1 |
23:59:12 |
rus-est |
photo. |
баланс белого |
valge tasakaal |
trancegrief |
2 |
23:58:36 |
rus-est |
photo. |
глубина резкости |
teravussügavus |
trancegrief |
3 |
23:58:05 |
eng-rus |
progr. |
register-machine simulator |
имитатор регистровых машин |
ssn |
4 |
23:57:01 |
rus-est |
mus. |
ксилофон |
ksülofon |
trancegrief |
5 |
23:56:28 |
rus-est |
mus. |
металлофон |
metallofon |
trancegrief |
6 |
23:56:16 |
rus-afr |
geogr. |
Республика Чувашия |
Republiek Tsjoewasjië |
Andrey Truhachev |
7 |
23:55:42 |
rus-est |
mus. |
блокфлейта |
plokkflööt |
trancegrief |
8 |
23:55:25 |
rus-est |
mus. |
саксофон |
saksofon |
trancegrief |
9 |
23:55:12 |
rus-est |
geogr. |
Республика Чувашия |
Tіuvaіi Vabariik |
Andrey Truhachev |
10 |
23:54:32 |
rus-est |
mus. |
туба |
tuuba |
trancegrief |
11 |
23:54:19 |
rus-fre |
geogr. |
Республика Чувашия |
République de Tchouvachie |
Andrey Truhachev |
12 |
23:54:11 |
rus-est |
mus. |
джембе |
džembe, djembe, jembe |
trancegrief |
13 |
23:53:42 |
rus-spa |
geogr. |
Республика Чувашия |
República de Chuvasia |
Andrey Truhachev |
14 |
23:53:30 |
rus-est |
mus. |
тамбурин |
tamburiin |
trancegrief |
15 |
23:53:11 |
rus-est |
mus. |
семиструнная гитара |
vene kitarr |
trancegrief |
16 |
23:53:08 |
eng-rus |
gen. |
a marathon of haggling |
затяжная торговля с продавцами (на рынке) |
sankozh |
17 |
23:52:52 |
rus-ita |
geogr. |
Республика Чувашия |
Repubblica Ciuvascia |
Andrey Truhachev |
18 |
23:52:14 |
rus-dut |
geogr. |
Республика Чувашия |
Republiek Tsjoevasjië |
Andrey Truhachev |
19 |
23:51:57 |
rus-est |
mus. |
медиатор |
mediaator, plektron |
trancegrief |
20 |
23:51:12 |
rus-est |
mus. |
бас-гитара |
basskitarr |
trancegrief |
21 |
23:50:35 |
rus-est |
mus. |
фагот |
fagott |
trancegrief |
22 |
23:49:58 |
rus-est |
bot. |
молодило |
mägisibul |
trancegrief |
23 |
23:49:40 |
rus-est |
bot. |
лобелия |
lobeelia |
trancegrief |
24 |
23:49:11 |
rus-est |
bot. |
шлюмбергера |
jґulukaktus, lülikaktus |
trancegrief |
25 |
23:48:53 |
rus-epo |
geogr. |
Республика Чувашия |
ĉuvaŝa Respubliko |
Andrey Truhachev |
26 |
23:48:17 |
rus-est |
bot. |
пассифлора |
kannatuslill |
trancegrief |
27 |
23:47:01 |
rus-est |
bot. |
мимоза стыдливая |
häbelik mimoos |
trancegrief |
28 |
23:46:37 |
rus-ger |
geogr. |
Республика Чувашия |
Republik Tschuwaschien |
Andrey Truhachev |
29 |
23:46:33 |
rus-est |
bot. |
лаванда |
lavandel |
trancegrief |
30 |
23:46:12 |
rus-est |
bot. |
тимьян |
liivatee |
trancegrief |
31 |
23:45:55 |
rus-est |
bot. |
Розмарин |
rosmariin |
trancegrief |
32 |
23:45:40 |
rus-est |
bot. |
базилик |
basiilik |
trancegrief |
33 |
23:45:15 |
rus-est |
bot. |
мелисса |
meliss |
trancegrief |
34 |
23:45:03 |
eng-rus |
ethnol. |
Chuvash people |
чуваши |
Andrey Truhachev |
35 |
23:44:53 |
rus-est |
bot. |
ипомея |
lehtertapp |
trancegrief |
36 |
23:44:34 |
rus-est |
bot. |
абутилон |
abuutilon |
trancegrief |
37 |
23:44:02 |
rus-est |
bot. |
петуния |
petuunia |
trancegrief |
38 |
23:43:27 |
rus-est |
gen. |
блошиный рынок |
kirbuturg |
trancegrief |
39 |
23:42:26 |
eng |
abbr. chem. |
C6H6 |
PhH |
MichaelBurov |
40 |
23:42:19 |
rus-est |
mus. |
клавесин |
klavessiin |
trancegrief |
41 |
23:39:04 |
eng-rus |
chem. |
PhH |
бензольное кольцо |
MichaelBurov |
42 |
23:37:21 |
eng-rus |
R&D. |
autonomous agent |
самостоятельный субъект |
Pooh |
43 |
23:34:25 |
eng-rus |
chem. |
PhH |
бензол |
MichaelBurov |
44 |
23:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
handling of the state armaments orders |
выполнение оборонзаказа |
Игорь Миг |
45 |
23:26:49 |
eng-rus |
progr. |
appointment calendar |
календарь встреч |
ssn |
46 |
23:24:50 |
eng-rus |
progr. |
apply patch wizard |
мастер применения исправления |
ssn |
47 |
23:23:16 |
eng-rus |
|
consign |
приводить (контекстное значение) Southerners feared that limiting the expansion of slavery would consign the institution to certain death.) |
I. Havkin |
48 |
23:22:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
applique power supply |
питание прикладной схемы |
ssn |
49 |
23:21:26 |
eng-rus |
comp. |
applique board |
прикладная плата |
ssn |
50 |
23:18:47 |
eng |
abbr. |
applied technology guide |
applied technology manual |
ssn |
51 |
23:17:19 |
eng-rus |
progr. |
applied swatch |
использованный образец |
ssn |
52 |
23:16:33 |
eng-rus |
|
driven |
движимый (More and more Northerners, driven by a sense of morality, came to believe, in the 1850s, that bondage needed to be eradicated.) |
I. Havkin |
53 |
23:15:42 |
eng-rus |
|
applied semiotics |
прикладная семиотика |
ssn |
54 |
23:13:08 |
eng-rus |
telecom. |
applied protocol |
прикладной протокол |
ssn |
55 |
23:12:51 |
eng-rus |
|
antislavery |
выступающий за упразднение рабства |
I. Havkin |
56 |
23:10:24 |
rus-ger |
ling. |
чуваши |
Tschuwaschen |
Andrey Truhachev |
57 |
23:09:29 |
rus-ger |
|
чётко |
genau |
LiudmilaLy |
58 |
23:09:27 |
eng-rus |
|
Chuvash language |
чувашский язык |
Andrey Truhachev |
59 |
23:09:01 |
rus-ger |
ling. |
чувашский язык |
tschuwaschische Sprache |
Andrey Truhachev |
60 |
23:08:38 |
rus-ger |
ling. |
чувашский язык |
Tschuwaschisch |
Andrey Truhachev |
61 |
23:08:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth |
со сниженной радиолокационной заметностью |
Игорь Миг |
62 |
23:05:54 |
eng-rus |
|
applied data mining |
прикладной анализ данных |
ssn |
63 |
23:05:18 |
eng-rus |
|
fill-in instructions |
правила заполнения (документов) |
andrew_egroups |
64 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth |
технология "стелс" |
Игорь Миг |
65 |
23:04:19 |
rus-afr |
law |
презумпция невиновности |
onskuldpresumpsie |
Andrey Truhachev |
66 |
23:03:54 |
rus-afr |
law |
презумпция невиновности |
vermoede van onskuld |
Andrey Truhachev |
67 |
23:02:09 |
eng-rus |
ed. |
knowledge skills abilities |
ЗУН |
snowleopard |
68 |
23:01:38 |
rus-est |
law |
презумпция невиновности |
süütuse presumptsioon |
Andrey Truhachev |
69 |
23:01:11 |
eng-rus |
ed. |
knowledge skills abilities |
знания умения навыки |
snowleopard |
70 |
23:00:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth |
с учётом снижения радиолокационной заметности |
Игорь Миг |
71 |
22:59:26 |
rus-dut |
law |
презумпция невиновности |
onschuldpresumptie |
Andrey Truhachev |
72 |
22:58:37 |
eng-rus |
|
between ... and ... |
от ... до ... (The age of the children may vary between 10 years and 18 years and the level of care required could vary.) |
I. Havkin |
73 |
22:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth |
с использованием технологий снижения заметности |
Игорь Миг |
74 |
22:54:14 |
eng-rus |
|
redundancy compensation for loss of office |
компенсация при увольнении в связи с сокращением численности штата |
blackroses |
75 |
22:53:26 |
eng |
abbr. |
applicator guide |
applicator manual |
ssn |
76 |
22:53:14 |
eng |
abbr. |
applicator manual |
applicator guide |
ssn |
77 |
22:53:00 |
eng-rus |
automat. |
applicator manual |
руководство по этикетировочному автомату |
ssn |
78 |
22:52:24 |
rus-ger |
|
администрация |
Regierung (напр., округа) |
4uzhoj |
79 |
22:52:11 |
eng-rus |
automat. |
applicator guide |
руководство по этикетировочному автомату |
ssn |
80 |
22:50:26 |
eng-rus |
med. |
trophological status |
трофологический статус |
Glebova |
81 |
22:49:47 |
eng-rus |
tech. |
applicator system |
система контрольного хронометража |
ssn |
82 |
22:48:54 |
eng-rus |
med. |
Burnett's syndrome |
щёлочномолочный синдром |
MichaelBurov |
83 |
22:47:11 |
eng-rus |
|
prelude |
предпосылка (The prelude to the Second World War was Adolf Hitler's dismemberment of Czechoslovakia.) |
I. Havkin |
84 |
22:45:44 |
eng-rus |
progr. |
applicative system |
аппликативная система |
ssn |
85 |
22:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth combat UAV |
ударный беспилотный комплекс с малой радиолокационной заметностью |
Игорь Миг |
86 |
22:42:10 |
rus-ger |
|
