") |
Val_Ships |
591 |
8:47:21 |
eng-rus |
|
be powered by the mains |
питаться от сети (Electric trimmers can be powered by rechargeable batteries or by the mains via a cable) |
Гевар |
592 |
8:47:20 |
eng-rus |
O&G |
chain of title |
цепочке собственников |
Bemer |
593 |
8:46:25 |
eng-rus |
tech. |
traceable to |
регулируемый (регламентирующей организацией, напр., ASTM, ISO, NIST и пр.) |
Post Scriptum |
594 |
8:46:08 |
eng-rus |
med. |
pre-implantation loss |
предымплантационные потери (Словарной фиксации для этого слова нет. После русской приставки пред-, имеющей значение 'ранее чего-либо', корректно написание корня с ы: предымплантационный. Ср.: предынфарктный.) |
amatsyuk |
595 |
8:40:33 |
eng-rus |
|
every other day |
регулярно через день (means skipping every second day) |
Val_Ships |
596 |
8:38:15 |
eng-rus |
law |
sue and labor clause |
оговорка о возмещении судебных и текущих расходов |
Alex_UmABC |
597 |
8:33:55 |
rus-ger |
therm.eng. |
импульсная трубка |
Impulsleitung |
Faenger |
598 |
8:27:19 |
rus-fre |
polit. |
система сдержек и противовесов |
système de poids et contrepoids |
sophistt |
599 |
8:21:40 |
eng-rus |
med. |
calcaneal bursitis |
пяточный бурсит |
iwona |
600 |
8:16:14 |
eng-rus |
idiom. |
totals may not add due to rounding |
из-за округления суммы могут не совпадать |
VLZ_58 |
601 |
8:15:09 |
rus-spa |
|
неизвестность |
suspense |
Alyonita |
602 |
8:11:26 |
eng-rus |
idiom. |
in one's DNA |
войти в плоть и кровь |
Ася Кудрявцева |
603 |
8:03:11 |
eng-rus |
stat. |
differential item functioning |
дифференцированное функционирование заданий (DIF) |
iKar_Don |
604 |
8:02:40 |
rus-ger |
med. |
назальный кислородный катетер |
Sauerstoffbrille |
tanchen_86 |
605 |
7:38:50 |
eng-rus |
|
the movie tells the story of |
в фильме рассказывается история (The movie Fantastic Voyage told the story of a submarine holding a small crew that had been shrunk down so small they could be inserted into the bloodstream) |
Гевар |
606 |
7:24:22 |
eng-rus |
|
no effort has been spared |
приняты все меры |
Technical |
607 |
7:21:07 |
eng-rus |
tech. |
loading and unloading |
загрузка-выгрузка |
Post Scriptum |
608 |
7:11:59 |
eng-rus |
tech. |
packed electrode |
набивной электрод |
VLZ_58 |
609 |
7:10:12 |
rus-ger |
|
куранты |
Turmuhr |
Andrey Truhachev |
610 |
7:08:57 |
eng-rus |
|
cognitive |
осмысленный (relating to cognition) |
Val_Ships |
611 |
7:06:34 |
eng-rus |
|
cognition |
осознавание (the mental act or process by which knowledge is acquired) |
Val_Ships |
612 |
7:06:28 |
eng-rus |
|
sweaty smell |
запах пота |
Гевар |
613 |
7:06:25 |
eng-rus |
|
striking clock |
куранты |
Andrey Truhachev |
614 |
7:05:38 |
rus-ger |
|
куранты |
Schlaguhr |
Andrey Truhachev |
615 |
7:05:08 |
eng-rus |
|
cognition |
осмысливание (reasoning) |
Val_Ships |
616 |
7:00:08 |
eng-rus |
|
cognitive |
осознанный (the decision was more intuitive than cognitive) |
Val_Ships |
617 |
6:57:12 |
eng-rus |
|
regardless of the cost |
любой ценой |
Val_Ships |
618 |
6:54:25 |
eng-rus |
mil. |
engagement |
боестолкновение (a combat between two forces) |
Val_Ships |
619 |
6:50:55 |
eng-rus |
mil. |
rules of engagement |
руководство по ведению боевых действий (military term; a directive specifying the circumstances and limitations under which forces will engage in combat with the enemy) |
Val_Ships |
620 |
6:46:31 |
rus-ger |
tech. |
чугунная плита |
Gussrahmen |
Andrey Truhachev |
621 |
6:45:44 |
rus-ger |
tech. |
чугунная плита |
Graugussplatte |
Andrey Truhachev |
622 |
6:45:08 |
eng-ger |
tech. |
cast-iron plate |
Graugußplatte |
Andrey Truhachev |
623 |
6:42:48 |
rus-ger |
tech. |
литая пластина |
Gussplatte |
Andrey Truhachev |
624 |
6:38:47 |
eng-rus |
mil. |
military engagement |
крупное боестолкновение |
Val_Ships |
625 |
6:32:29 |