природоохранное образование |
Umweltbildung |
marinik |
87 |
22:40:07 |
eng-rus |
med. |
paravariceal |
параварикозный |
jdixon |
88 |
22:39:10 |
eng-rus |
med. |
Intravariceal |
Внутриварикозный |
jdixon |
89 |
22:36:54 |
rus-ita |
|
отмечаем, что... |
Si noti che |
vpp |
90 |
22:35:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stealth combat UAV |
дрон-невидимка |
Игорь Миг |
91 |
22:34:00 |
eng-rus |
med. |
endofibrosis |
эндофиброз |
jdixon |
92 |
22:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they are plagued by problems |
они находятся под гнетом проблем |
Игорь Миг |
93 |
22:25:40 |
eng-rus |
med. |
anaesthesia |
обезбаливание (непр.; правильно: обезбОливание) |
MichaelBurov |
94 |
22:24:27 |
rus-ger |
|
см. Raubtier |
Beutegreifer |
marinik |
95 |
22:18:26 |
rus-fre |
|
колет |
collet |
ROGER YOUNG |
96 |
22:17:02 |
eng-rus |
med. |
anesthesia |
обезболивание (непр.) |
MichaelBurov |
97 |
22:16:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by |
находится во власти |
Игорь Миг |
98 |
22:12:33 |
eng-rus |
progr. |
applicative-order language |
язык с аппликативным порядком вычисления |
ssn |
99 |
22:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by a lack of resources |
сидеть на голодном пайке (перен.) |
Игорь Миг |
100 |
22:10:49 |
rus-fre |
|
Двойной датчик |
double capteur |
ROGER YOUNG |
101 |
22:10:28 |
rus-ita |
mining. |
пьезометрия |
piezometria |
Yasmina7 |
102 |
22:10:20 |
eng-rus |
progr. |
normal-order language |
язык с нормальным порядком вычисления |
ssn |
103 |
22:09:39 |
rus-ita |
geol. |
илисто-песчаный |
limo-sabbioso |
Yasmina7 |
104 |
22:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by a lack of resources |
страдать от нехватки средств |
Игорь Миг |
105 |
22:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by a lack of resources |
испытывать острые бюджетные проблемы |
Игорь Миг |
106 |
22:08:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by a lack of resources |
испытывать проблемы дефицита ресурсов |
Игорь Миг |
107 |
22:07:42 |
eng-rus |
ed. |
advanced training course level |
курсы повышения квалификации по программе продвинутого уровня (внесено kentgrant и) |
MichaelBurov |
108 |
22:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by a lack of resources |
страдать от недофинансирования |
Игорь Миг |
109 |
22:07:19 |
eng-rus |
progr. |
normal-order variant of language |
вариант языка с нормальным порядком вычисления |
ssn |
110 |
22:05:54 |
eng-rus |
|
fair |
достойный (контекстное значение) We want to make sure they are given a fair fee for their hard work in the project.) |
I. Havkin |
111 |
22:05:24 |
eng-rus |
ed. |
advanced training course level |
курсы повышения квалификации продвинутого уровня |
MichaelBurov |
112 |
22:04:35 |
rus-fre |
|
Складная ручка |
Poignée repliable |
ROGER YOUNG |
113 |
22:03:44 |
rus-ita |
geol. |
псевдо-круговой |
pseudo-circolare |
Yasmina7 |
114 |
22:02:32 |
eng-rus |
med. |
sodium morrhuate |
морруат натрия (представляет собой натриевую соль жирных кислот, содержащихся в рыбьем жире) |
jdixon |
115 |
22:02:09 |
eng-rus |
med. |
forensic surgeon |
судебный паталогоанатом (непр.; правильно: патОлогоанатом) |
MichaelBurov |
116 |
22:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by corruption |
поражён коррупцией |
Игорь Миг |
117 |
22:00:34 |
eng-rus |
med. |
morrhuic acid |
морруиновая кислота |
jdixon |
118 |
22:00:14 |
eng-rus |
med. |
forensic pathologist |
судебный паталогоанатом (непр.; правильно: патОлогоанатом) |
MichaelBurov |
119 |
21:59:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by corruption |
находится под пятой коррупционеров (конт.) |
Игорь Миг |
120 |
21:59:07 |
eng-rus |
med. |
forensic pathologist |
паталогоанатом (непр.; правильно: патОлогоанатом) |
MichaelBurov |
121 |
21:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by corruption |
разъедается коррупцией |
Игорь Миг |
122 |
21:58:34 |
eng-rus |
progr. |
variant of language |
вариант языка |
ssn |
123 |
21:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by corruption |
находиться во власти коррупции |
Игорь Миг |
124 |
21:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by total corruption |
поражён подобно гангрене всепоглощающей коррупцией |
Игорь Миг |
125 |
21:54:43 |
eng-rus |
|
crash site |
место падения (разбившегося самолета, вертолета: Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage.) |
4uzhoj |
126 |
21:54:03 |
eng-rus |
|
burn intensely |
сильно гореть (Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field, and by the time he and others reached the crash site fires were burning too intensely to approach the wreckage.) |
4uzhoj |
127 |
21:53:04 |
rus-ger |
med. |
с лучшим самочувствием |
in gebessertem Befinden |
Лорина |
128 |
21:52:54 |
eng-rus |
|
hit the ground |
упасть (на землю, особ. с силой: I slipped and hit the ground very hard. • Jones said the plane hit the ground behind some trees in a soybean field.) |
4uzhoj |
129 |
21:52:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by a profound structural crisis |
охвачен глубоким структурным кризисом |
Игорь Миг |
130 |
21:52:36 |
rus-fre |
|
поздравительные надписи |
inscriptions de félicitations |
ROGER YOUNG |
131 |
21:52:20 |
eng-rus |
|
Congratulatory inscriptions |
поздравительные надписи |
ROGER YOUNG |
132 |
21:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by a profound structural crisis |
сталкивается с глубоким структурным кризисом |
Игорь Миг |
133 |
21:51:55 |
rus-ger |
med. |
выписаться |
entlassen werden (из больницы) |
Лорина |
134 |
21:51:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by a profound structural crisis |
зажат в тисках глубокого структурного кризиса |
Игорь Миг |
135 |
21:50:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is plagued by a profound structural crisis |
поражён глубоким структурным кризисом |
Игорь Миг |
136 |
21:49:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by serious problems |
испытывать серьёзные проблемы |
Игорь Миг |
137 |
21:48:47 |
eng-rus |
med. |
iodine deficient region |
йододефицитный регион |
Glebova |
138 |
21:47:50 |
eng-rus |
med. |
iodine deficient |
йододефицитный |
Glebova |
139 |
21:47:31 |
eng-rus |
|
corkscrew downward |
штопором пойти вниз (о самолете: Andy Jones said he was working on his family's catfish farm just before 4pm when he heard a boom and looked up to see the plane corkscrewing downward with one engine smoking.) |
4uzhoj |
140 |
21:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by corruption |
страдать от засилья коррупции |
Игорь Миг |
141 |
21:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by corruption |
страдать от высокого уровня коррупции |
Игорь Миг |
142 |
21:46:19 |
eng-rus |
ecol. |
separate waste collection |
раздельный сбор мусора |
MichaelBurov |
143 |
21:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by corruption |
погрязнуть в коррупции |
Игорь Миг |
144 |
21:45:25 |
rus-ger |
med. |
методом внутривенного вливания |
per Infusion |
Лорина |
145 |
21:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by severe resource problems |
испытывать серьёзные проблемы дефицита ресурсов |
Игорь Миг |
146 |
21:44:12 |
rus-ger |
pharm. |
лабораторные параметры безопасности |
Sicherheitslaborparameter |
Dmitrij88 |
147 |
21:44:10 |
eng-rus |
|
foul play |
умышленный |
4uzhoj |
148 |
21:44:08 |
eng-rus |
arch. |
elsewhere |
инде (в текстах 18-го века, напр., у Ломоносова) |
LoAndBehold |
149 |
21:43:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by complications |
испытывать серьёзные осложнения |
Игорь Миг |
150 |
21:42:45 |
rus-ita |
|
жилое здание |
stabile abitativo |
massimo67 |
151 |
21:42:30 |
eng-rus |
media. |
foul play |
умысел (Brett Carr, an FBI spokesman, told the New
York Times the agency was sending officials to the scene, but
authorities did not believe foul play was involved.) |
4uzhoj |
152 |
21:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by severe resource problems |
сталкиваться с острой проблемой нехватки ресурсов |
Игорь Миг |
153 |
21:42:16 |
rus-ger |
|
через день |
jeden zweiten Tag |
Лорина |
154 |
21:42:02 |
rus-ger |
|
раз в два дня |
jeden zweiten Tag |
Лорина |
155 |
21:41:30 |
eng-rus |
med. |
sodium tetradecyl sulfate |
тетрадецилсульфат натрия |
jdixon |
156 |
21:41:13 |
eng-rus |
media. |
foul play |
умышленные действия (в переводе можно конкретизировать – умышленное убийство и т.п.: Brett Carr, an FBI spokesman, told the New York Times the agency was sending officials to the scene, but authorities did not believe foul play was involved.) |
4uzhoj |
157 |
21:41:10 |
eng-rus |
|
materialize |
изображать (в виде чего-либо; (контекстное значение) См. пример в статье "обозначать".) |
I. Havkin |
158 |
21:40:54 |
rus-ger |
|
выборочная инвентаризация |
Stichprobeninventur |
marinik |
159 |
21:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by inadequate resources |
сталкиваться с проблемой нехватки ресурсов |
Игорь Миг |
160 |
21:40:09 |
eng-rus |
|
materialize |
обозначать (чем-либо; (контекстное значение) This twist angle is materialized in FIG. 1B by arrows.) |
I. Havkin |
161 |
21:39:48 |
rus-ger |
pharm. |
ревлимид |
Revlimid |
Лорина |
162 |
21:39:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by inadequate resources |
страдать от нехватки ресурсов |
Игорь Миг |
163 |
21:38:48 |
eng-rus |
med. |
choriovasculitis |
хориоваскулит |
terrarristka |
164 |
21:37:12 |
rus |
misused |
внештатная ситуация |
см. нештатная ситуация |
4uzhoj |
165 |
21:36:34 |
eng-rus |
avia. |
mishap |
нештатная ситуация (Capt Sarah Burns, a marines spokeswoman, said in a statement that a KC-130 "experienced a mishap" but provided no details.) |
4uzhoj |
166 |
21:34:13 |
rus-ita |
|
Правилами пользования жилыми помещениями |
Norme per l'utilizzo dei locali di abitazione |
massimo67 |
167 |
21:32:30 |
eng-rus |
|
work under no timeline |
работать в усиленном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts.) |
4uzhoj |
168 |
21:32:23 |
eng-rus |
|
work under no timeline |
работать в круглосуточном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts.) |
4uzhoj |
169 |
21:30:13 |
eng-rus |
|
Department of Emergency Management |
департамент по чрезвычайным ситуациям |
4uzhoj |
170 |
21:29:33 |
eng-rus |
uncom. |
Resilience |
служба по чрезвычайным ситуациям |
4uzhoj |
171 |
21:29:23 |
eng-rus |
|
Office of Emergency Management |
служба по чрезвычайным ситуациям (не путать с Office FOR Emergency Management – военным ведомством при президенте США, существовавшим до 1944 года) |
4uzhoj |
172 |
21:28:45 |
eng-rus |
|
emergency management agency |
служба по чрезвычайным ситуациям (самый нейтральный и понятный вариант перевода как на русский, так и на английский: Richard Cooper, the county's emergency management agency director, said its search and rescue team was dispatched to search a demolished Days Inn in Ringgold after the tornadoes.) |
4uzhoj |
173 |
21:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be plagued by |
сталкиваться с проблемой |
Игорь Миг |
174 |
21:26:30 |
rus-ger |
inf. |
запрыгнуть в ванну |
in die Badewanne hopsen |
Andrey Truhachev |
175 |
21:24:52 |
rus-ita |
|
жилищный кодекс |
Codice della casa e dei fabbricati |
massimo67 |
176 |
21:21:02 |
eng-rus |
law |
not guilty till proven otherwise |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное |
Andrey Truhachev |
177 |
21:20:35 |
eng-rus |
|
offer condolences |
выразить соболезнования (Donald Trump offered condolences to the families of those who died.) |
4uzhoj |
178 |
21:19:57 |
eng-rus |
|
be withheld |
не разглашаться (об именах погибших: The names of the 16 people killed were being withheld while loved ones were notified. • The firefighter was found dead, according to San Bernardino National Forest Public Information Officer Kate Kramer. The person's name is being withheld until family members are notified.) |
4uzhoj |
179 |
21:19:46 |
eng-rus |
law |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
180 |
21:19:27 |
eng-rus |
law |
the burden of proof is on the one who declares, not on one who denies |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
181 |
21:18:26 |
eng-rus |
|
loved ones |
близкие (обычно член семьи) as in: "you and your loved ones" – вы и ваши близкие) |
MargeWebley |
182 |
21:18:02 |
eng-ger |
law |
innocent until proven guilty |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist |
Andrey Truhachev |
183 |
21:17:28 |
rus-ger |
law |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist |
Andrey Truhachev |
184 |
21:17:03 |
rus-ger |
law |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist |
Andrey Truhachev |
185 |
21:16:33 |
rus-ger |
law |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist |
Andrey Truhachev |
186 |
21:16:08 |
rus-ger |
lat. |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
Andrey Truhachev |
187 |
21:15:57 |
eng-rus |
lat. |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
188 |
21:15:16 |
rus-ger |
lat. |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
Andrey Truhachev |
189 |
21:15:00 |
eng-rus |
cardiol. |
hemodynamic load |
гемодинамическая нагрузка |
terrarristka |
190 |
21:14:48 |
eng-rus |
lat. |
ei incumbit probatio qui dicit, non qui negat |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
191 |
21:11:52 |
rus-ger |
med. |
получение стволовых клеток |
Stammzellgewinnung |
Лорина |
192 |
21:11:39 |
eng-rus |
|
when put to the test |
во время испытаний |
Liv Bliss |
193 |
21:10:51 |
eng-rus |
|
tea tasting |
культура чаепития |
sankozh |
194 |
21:10:46 |
eng-rus |
|
be confidential |
не разглашаться |
Slovoman |
195 |
21:09:54 |
eng-rus |
law |
innocent until proven guilty |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
196 |
21:09:38 |
eng-rus |
trav. |
culture-related tourism |
культурно-познавательный туризм (3) Culture-Related Tourism: Cultural tourism is a key element of the overall tourism product. Fáilte Ireland defines cultural tourism as "embrac(ing) the full range of experiences visitors can undertake to learn what makes a destination distinctive – its lifestyle, its heritage, its arts, its people – and the business of providing and interpreting that culture to visitors.....The area of cultural tourism encompasses the following sectors: Traditional Culture, Living Culture, and Natural and Built Heritage" – by DKM Economic Consultants (Ireland)) |
Tamerlane |
197 |
21:09:17 |
eng-rus |
law |
innocent until proven guilty |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает |
Andrey Truhachev |
198 |
21:08:46 |
rus-ger |
med. |
лимфоидный росток |
lymphoide Reihe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
199 |
21:08:19 |
eng-rus |
|
hunted food |
добытая пища |
traductrice-russe.com |
200 |
21:08:00 |
eng-rus |
construct. |
anti-collapse |
противообвальный |
lxu5 |
201 |
21:07:25 |
eng-rus |
law |
innocent until proven guilty |
обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
202 |
21:03:39 |
eng-rus |
trav. |
cultural tourism |
культурно-познавательный туризм |
Tamerlane |
203 |
21:01:43 |
eng-rus |
|
the euphoria passes |
эйфория проходит |
Liv Bliss |
204 |
20:58:54 |
eng-rus |
astr. |
Large Synoptic Survey Telescope |
Большой синоптический обзорный телескоп |
Litania |
205 |
20:47:04 |
rus-ger |
|
не пойман-не вор |
unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist |
Andrey Truhachev |
206 |
20:40:03 |
rus-fre |
|
коронки для зубов |
couronnes dentaires |
ROGER YOUNG |
207 |
20:36:05 |
eng-rus |
|
beautiful sight |
живописная картина |
sankozh |
208 |
20:35:46 |
eng-rus |
O&G |
economiser |
экономайзер |
olga garkovik |
209 |
20:31:44 |
eng-rus |
|
mountaineer |
скалолаз (a person who climbs mountains as a sport. OALD) |
Alexander Demidov |
210 |