eng-rus |
|
ask from behind the door |
спрашивать через дверь |
Technical |
626 |
6:31:25 |
eng-rus |
inf. |
as you see fit |
на твоё усмотрение |
Val_Ships |
627 |
6:30:16 |
eng-rus |
inf. |
as you see fit |
как ты считаешь нужным |
Val_Ships |
628 |
6:26:42 |
eng-rus |
tech. |
field component |
эксплуатируемая деталь |
Post Scriptum |
629 |
6:26:24 |
eng-rus |
tech. |
field component |
эксплуатируемое изделие |
Post Scriptum |
630 |
6:25:51 |
eng-rus |
|
corpse |
покойник (a dead body) |
Val_Ships |
631 |
6:22:45 |
eng-rus |
|
lifeless body |
безжизненное тело |
Val_Ships |
632 |
6:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caraway-leaved |
тминолистный |
Gruzovik |
633 |
6:16:27 |
eng-rus |
mil. |
chairborne warrior |
кабинетный вояка |
Val_Ships |
634 |
6:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
earthnut |
тмин клубнекаштановый (Carum bulbocastanum) |
Gruzovik |
635 |
6:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tmema |
тмема (segment or section) |
Gruzovik |
636 |
6:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decay |
тля |
Gruzovik |
637 |
6:11:23 |
eng-rus |
|
follow the principle |
следовать принципу |
Technical |
638 |
6:10:37 |
eng-rus |
|
adhere to the principle |
исходить из принципа |
Technical |
639 |
6:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
louse |
тля |
Gruzovik |
640 |
6:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
apple aphid |
тля яблочная (Aphis pomi) |
Gruzovik |
641 |
6:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smolder |
тлиться |
Gruzovik |
642 |
6:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smolder |
тлеться |
Gruzovik |
643 |
6:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
baleful |
тлетворный |
Gruzovik |
644 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
noxiousness |
тлетворность |
Gruzovik |
645 |
6:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
decay |
тлень |
Gruzovik |
646 |
6:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
perishability |
тленность |
Gruzovik |
647 |
6:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrefaction |
тление |
Gruzovik |
648 |
5:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flimsiness |
тлен |
Gruzovik |
649 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decay |
тлен |
Gruzovik |
650 |
5:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Manchu tuber gourd |
тладианта сомнительная (Thladiantha dubia) |
Gruzovik |
651 |
5:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuber gourd |
тладианта (Thladiantha) |
Gruzovik |
652 |
5:54:33 |
eng-rus |
|
save with |
за исключением |
Technical |
653 |
5:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust into |
ткнуть (pf of тыкать) |
Gruzovik |
654 |
5:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cherry plum |
ткемали (= алыча; Prunus cerasifera, Prunus divaricata) |
Gruzovik |
655 |
5:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
red-billed weaver |
красноклювый ткачик (Quelea quelea) |
Gruzovik |
656 |
5:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
red-headed weaver |
красноголовый ткачик (Anaplectes rubriceps) |
Gruzovik |
657 |
5:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
textile |
ткацко-прядильный |
Gruzovik |
658 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weaving-and-finishing |
ткацко-отделочный |
Gruzovik |
659 |
5:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
shuttle |
ткацкий челнок |
Gruzovik |
660 |
5:39:02 |
eng-rus |
|
just before midnight |
незадолго до полуночи |
Technical |
661 |
5:38:34 |
eng-rus |
law |
quoted earlier |
которые приводились выше |
ВолшебниКК |
662 |
5:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weaver's |
ткацкий |
Gruzovik |
663 |
5:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
spin a web |
ткать паутину |
Gruzovik |
664 |
5:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
woven |
тканьёвый |
Gruzovik |
665 |
5:32:57 |
rus-ger |
fig. |
серый кардинал |
Strippenzieher |
Andrey Truhachev |
666 |
5:32:08 |
rus-ger |
theatre. |
кукловод |
Puppenmeister |
Andrey Truhachev |
667 |
5:31:52 |
rus-ger |
theatre. |
пупенмейстер |
Puppenmeister |
Andrey Truhachev |
668 |
5:28:56 |
eng-rus |
fig. |
puppet master |
закулисный махинатор |
Andrey Truhachev |
669 |
5:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
cloth |
тканьё |
Gruzovik |
670 |
5:27:55 |
rus-ger |
fig. |
закулисный координатор |
Strippenzieher |
Andrey Truhachev |
671 |
5:27:18 |
rus-ger |
fig. |
закулисный манипулятор |
Strippenzieher |
Andrey Truhachev |
672 |
5:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
substance |
ткань |
Gruzovik |
673 |
5:25:34 |
rus-ger |
theatre. |
пупенмейстер |
Puppenspieler |
Andrey Truhachev |
674 |
5:25:15 |
eng-rus |
theatre. |
puppet artist |
пупенмейстер |
Andrey Truhachev |
675 |
5:24:22 |
eng-rus |
law |
as they stood |
в их нынешнем виде |
ВолшебниКК |
676 |
5:23:54 |
eng-rus |
theatre. |
puppet artist |
кукольник |
Andrey Truhachev |
677 |
5:23:35 |
eng-rus |
theatre. |
puppet artist |
артист кукольного театра |
Andrey Truhachev |
678 |
5:23:20 |
eng-rus |
theatre. |
puppet artist |
актёр кукольного театра |
Andrey Truhachev |
679 |
5:22:51 |
eng-rus |
theatre. |
puppet artist |
кукловод |
Andrey Truhachev |
680 |
5:21:29 |
rus-ger |
theatre. |
кукольник |
Puppenspieler |
Andrey Truhachev |
681 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protoxylem |
сосудистая ткань (the part of the primary xylem that develops first, consisting of narrow, thin-walled cells) |
Gruzovik |
682 |
5:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cavernous tissue |
губчатая ткань |
Gruzovik |
683 |
5:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epithelium |
выстилающая ткань (membranous tissue composed of one or more layers of cells separated by very little intercellular substance and forming the covering of most internal and external surfaces of the body and its organs) |
Gruzovik |
684 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
aquiferous tissue |
водоносная ткань |
Gruzovik |
685 |
5:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
stereome |
арматурная ткань |
Gruzovik |
686 |
5:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
half-woolen cloth |
полушерстяная ткань |
Gruzovik |
687 |
5:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
jersey cloth |
джерсёвая ткань |
Gruzovik |
688 |
4:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
piece of fabric |
тканина |
Gruzovik |
689 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tissue equivalent |
тканеэквивалент |
Gruzovik |
690 |
4:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tissue therapy |
тканетерапия |
Gruzovik |
691 |
4:52:49 |
eng-rus |
neurol. |
intellectual and mnestic functions |
интеллектуально-мнестические функции |
Ying |
692 |
4:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weaver's |
ткальный |
Gruzovik |
693 |
4:50:01 |
eng-rus |
law |
note payable on demand |
долговая расписка с оплатой по первому требованию |
ВолшебниКК |
694 |
4:49:52 |
eng-rus |
med. |
be ambulant |
самостоятельно передвигаться (о пациенте) |
Ying |
695 |
4:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
in silence |
в тиши |
Gruzovik |
696 |
4:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
peace and harmony |
тишь да гладь |
Gruzovik |
697 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet |
тишь |
Gruzovik |
698 |
4:40:51 |
eng-rus |
neurol. |
parkinsonian form |
паркинсоническая форма |
Ying |
699 |
4:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet, please! |