20:31:22 |
eng-rus |
geol. |
interlayer water |
межпластовая вода (google.ru) |
XtalMag |
211 |
20:30:15 |
eng-rus |
progr. |
time and communication |
время и взаимодействие процессов |
ssn |
212 |
20:29:16 |
rus-ger |
med. |
круглосуточное дежурство |
24-Stunden-Bereitschaft |
Лорина |
213 |
20:27:59 |
eng-rus |
progr. |
communication |
взаимодействие процессов |
ssn |
214 |
20:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned combat aerial vehicle |
ударный дрон |
Игорь Миг |
215 |
20:22:08 |
eng-rus |
|
climbing centre |
скалодром (Climbing Centre – The Fun Way To Get Fit) |
Alexander Demidov |
216 |
20:22:05 |
rus-fre |
|
заместитель директора по международным отношениям |
Directeur adjoint en charge des relations internationales |
ROGER YOUNG |
217 |
20:20:38 |
rus-ger |
med. |
с угрозой перелома |
frakturgefährdet |
Лорина |
218 |
20:20:30 |
eng-rus |
progr. |
time in nondeterministic computing |
время в недетерминистском вычислении |
ssn |
219 |
20:20:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike drone |
ударный беспилотник |
Игорь Миг |
220 |
20:20:18 |
rus-fre |
|
директор магистратуры |
Directeur du Master |
ROGER YOUNG |
221 |
20:20:06 |
eng-rus |
progr. |
time in nondeterministic computing |
время в недетерминистских вычислениях |
ssn |
222 |
20:18:39 |
rus-fre |
|
с уважением |
Veuillez agreer Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguees. |
ROGER YOUNG |
223 |
20:16:48 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic computing |
недетерминистское вычисление |
ssn |
224 |
20:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
уйти в отрыв |
Игорь Миг |
225 |
20:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
уйти в отрыв |
Игорь Миг |
226 |
20:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
совершить качественный скачок |
Игорь Миг |
227 |
20:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
совершить качественный скачок |
Игорь Миг |
228 |
20:13:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
совершить прорыв |
Игорь Миг |
229 |
20:13:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
сделать качественный рывок |
Игорь Миг |
230 |
20:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
сделать качественный рывок |
Игорь Миг |
231 |
20:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
выйти на новый уровень |
Игорь Миг |
232 |
20:12:25 |
eng-rus |
museum. |
traditional artefacts |
предметы культурного достояния |
sankozh |
233 |
20:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
выйти на качественно иной уровень |
Игорь Миг |
234 |
20:11:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap |
добиться кардинального изменения |
Игорь Миг |
235 |
20:08:35 |
eng-rus |
|
a treasure trove of |
несметное количество |
sankozh |
236 |
20:07:38 |
eng-rus |
progr. |
tail-recursive evaluator |
вычислитель с хвостовой рекурсией |
ssn |
237 |
20:06:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
добиться существенного прогресса |
Игорь Миг |
238 |
20:05:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a quantum leap |
выйти на принципиально иной уровень |
Игорь Миг |
239 |
20:04:41 |
eng-rus |
garden. |
insecticidal stick |
инсектицидная палочка |
Скоробогатов |
240 |
20:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
беспрецедентный рывок |
Игорь Миг |
241 |
20:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
существенный прогресс |
Игорь Миг |
242 |
20:01:09 |
rus-ger |
|
распирать |
ausstülpen |
Pappelblüte |
243 |
20:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
гигантский рывок вперёд |
Игорь Миг |
244 |
19:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap in |
сделать существенный шаг в |
Игорь Миг |
245 |
19:58:59 |
rus-fre |
|
мудрёный |
sophistiqué |
ROGER YOUNG |
246 |
19:58:39 |
eng-rus |
|
highlights |
места для посещения |
sankozh |
247 |
19:58:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap in |
добиться радикального улучшения |
Игорь Миг |
248 |
19:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap in |
добиться качественного улучшения дел в |
Игорь Миг |
249 |
19:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a quantum leap in |
совершить мощный прорыв в |
Игорь Миг |
250 |
19:51:47 |
rus-fre |
|
Настоящим обращаемся к Вам с просьбой о содействии |
J'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillance |
ROGER YOUNG |
251 |
19:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
качественное улучшение ситуации |
Игорь Миг |
252 |
19:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
резкий рост |
Игорь Миг |
253 |
19:49:39 |
rus-ita |
|
аварийный участок |
tratta incidentata |
vpp |
254 |
19:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achieve a quantum leap |
сделать качественный скачок |
Игорь Миг |
255 |
19:48:47 |
eng |
O&G |
proportional integral derivative |
PID |
olga garkovik |
256 |
19:48:39 |
rus-ger |
med. |
в области таза |
im Beckenbereich |
Лорина |
257 |
19:48:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achieve a quantum leap |
добиться позитивного сдвига |
Игорь Миг |
258 |
19:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
achieve a quantum leap |
уйти в отрыв |
Игорь Миг |
259 |
19:46:32 |
rus-spa |
mus. |
недотягивать |
calar (брать ноту ниже нужной) |
Townsend |
260 |
19:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
огромный шаг вперёд |
Игорь Миг |
261 |
19:44:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quantum leap |
качественный сдвиг |
Игорь Миг |
262 |
19:43:43 |
eng-rus |
progr. |
net accumulation of information on the stack |
рост информации на стеке |
ssn |
263 |
19:37:51 |
eng-rus |
trav. |
prepare for an adventure |
получать массу впечатлений (Prepare for an adventure in... – получите массу впечатлений, посетив...) |
sankozh |
264 |
19:36:48 |
eng-rus |
progr. |
evaluation process |
процесс вычисления |
ssn |
265 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
idyll |
безмятежное место |
sankozh |
266 |
19:31:17 |
eng-rus |
|
idyll |
райское место |
sankozh |
267 |
19:30:46 |
eng-rus |
|
compare notes |
делиться опытом (if two people compare notes, they tell each other what they think about something that they have both done. We'd had the same boyfriend at different times in our life so it was quite interesting to compare notes. CI) |
Alexander Demidov |
268 |
19:24:49 |
eng-rus |
|
home to |
с населением |
sankozh |
269 |
19:24:17 |
eng-rus |
|
home to |
где проживает (a home to 8 million people) |
sankozh |
270 |
19:24:03 |
eng-rus |
|
requisite for proceeding with |
необходимых для продолжения (requisite for proceeding with physical exersices) |
Irina Sorochinskaya |
271 |
19:20:46 |
eng-rus |
|
West Lake |
озеро Сиху (в Китае) |
sankozh |
272 |
19:19:11 |
eng-rus |
|
immune to infections |
иммунитет к инфекции, устойчивость к инфекциям (make an individual more immune to infections and diseases) |
Irina Sorochinskaya |
273 |
19:13:46 |
rus-fre |
|
Студенческая виза |
visa pour les etudes |
ROGER YOUNG |
274 |
19:12:28 |
eng-rus |
|
adventure sport |
экстрим (an exhilarating sport, usually for individuals, which involves a degree of danger, as parachuting, white water canoeing, abseiling, etc. MD) |
Alexander Demidov |
275 |
19:12:14 |
rus-fre |
|
Университет Люмьер Лион 2 |
Université Lumière Lyon 2 |
ROGER YOUNG |
276 |
19:11:34 |
eng-rus |
|
action sport |
экстрим (WT) |
Alexander Demidov |
277 |
19:10:17 |
eng-rus |
|
extreme sport |
экстрим (Any sport featuring speed, height, danger , a high level of physical exertion , highly specialized gear, or spectacular stunts. Base-jumping is called an extreme sport, but I think it should be called an insane sport. Syn: action sport, adventure sport, adventurous sport WT) |
Alexander Demidov |
278 |
19:08:41 |
rus-ita |
|
одномерный |
unidimensionale |
Yasmina7 |
279 |
19:07:38 |
rus-ita |
|
одномерный |
monodimensionale |
Yasmina7 |