прошу соблюдать тишину! |
Gruzovik |
700 |
4:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
absolute silence |
полная тишина |
Gruzovik |
701 |
4:34:35 |
eng-rus |
neurol. |
secondary parkinsonism |
вторичный паркинсонизм |
Ying |
702 |
4:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
meek as a lamb |
тише воды, ниже травы |
Gruzovik |
703 |
4:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
quiet! |
тише! |
Gruzovik |
704 |
4:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow quieter |
тишать |
Gruzovik |
705 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very quietly |
тихохонько |
Gruzovik |
706 |
4:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow mover |
тихоход |
Gruzovik |
707 |
4:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sloth |
тихоход (= ленивец; Bradypus) |
Gruzovik |
708 |
4:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
calm |
тихость |
Gruzovik |
709 |
4:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
of strings quiet-sounding |
тихострунный |
Gruzovik |
710 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
quietly-flowing |
тихоструйный |
Gruzovik |
711 |
4:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sailor of the Pacific fleet |
тихоокеанец |
Gruzovik |
712 |
4:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meek person |
тихоня (masc and fem) |
Gruzovik |
713 |
4:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
softly |
тихонько |
Gruzovik |
714 |
4:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gentleness |
тихонравие |
Gruzovik |
715 |
3:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quietly |
тихомолком |
Gruzovik |
716 |
3:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stay-at-home |
тиходом |
Gruzovik |
717 |
3:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind-protected place |
тиходол |
Gruzovik |
718 |
3:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
of river, lake, etc calm |
тиховодный |
Gruzovik |
719 |
3:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of wind gently-blowing |
тиховейный |
Gruzovik |
720 |
3:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
it is slack |
тихо (as pred) |
Gruzovik |
721 |
3:51:22 |
eng-rus |
chromat. |
baseline-resolved peak |
пик, разрешённый до базовой линии |
igisheva |
722 |
3:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
the sea is calm |
на море тихо |
Gruzovik |
723 |
3:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is quiet |
тихо (as pred) |
Gruzovik |
724 |
3:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
careful! |
тихо! |
Gruzovik |
725 |
3:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
quiet! |
тихо! |
Gruzovik |
726 |
3:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
calmly |
тихо |
Gruzovik |
727 |
3:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
clandestine |
тихий (негласный) |
Gruzovik |
728 |
3:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
at slow speed |
тихим ходом |
Gruzovik |
729 |
3:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
calm sea |
тихое море |
Gruzovik |
730 |
3:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiet day |
тихий день |
Gruzovik |
731 |
3:39:16 |
rus-ger |
econ. |
приказ о назначении |
Bestellungsurkunde |
Aprela |
732 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
soft laughter |
тихий смех |
Gruzovik |
733 |
3:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
low voice |
тихий голос |
Gruzovik |
734 |
3:16:27 |
eng-rus |
pipes. |
polybraid |
Плетеный полиэстер |
transler |
735 |
3:11:49 |
rus-est |
insur. |
страхование от общего риска |
koguriskikindlustus |
Censonis |
736 |
2:19:02 |
eng-rus |
|
stick it to |
нагадить (someone – кому-либо) |
Tanya Gesse |
737 |
2:12:19 |
rus-fre |
|
Менеджер по обслуживанию |