280 |
19:07:07 |
eng-rus |
|
monodimensional |
одномерный |
Yasmina7 |
281 |
19:00:24 |
eng-rus |
progr. |
expressions to be evaluated |
выражения, подлежащие вычислению |
ssn |
282 |
18:59:47 |
eng-rus |
progr. |
expression to be evaluated |
выражение, подлежащее вычислению |
ssn |
283 |
18:58:15 |
eng-rus |
progr. |
expression to be evaluated |
подлежащее вычислению выражение |
ssn |
284 |
18:56:31 |
rus-ita |
econ. |
непредвиденный убыток |
sopr. pass. |
spanishru |
285 |
18:54:36 |
eng-rus |
progr. |
list of unevaluated expressions |
список невычисленных выражений |
ssn |
286 |
18:53:13 |
eng-rus |
progr. |
unevaluated expression |
невычисленное выражение |
ssn |
287 |
18:52:28 |
rus-ger |
|
покрытие рукоятки |
Grip-Beschichtung: (Grip – англ. рукоятка) |
В.Захаров |
288 |
18:49:28 |
eng-rus |
progr. |
loop that successively evaluates each expression in a sequence |
цикл, который по очереди вычисляет все выражения в последовательности |
ssn |
289 |
18:48:53 |
rus-ita |
|
настраиваемый |
personalizzabile |
spanishru |
290 |
18:45:53 |
rus-fre |
|
Католический университет Лиона |
Université Catholique de Lyon |
ROGER YOUNG |
291 |
18:45:00 |
eng-rus |
progr. |
implicit sequences in procedure bodies |
неявные последовательности в телах процедур |
ssn |
292 |
18:43:58 |
rus-fre |
|
заявление на продление визы |
Demande de prolongation de visa |
ROGER YOUNG |
293 |
18:43:41 |
eng-rus |
logist. |
coilmunde trailer |
прицеп-рулоновоз |
intranlog |
294 |
18:43:35 |
rus-fre |
|
заявление о продлении визы |
Demande de prolongation de visa |
ROGER YOUNG |
295 |
18:43:07 |
rus-fre |
|
заявление о продлении визы |
Demande d'extension de visa |
ROGER YOUNG |
296 |
18:42:55 |
rus-fre |
|
заявление на продление визы |
Demande d'extension de visa |
ROGER YOUNG |
297 |
18:42:08 |
eng-rus |
progr. |
sequence of expressions to be evaluated |
последовательность подлежащих выполнению выражений |
ssn |
298 |
18:42:00 |
eng-rus |
|
game of chicken |
проверка на прочность |
Alexander Demidov |
299 |
18:38:29 |
eng-rus |
progr. |
expression to be evaluated |
подлежащее выполнению выражение |
ssn |
300 |
18:35:11 |
eng-rus |
astronaut. |
gas-dynamic ejection |
газодинамический выброс |
Denis Tatyanushkin |
301 |
18:28:47 |
eng-rus |
progr. |
procedure bodies |
тела процедур |
ssn |
302 |
18:28:02 |
eng-rus |
progr. |
expressions in procedure bodies |
выражения в телах процедур |
ssn |
303 |
18:26:47 |
eng-rus |
progr. |
sequences of expressions in procedure bodies |
последовательности выражений в телах процедур |
ssn |
304 |
18:25:28 |
eng-rus |
progr. |
metacircular evaluator's procedure |
процедура метациклического интерпретатора |
ssn |
305 |
18:23:55 |
eng-rus |
progr. |
portion of the explicit-control evaluator |
сегмент кода вычислителя с явным управлением |
ssn |
306 |
18:21:03 |
eng-rus |
avia. |
ticketing airline |
валидирующий перевозчик |
Анна Ф |
307 |
18:18:02 |
eng-rus |
progr. |
portion |
сегмент кода |
ssn |
308 |
18:13:38 |
rus-est |
ornit. |
малый ястреб |
tsirkhaugas (Accipiter nisus) |
Супру |
309 |
18:13:08 |
rus-est |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
tsirkhaugas (Accipiter nisus) |
Супру |
310 |
18:12:27 |
rus-est |
ornit. |
малый ястреб |
lґokesekull (Accipiter nisus) |
Супру |
311 |
18:12:11 |
rus-est |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
lґokesekull (Accipiter nisus) |
Супру |
312 |
18:11:27 |
rus-est |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
kägukull (Accipiter nisus) |
Супру |
313 |
18:11:05 |
rus-est |
ornit. |
малый ястреб |
kägukull (Accipiter nisus) |
Супру |
314 |
18:10:22 |
rus-est |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
lehvitaja (Accipiter nisus) |
Супру |
315 |
18:09:58 |
eng-rus |
|
elaboration of a right |
оформление права |
ROGER YOUNG |
316 |
18:09:48 |
rus-est |
ornit. |
малый ястреб |
lehvitaja (Accipiter nisus) |
Супру |
317 |
18:08:41 |
rus-est |
ornit. |
малый ястреб |
kanakull (Accipiter nisus) |
Супру |
318 |
18:08:12 |
rus-est |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
kanakull (Accipiter nisus) |
Супру |
319 |
18:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
беспилотный авиакомплекс разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
320 |
17:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat drone |
ударный БПЛА |
Игорь Миг |
321 |
17:52:59 |
eng-rus |
|
welcome bonus |
поощрительная премия |
blackroses |
322 |
17:51:42 |
eng-rus |
|
sign-on bonus |
поощрительная премия при приёме на работу |
blackroses |
323 |
17:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
БПЛА разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
324 |
17:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
беспилотный самолёт-разведчик |
Игорь Миг |
325 |
17:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR UAV |
беспилотный самолёт-разведчик |
Игорь Миг |
326 |
17:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
беспилотный самолёт-разведчик |
Игорь Миг |
327 |
17:45:00 |
eng-rus |
metrol. |
20 mm end product flame test |
огневое испытание конечного продукта на 20 мм факеле (американский стандарт огневого сипытания Underwriter Laboratories) |
Евгений Челядник |
328 |
17:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR UAV |
военный беспилотник |
Игорь Миг |
329 |
17:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
военный беспилотник |
Игорь Миг |
330 |
17:41:50 |
rus-ita |
|
неиспользованный отпуск |
vacanza non goduta |
massimo67 |
331 |
17:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
БПЛА разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
332 |
17:36:45 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
ISR drone |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
Игорь Миг |
333 |
17:36:31 |
eng-rus |
|
glib |
бездумный (showing little preparation or thought) |
PanKotskiy |
334 |
17:36:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
военный дрон |
Игорь Миг |
335 |
17:35:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
военный БПЛА |
Игорь Миг |
336 |
17:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
разведывательный беспилотник |
Игорь Миг |
337 |
17:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmanned reconnaissance and surveillance aircraft |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
338 |
17:34:49 |
eng-rus |
metrol. |
label performance test |
проверка торговой марки |
Евгений Челядник |
339 |
17:34:18 |
eng-rus |
metrol. |
label performance test |
проверка товарного знака (торговой марки) |
Евгений Челядник |
340 |
17:32:33 |
eng-rus |
UN |
Cancun agreements |
Канкунские договорённости |
YGD |
341 |
17:31:51 |
rus-ita |
geol. |
ломкие скалы |
rocce tenere |
Yasmina7 |
342 |
17:31:13 |
eng-rus |
metrol. |
Thermal Cycling Test |
циклическое испытание на воздействие температуры (ГОСТ 28224) |
Евгений Челядник |
343 |
17:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR drone |
дрон разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
344 |
17:29:38 |
rus-ita |
geol. |
слой альтерации |
strato di alterazione |
Yasmina7 |
345 |
17:26:00 |
eng-rus |
progr. |
painfully apparent |
болезненно очевидный |
ssn |
346 |
17:23:22 |
eng-rus |
|
Capital Requirements Regulation |
положение о требованиях к капиталу |
MorQem |
347 |
17:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance UAV |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
348 |
17:21:16 |
eng-rus |
polit. |
the Blob |
советники-ястребы во внешней политике Вашингтона (Washington's foreign-policy hawks, or "the Blob," as White House aide Ben Rhodes once disparagingly called them) |
Beforeyouaccuseme |
349 |
17:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
350 |
17:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
разведывательный беспилотник |
Игорь Миг |
351 |
17:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
дрон разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
352 |
17:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reconnaissance and surveillance drone |
разведывательный БПЛА |
Игорь Миг |
353 |
17:18:46 |
eng-rus |
|
extreme sports enthusiast |
экстремал (For many extreme sports enthusiasts strong winds and big waves are a blessing rather than a curse, but too many are taking on perilous ... | самые настоящие экстремалы: daredevil extreme sports enthusiasts/mountain climbers/hunters/divers, etc. ... by Polaroid last year, and could signal a new GoPro product aimed at casual consumers rather than daredevil extreme sports enthusiasts. ) |
Alexander Demidov |
354 |
17:18:16 |
eng-rus |
O&G |
coil orientation |
расположение змеевика |
aldrignedigen |
355 |
17:15:44 |
rus-lav |
ornit. |
ястреб-перепелятник |
zvirbuļvanags (Accipiter nisus) |
Супру |
356 |
17:14:51 |
rus-lav |
ornit. |
малый ястреб |
zvirbuļvanags (Accipiter nisus) |
Супру |
357 |
17:11:22 |
eng-rus |
O&G |
convection coil |
конвекционный змеевик |
aldrignedigen |
358 |
17:10:47 |
rus-ita |
geol. |
голоценовое отложение |
deposito olocenico |
Yasmina7 |
359 |
17:09:18 |
rus-spa |
inf. |
срать на кого-л. или на что-л. |
cagarse en |
kozavr |
360 |
17:05:28 |
eng-rus |
cosmet. |
raised moles |
выпуклые родинки |
bigmaxus |
361 |
17:00:38 |
eng-rus |
insur. |
on the bottom |
на нижней части |
Евгений Челядник |
362 |
16:53:39 |
eng |
insur. |
Underwriters Laboratories |
UL (имя собственное, не переводится, название американской консалтинговой и сертифицирующей компании) |
Евгений Челядник |
363 |
16:51:47 |
eng-rus |
law |
at a specified time |
в указанное время |
Elina Semykina |
364 |
16:51:11 |
eng-rus |
met. |
rebar quenching system |
система термообработки арматуры |
Киселев |
365 |
16:42:45 |
rus-est |
account. |
постатейно |
üksikobjektide kaupa |
platon |
366 |
16:40:19 |
rus-ger |
|
информант |
Auskunftgeber |
nerzig |
367 |
16:39:25 |
eng-rus |
|
cadaveric |
землистый (напр., о цвете лица) Death was looking at his last charge with obvious bafflement in his cadaveric face, which is not easy thing when you are nothing but bones.) |
I. Havkin |
368 |
16:38:39 |
rus-ger |
|
Хельсинкская конвенция |
Helsinki-Konvention |
Aleksandra Pisareva |
369 |
16:37:29 |
rus-ger |
med. |
общая врачебная практика частных врачей |
privatärztliche Gemeinschaftspraxis |
Лорина |
370 |
16:34:12 |
rus-ger |
ed. |
методистка |
Fachfrau für Unterrichtsmethodik |
dolmetscherr |
371 |
16:33:28 |
rus-ger |
law |
методистка |
Fachfrau für Methodik |
dolmetscherr |
372 |
16:33:27 |
rus-ger |
med. |
аутоиммунная тромбофилия |
autoimmune Thrombophilie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
373 |
16:33:03 |
rus-ita |
geol. |
геоэлектрический разрез |
sezione geoelettrico |
Yasmina7 |
374 |
16:32:35 |
eng-rus |
telecom. |
low power mode |
режим низкой энергии (при беспроводной передаче энергии) |
buraks |
375 |
16:28:17 |
eng-rus |
telecom. |
delayed delaying sweep |
ждущая развёртка с задержкой |
ssn |
376 |
16:25:26 |
rus-ita |
geol. |
ортофото |
ortofoto (изображение поверхности земли, сфотографированное посредством аэрофотосъемки) |
Yasmina7 |
377 |
16:24:27 |
eng-rus |
|
closely observed |
очень реалистичный (The story is a closely/well observed [=very realistic] portrait of the city. – learnersdictionary.com) |
Dominator_Salvator |
378 |
16:24:10 |
rus-est |
|
juhiluba водительские права |
juhitunnistus |
ВВладимир |
379 |
16:23:54 |
eng-rus |
tel. |
delayed conversation |
задержанный разговор |
ssn |
380 |
16:21:31 |
eng |
el. |
delayed control-transfer |
branch delay slot |
ssn |
381 |
16:21:19 |
eng-rus |
med. |
repeat-dose toxicity |
токсическое действие при многократном введении |
amatsyuk |
382 |
16:20:05 |
eng-rus |
el. |
delayed control-transfer |
отсрочка ветвления (при конвейерной организации вычислительного процесса) |
ssn |
383 |
16:19:33 |
eng-rus |
el. |
delayed control-transfer |
отложенная передача управления |
ssn |
384 |
16:17:42 |
eng-rus |
met. |
multigroove convertible stand |
многоручьевая конвертируемая клеть |
Киселев |
385 |
16:16:30 |
rus-fre |
|
представитель кабинета министров |
employé de services relevant du bureau du Premier ministre |
Lutetia |
386 |
16:16:27 |
eng-rus |
el. |
delayed control transfer |
задержанная передача управления |
ssn |
387 |
16:16:14 |
rus-ger |
tech. |
кран шаровой с пружинным возвратом |
Totmann Kugelhahn (кран шаровой с пружинно-возвратной ручкой) |
k.tataurov |
388 |
16:14:04 |
rus-fre |
|
аппарат правительства |
l'appareil gouvernemental |
Lutetia |
389 |
16:10:47 |
rus-fre |
dipl. |
сделать представление |
remettre une note diplomatique |
Lutetia |
390 |
16:07:14 |
eng-rus |
progr. |
delayed write |
отложенная запись |
ssn |
391 |
16:05:05 |
eng-rus |
telecom. |
delayed ringing time |
время отложенного звонка |
ssn |
392 |
16:04:11 |
rus-ger |
cardiol. |
Кардиоангиологический центр Бетаниен |
Cardioangiologisches Zentrum Bethanien |
Лорина |
393 |
16:03:36 |
rus-ger |
med. |
РИД |
Immunodiffusionsreaktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
394 |
15:59:53 |
eng-rus |
progr. |
delayed load information |
информация, связанная с отложенной загрузкой |
ssn |
395 |
15:58:47 |
eng-rus |
progr. |
delayed load imported DLL |
импортируемая DLL отложенной загрузки |
ssn |
396 |
15:57:54 |
eng-rus |
progr. |
delayed load import |
импорт с отложенной загрузкой |
ssn |
397 |
15:54:39 |
eng-rus |
inf. |
pull on |
залуплять |
Johnny Bravo |
398 |
15:53:37 |
rus-ita |
geol. |
форланд |
avanpaese |
Yasmina7 |
399 |
15:53:34 |
eng-rus |
progr. |
delayed load |
отложенная загрузка |
ssn |
400 |
15:52:16 |
eng-rus |
progr. |
delayed load feature |
функция отложенной загрузки |
ssn |
401 |
15:51:16 |
eng-rus |
progr. |
delayed load data |
данные отложенной загрузки |
ssn |
402 |
15:47:41 |
eng-rus |
|
sorority |
сестринство |
PanKotskiy |
403 |
15:46:35 |
eng-rus |
busin. |
delayed draw term loan |
ссуда с плавающей датой предоставления |
ssn |
404 |
15:45:35 |
eng-rus |
busin. |
delayed delivery date |
отложенная дата доставки |
ssn |
405 |
15:45:03 |
eng-rus |
busin. |
delayed debit card |
дебетовая карта с отсроченным платежом |
ssn |
406 |
15:44:55 |
rus-ger |
law |
Закон о погребении и похоронном деле |
Bestattungsgesetz (wikipedia.org) |
nerzig |
407 |
15:42:55 |
eng-rus |
law |
in most circumstances |
в большинстве случаев |
Leonid Dzhepko |
408 |
15:41:25 |
eng-rus |
telecom. |
delayed call phone system |
телефонная система с ожиданием |
ssn |
409 |
15:39:56 |
eng-rus |
railw. |
delayed call |
замедленный вызов |
ssn |
410 |
15:39:10 |
eng-rus |
|
there is a background of the problem |
у проблемы имеются предпосылки |
Анна Ф |
411 |
15:38:05 |
eng-rus |
busin. |
delayed bank transfer |
отложенный банковский перевод |
ssn |
412 |
15:35:41 |
rus-ita |
geol. |
заполнение |
colmamento |
Yasmina7 |
413 |
15:35:07 |
eng-rus |
comp. |
delayed automatic volume control |
задержанная автоматическая регулировка громкости |
ssn |
414 |
15:34:26 |
rus-ger |
tech. |
исполнение |
Variante |
Shevi |
415 |
15:34:13 |
eng-rus |
met. |
multigroove vertical stand |
многоручьевая вертикальная клеть |
Киселев |
416 |
15:34:00 |
eng-rus |
|
what are the roots of the problem |
собственное содержание проблемы |
Анна Ф |
417 |
15:33:59 |
eng-rus |
|
where the problem originates from |
собственное содержание проблемы |
Анна Ф |
418 |
15:33:31 |
eng-rus |
met. |
multigroove horizontal stand |
многоручьевая горизонтальная клеть (прокатного стана) |
Киселев |
419 |
15:33:23 |
eng-rus |
chem. |
sodium acetate buffer |
натрий-ацетатный буфер |
VladStrannik |
420 |
15:32:41 |
rus-ita |
geol. |
переотложение |
risedimentazione |
Yasmina7 |
421 |
15:32:22 |
eng-rus |
met. |
multigroove |
многоручьевая (о клети прокатного стана) |
Киселев |
422 |
15:25:07 |
eng-rus |
fig. |
Lancing the boil |
вскрыть гнойник |
WAHinterpreter |
423 |
15:21:28 |