Gestionnaire de services |
ROGER YOUNG |
738 |
2:05:34 |
rus-fre |
|
Обращаем Ваше внимание на то, что |
Nous attirons votre attention sur ce que |
ROGER YOUNG |
739 |
2:04:27 |
eng-rus |
auto. |
delineator |
веха сигнальная (визирная) |
SAKHstasia |
740 |
2:04:24 |
rus-ger |
product. |
роликовый сортировальный стол |
Rollenverlesetisch |
viktorlion |
741 |
2:03:19 |
eng-rus |
auto. |
delineator |
вешка сигнальная |
SAKHstasia |
742 |
2:00:41 |
eng-rus |
|
delineator |
визирная вешка |
SAKHstasia |
743 |
1:25:38 |
eng |
abbr. water.suppl. |
MWB |
Metropolitan Water Board (USA) |
asia_nova |
744 |
1:16:36 |
rus-fre |
|
ставропольский край |
kraï de Stavropol |
ROGER YOUNG |
745 |
1:16:15 |
eng-rus |
law |
contractual capacity |
дееспособность |
Alexander Demidov |
746 |
1:15:20 |
eng-rus |
law |
capacity to contract |
договорная дееспособность |
4uzhoj |
747 |
1:13:39 |
eng-rus |
|
bushwhack |
придираться через густые заросли |
eugenealper |
748 |
1:12:26 |
eng-rus |
|
blase attitude |
попустительство |
eugenealper |
749 |
0:59:24 |
eng-rus |
|
throw somebody a bone |
кинуть шубу с барского плеча |
angryberry |
750 |
0:55:47 |
rus-fre |
|
р/сч |
compte courant (Расчётный счёт) |
ROGER YOUNG |
751 |
0:46:54 |
eng-rus |
|
huge deal |
важное событие |
luiza2017 |
752 |
0:44:32 |
eng-rus |
|
legally bind |
создавать обязательства (для доверителя, например) |
4uzhoj |
753 |
0:44:05 |
eng-rus |
|
legally bind |
создавать правовые последствия (для доверителя, например) |
4uzhoj |
754 |
0:39:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
20/20 vision |
нормальное зрение (острота зрения 1,0) |
AFilinovTranslation |
755 |
0:38:02 |
eng-rus |
inf. |
bind |
переделка (неприятность, "переплет": Me an' Smokey have been partners for a few years since I got him out of a bind with the Bangkok cops.) |
4uzhoj |
756 |
0:36:38 |
rus-ger |
account. |
налог на доходы и на прибыль |
Steuern Eink.u.Ertr (Steuern vom Einkommen und vom Ertrag) |
viktorlion |
757 |
0:32:40 |
eng-rus |
proverb |
hindsight has 20/20 vision |
умная мысля приходит опосля |
AFilinovTranslation |
758 |
0:31:50 |
rus-ger |
med. |
плоская грудь |
Schildthorax |
a_b_c |
759 |
0:28:21 |
eng-rus |
market. |
vision |
стратегия |
AFilinovTranslation |
760 |
0:25:10 |
eng-rus |
sport. |
college basketball |
университетский баскетбол |
AFilinovTranslation |
761 |
0:21:53 |
rus-fre |
|
строительные нормы Республики Беларусь |
normes de construction de la République du Bélarus |
ROGER YOUNG |
762 |
0:20:58 |
rus-fre |
|
СНБ |
normes de construction de la République du Bélarus |
ROGER YOUNG |
763 |
0:16:41 |
eng-rus |
|
job in hand |
текущее задание (I want to be there when you explain the job in hand.'Downton Abbey' Series 4, Episode 1) |
kozelski |
764 |
0:15:00 |
rus-ger |
account. |
распределённые калькуляционные затраты |
verrechnete kalkulatorische Kosten (Verr. kalk. Kosten) |
viktorlion |
765 |
0:13:47 |
eng-rus |
avia. |
longhaul flight |
сверхдальний рейс |
VLZ_58 |
766 |
0:12:15 |
eng-rus |
|
repeatedly |
не единожды |
VLZ_58 |
767 |
0:11:38 |
rus-fre |
|
Строительные нормы |
normes de construction |
ROGER YOUNG |
768 |
0:06:34 |
rus-fre |
|
жилая площадь |
superficie résidentielle |
ROGER YOUNG |
769 |
0:06:09 |
rus-ger |
account. |
прочие внеплановые расходы |
Sonst. neutr. Aufw |
viktorlion |
770 |
0:05:01 |
rus-ger |
account. |
прочие нейтральные расходы |
Sonst. neutr. Aufw (sonstige neutrale Aufwendungen) |
viktorlion |
771 |
0:02:24 |
rus-fre |
|
техническая инвентаризация |
inventaire technique |
ROGER YOUNG |
772 |
0:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
faint |
тихий |
Gruzovik |
773 |
0:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
barge |
тихвинка |
Gruzovik |
774 |
0:00:23 |
eng-rus |
|
substantially |
на порядок |
VLZ_58 |