rus-ger |
law |
Закон о времени работы магазинов |
Öffnungszeitengesetz |
JuliaKever |
424 |
15:19:23 |
rus-ita |
geol. |
проксимальные фации |
facies prossimali |
Yasmina7 |
425 |
15:18:56 |
eng-rus |
comp. |
delay-write cache |
кэш с отложенной записью (тип дискового (буферного) кэша, из которого данные, записанные в него процессором, переносятся на диск с задержкой – до момента, когда головки записи накопителя оказываются в нужном положении) |
ssn |
426 |
15:18:08 |
rus-ita |
geol. |
пелитовые осадки |
sedimenti pelitici |
Yasmina7 |
427 |
15:17:46 |
eng-rus |
comp. |
delay-write cache |
дисковый кэш с отложенной записью |
ssn |
428 |
15:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to an extent |
в определённом объёме |
Игорь Миг |
429 |
15:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
an extent |
в некоторой мере |
Игорь Миг |
430 |
15:16:02 |
rus-ita |
geol. |
дистальные фации |
facies distali |
Yasmina7 |
431 |
15:15:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to an extent |
в известных пределах |
Игорь Миг |
432 |
15:13:05 |
eng-rus |
med. |
ASspiMRI-a |
Шкала для оценки активности анкилозирующего спондилита по результатам МРТ позвоночника |
korobov |
433 |
15:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to an extent |
в известной мере |
Игорь Миг |
434 |
15:12:34 |
eng-rus |
phys. |
delay-time recorder |
регистратор времени задержки |
ssn |
435 |
15:11:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
an extent |
в известной степени |
Игорь Миг |
436 |
15:11:06 |
eng-rus |
phys. |
delay-time dispersion |
дисперсия времени задержки |
ssn |
437 |
15:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
an extent |
в определённой степени |
Игорь Миг |
438 |
15:10:58 |
rus-ita |
geol. |
форланд |
avampaese (платформенная область, лежащая перед складчатым поясом) |
Yasmina7 |
439 |
15:07:49 |
eng-rus |
el. |
delay-sensitive traffic |
трафик, чувствительный к задержке |
ssn |
440 |
15:07:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
Regulatory Cooperation Forum |
Форум сотрудничества регуляторов (в области ядерной безопасности; RCF) |
little_ash |
441 |
15:06:35 |
eng-rus |
chem. |
lithium silicide |
силицид лития |
lxu5 |
442 |
15:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike UAV |
ударный БПЛА |
Игорь Миг |
443 |
15:05:58 |
eng-rus |
|
unilateral rights |
односторонние права |
Johnny Bravo |
444 |
15:05:34 |
eng-rus |
|
high-volume market |
рынок большой ёмкости |
LadaP |
445 |
15:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
combat UAV |
ударный беспилотник |
Игорь Миг |
446 |
15:03:52 |
rus-ger |
|
управление садами и парками |
Gartenamt |
nerzig |
447 |
15:02:22 |
rus-ita |
geol. |
осадконакопление |
deposizionale |
Yasmina7 |
448 |
15:00:31 |
eng |
abbr. el. |
DELTIC |
delay-line-time compression |
ssn |
449 |
15:00:17 |
eng |
el. |
delay-line-time compression |
DELTIC |
ssn |
450 |
14:59:20 |
eng-rus |
el. |
delay-line-time compression |
автокорреляционный приём со сжатием сигналов |
ssn |
451 |
14:58:27 |
rus-ita |
geol. |
син-орогенный |
sin-orogenico |
Yasmina7 |
452 |
14:57:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
разведывательный дрон |
Игорь Миг |
453 |
14:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
разведывательный беспилотник |
Игорь Миг |
454 |
14:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR UAV |
разведывательный беспилотник |
Игорь Миг |
455 |
14:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISR UAV |
разведывательный БПЛА |
Игорь Миг |
456 |
14:54:39 |
eng-rus |
el. |
delay-line pulser |
генератор импульсов с линией задержки |
ssn |
457 |
14:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
puzzled |
недоумелый |
Gruzovik |
458 |
14:51:07 |
eng-rus |
automat. |
delay-line helix |
спиральная линия задержки |
ssn |
459 |
14:50:45 |
rus-ita |
geol. |
силикокластический |
silicoclastico |
Yasmina7 |
460 |
14:48:54 |
rus-ita |
geol. |
плио-плейстоценовый |
Plio-Pleistocenico |
Yasmina7 |
461 |
14:47:21 |
eng-rus |
chem. |
ammonium heptamolybdate |
парамолибдат аммония |
lxu5 |
462 |
14:45:27 |
eng-rus |
el. |
delay-line cable |
кабель задержки |
ssn |
463 |
14:43:33 |
eng-rus |
inf. |
as much fun as a wet weekend |
весело как в дождливый день на вечеринке в морге |
Xenia Hell |
464 |
14:43:31 |
rus-fre |
|
ОВД |
Bureau des affaires intérieures |
ROGER YOUNG |
465 |
14:42:52 |
eng-rus |
inf. |
a wet weekend |
скучный до тошноты |
Xenia Hell |
466 |
14:38:47 |
eng-rus |
|
establishment of a contract |
заключение контракта |
Johnny Bravo |
467 |
14:35:21 |
eng-rus |
comp. |
group-delay distortion |
искажения из-за неравномерности группового времени задержки |
ssn |
468 |
14:35:08 |
eng-rus |
comp. |
group-delay distortion |
групповая задержка (вызвана нелинейным изменением фазы сигнала от ширины полосы частот. Поэтому при передаче сигнала, имеющего несколько частотных компонент, они будут распространяться по среде передачи с разными скоростями, так что к приёмнику сигнал поступит в искажённом виде) |
ssn |
469 |
14:33:18 |
eng-rus |
|
should it be agreed that |
если будет согласовано, что |
Johnny Bravo |
470 |
14:28:28 |
eng-rus |
law |
expenses policy |
политика компенсации расходов |
Leonid Dzhepko |
471 |
14:27:26 |
eng-rus |
met. |
rigidity factor |
фактор жесткости (влияющий на качество конечного продукта) |
Киселев |
472 |
14:27:17 |
eng-rus |
el. |
delay equalizer |
корректор фазового времени задержки |
ssn |
473 |
14:26:54 |
eng-rus |
el. |
delay equalizer |
корректор группового времени задержки |
ssn |
474 |
14:21:55 |
eng-rus |
comp. |
delay distortion |
искажение, обусловленное дисперсией времени задержки (искажение сигнала, вызванное различными задержками передачи разных составляющих частот, напр., по телекоммуникационной линии; для его коррекции применяется специальный выравниватель задержки) |
ssn |
475 |
14:20:33 |
rus-fre |
|
бизнес-план |
plan d'activités |
BoikoN |
476 |
14:20:14 |
eng-rus |
comp. |
delay distortion |
фазочастотное искажение |
ssn |
477 |
14:19:28 |
eng-rus |
comp. |
delay distortion |
искажение из-за групповой задержки (сигналов) |
ssn |
478 |
14:18:43 |
rus-est |
|
время на финише |
lґpuaeg |
ВВладимир |
479 |
14:18:00 |
eng-rus |
EBRD |
inventory ticket |
инвентарный ярлык |
oVoD |
480 |
14:17:35 |
eng-rus |
EBRD |
inventory rate |
ставка для целей внутреннего учёта |
oVoD |
481 |
14:17:07 |
eng-rus |
EBRD |
inventory losses |
потери товарно-материальных ценностей |
oVoD |
482 |
14:16:07 |
eng-rus |
EBRD |
inventories on hand |
товары в наличии |
oVoD |
483 |
14:15:48 |
eng-rus |
EBRD |
inventories |
товарная наличность |
oVoD |
484 |
14:15:24 |
eng-rus |
EBRD |
inventoriable costs |
расходы, относимые на издержки производства |
oVoD |
485 |
14:14:54 |
eng-rus |
EBRD |
introduction prospectus |
объявление о предстоящем выпуске ценных бумаг |
oVoD |
486 |
14:14:51 |
eng-rus |
med. |
pre-medication |
медикаментозная подготовка (слово "премедикация" употребляется исключительно применительно к наркозу) |
amatsyuk |
487 |
14:14:30 |
eng-rus |
|
it has been agreed that |
было согласовано, что |
Johnny Bravo |
488 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
it has been agreed that |
было достигнуто согласие в отношении того, что |
Johnny Bravo |
489 |
14:13:52 |
eng-rus |
|
it has been agreed that |
была достигнута договорённость о том, что |
Johnny Bravo |
490 |
14:12:30 |
eng-rus |
EBRD |
intrapreneur |
сотрудник компании, занимающийся вопросами рационализации или диверсификации её деятельности (обычно подчиняется непосредственно высшему руководителю) |
oVoD |
491 |
14:12:26 |
eng-rus |
tech. |
hand hose |
ручной шланг |
VictorMashkovtsev |
492 |
14:12:19 |
eng-rus |
mil. |
lithobolos |
литобол (alternathistory.com) |
xakepxakep |
493 |
14:11:54 |
eng-rus |
EBRD |
intranet |
система распространения информации внутри компании (на принципах Интернета) |
oVoD |
494 |
14:11:40 |
eng-rus |
EBRD |
intranet |
система внутренней связи (на принципах Интернета) |
oVoD |
495 |
14:10:43 |
eng-rus |
telecom. |
delay-equalised filter |
фильтр с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
496 |
14:10:42 |
eng-rus |
EBRD |
intervention on foreign exchange markets |
валютная интервенция |
oVoD |
497 |
14:08:30 |
eng-rus |
automat. |
delay-distribution function |
функция распределения задержки запаздывания |
ssn |
498 |
14:07:39 |
eng-rus |
EBRD |
Internet screenphone |
телефон с постоянным выходом в Интернет (часто мобильный) |
oVoD |
499 |
14:07:17 |
eng-rus |
astronaut. |
power device |
энергоустройство |
Denis Tatyanushkin |
500 |
14:06:51 |
eng-rus |
EBRD |
internationally competitive |
конкурентоспособный на мировом рынке |
oVoD |
501 |
14:06:32 |
eng-rus |
EBRD |
internationally accepted accounting standards |
международно принятые нормы финансовой отчётности |
oVoD |
502 |
14:05:45 |
eng-rus |
EBRD |
international tendering |
приглашение к участию в конкурсе, открытом для иностранных участников |
oVoD |
503 |
14:05:10 |
eng-rus |
EBRD |
International Standards on Auditing |
международные принципы проведения аудиторских проверок |
oVoD |
504 |
14:04:51 |
eng |
abbr. |
ISA |
International Standards on Auditing |
oVoD |
505 |
14:04:47 |
eng-rus |
progr. |
delay-basis operation |
функционирование на основе использования задержек |
ssn |
506 |
14:03:03 |
eng-rus |
EBRD |
international standard book number |
международный учётный книжный номер |
oVoD |
507 |
13:59:10 |
eng-rus |
|
mass-consuming characteristics |
массорасходные характеристики |
Denis Tatyanushkin |
508 |
13:57:20 |
eng-rus |
|
mass consuming |
массорасходный |
Denis Tatyanushkin |
509 |
13:52:44 |
eng-rus |
progr. |
inefficiency in using lists |
неэффективность использования списков |
ssn |
510 |
13:51:23 |
rus-dut |
|
с упоминанием |
met vermelding van |
nerzig |
511 |
13:49:49 |
rus-fre |
|
Классификация видов экономической деятельности Европейского Сообщества |
Code Nace КДЕС (Nomenclature générale des Activités économiques dans les Communautés Européennes) |
ROGER YOUNG |
512 |
13:48:36 |
eng-rus |
biol. |
thermo cycler |
термоциклер |
VladStrannik |
513 |
13:47:25 |
eng-rus |
progr. |
intermediate storage |
промежуточная память |
ssn |
514 |
13:46:49 |
rus-fre |
|
код основного вида деятельности определяется согласно списка кодов видов деятельности |
Code АРЕ (Activité Principale Exercée (обозначается кодом)) |
ROGER YOUNG |
515 |
13:44:50 |
rus-fre |
|
Код NACE |
Code Nace |
ROGER YOUNG |
516 |
13:42:13 |
eng-rus |
progr. |
list of the numbers in the interval |
список чисел на интервале |
ssn |
517 |
13:41:19 |
eng-rus |
progr. |
complete list of the numbers in the interval |
полный список чисел на интервале |
ssn |
518 |
13:40:04 |
eng-rus |
progr. |
in the interval |
на интервале |
ssn |
519 |
13:39:51 |
rus-fre |
|
идентификационный номер налогоплательщика |
Id. Fiscale |
ROGER YOUNG |
520 |
13:38:05 |
eng-rus |
progr. |
sum being accumulated |
накапливаемая сумма |
ssn |
521 |
13:36:06 |
eng-rus |
psychol. |
fuelling with |
подпитка |
traductrice-russe.com |
522 |
13:33:39 |
eng-rus |
|
lavish |
передовой |
andreon |
523 |
13:32:41 |
eng-rus |
dentist. |
EM |
географический язык <редк.> (a mucosal condition of the tongue) |
MichaelBurov |
524 |
13:26:04 |
eng-rus |
cook. |
silver skin |
соединительная ткань на куске мяса |
markovka |
525 |
13:24:49 |
eng-rus |
med. |
fever reducer |
жаропонижающее средство |
maystay |
526 |
13:21:21 |
eng-rus |
|
relieve headache |
снять головную боль |
maystay |
527 |
13:19:53 |
eng-rus |
chem. |
benzene |
бензольное кольцо (в контексте) |
MichaelBurov |
528 |
13:17:54 |
eng-rus |
|
on the edge of one's seat |
внимательно и напряжённо следить за чем-либо, ожидая развязки |
Evgeny Shamlidi |
529 |
13:17:42 |
eng-rus |
|
give up understanding |
отказываться понимать |
shapker |
530 |
13:11:28 |
rus-ita |
|
плейлист |
scaletta |
Lantra |
531 |
13:07:19 |
eng-rus |
|
standard test |
стандарт контроля качества |
ROGER YOUNG |
532 |
13:04:51 |
eng-rus |
physiol. |
pudendo-pudendal reflex |
луковично-пещеристый рефлекс (http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0165183889901306) |
Elena Light |
533 |
13:00:56 |
eng-rus |
fish.farm. |
Oncorhynchus mykiss |
радужная форель |
lxu5 |
534 |
12:53:52 |
rus-dut |
geogr. |
Хофддорп |
Hoofddorp |
andrew_egroups |
535 |
12:49:00 |
rus-ita |
geol. |
пенетрометрическое испытание |
prova penetrometrica |
Yasmina7 |
536 |
12:46:10 |
eng-rus |
avia. |
Dangerous Goods transportation Agreement |
Соглашение о перевозке опасных грузов |
Your_Angel |
537 |
12:40:17 |
eng-rus |
email |
Vacation Responder |
Автоответчик (В почте Gmail) |
Technical |
538 |
12:33:57 |
rus-ger |
tech. |
индикаторный светодиод |
Anzeigediode |
dolmetscherr |
539 |
12:28:42 |
eng-rus |
tech. |
equipment serial number |
заводской номер оборудования |
pvconst |
540 |
12:27:52 |
eng-rus |
|
it's a story |
такие дела |
Johnny Bravo |
541 |
12:22:00 |
eng-rus |
biol. |
soytone |
сойтон |
VladStrannik |
542 |
12:20:09 |
eng-rus |
|
free from |
не связан |
triumfov |
543 |
12:19:53 |
eng-rus |
|
dual-use goods |
продукция двойного назначения (strongandherd.co.uk) |
LadaP |
544 |
12:16:06 |
eng-rus |
comp. |
the button is deselected automatically |
с кнопки автоматически снимается выделение |
Technical |
545 |
12:15:59 |
eng-rus |
dril. |
managed pressure drilling |
бурение с динамическим контролем давления (burneft.ru) |
masizonenko |
546 |
12:14:15 |
rus-ger |
tech. |
точка отключения |
Abschaltpunkt |
dolmetscherr |
547 |
12:13:16 |
eng-rus |
|
trail off into nothingness |
умолкнуть |
Dude67 |
548 |
12:10:38 |
eng-rus |
|
anti-scratch |
устойчивый к царапинам |
vlad-and-slav |
549 |
12:07:25 |
eng-rus |
law |
improper business practices |
ненадлежащая деловая практика |
Leonid Dzhepko |
550 |
12:05:29 |
rus-ger |
|
устранить недостаток |
eine Schwäche abstellen (в характере) |
wanderer1 |
551 |
12:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
дрон разведки и наблюдения |
Игорь Миг |
552 |
11:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
военный дрон |
Игорь Миг |
553 |
11:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence-gathering drone |
разведывательный БПЛА |
Игорь Миг |
554 |
11:57:19 |
rus-ger |
tech. |
оптический датчик |
Lichttaster |
dolmetscherr |
555 |
11:56:57 |
eng-rus |
med. |
mercurial line |
линия на дёснах, характерная при отравлении ртутью |
lxu5 |
556 |
11:56:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дрон |
UAV |
Игорь Миг |
557 |
11:53:59 |
rus-fre |
|
выделить бюджет |
doter d'un budget |
BoikoN |
558 |
11:53:32 |
eng |
abbr. sec.sys. |
WES |
Workplace Exposure Standards (Стандарт воздействия производственных факторов (как вариант)) |
crockodile |
559 |
11:51:37 |
eng-rus |
|
craft item |
изделие ручной работы |
sankozh |
560 |
11:50:05 |
rus-fre |
mil. |
устройство для снаряжения пулемётных лент или машинка Ракова |
garnisseuse |
Nadia007 |
561 |
11:48:46 |
eng-rus |
|
flip case |
флип-чехол (на телефон, планшет) |
vlad-and-slav |
562 |
11:48:04 |
eng-rus |
|
flip cover |
чехол с откидывающейся крышкой (на телефон) |
vlad-and-slav |
563 |
11:47:52 |
rus-fre |
tech. |
оказать доверие, поверить |
donner du crédit |
BoikoN |
564 |
11:47:06 |
eng-rus |
|
best of its kind |
лучший в своём роде |
sankozh |
565 |
11:45:50 |
eng-rus |
chem. |
mercury iodide |
йодид ртути |
lxu5 |
566 |
11:45:10 |
eng-rus |
entomol. |
brown marmorated stinkbug |
коричневый мраморный щитник |
VladStrannik |
567 |
11:41:35 |
eng-rus |
|
traditional crafts |
традиционные изделия ручной работы |
sankozh |
568 |
11:38:43 |
eng-rus |
biotechn. |
bioassay plate |
планшет для биологических анализов |
VladStrannik |
569 |
11:35:05 |
eng-rus |
biotechn. |
filter plate |
фильтровальный планшет |
VladStrannik |
570 |
11:33:12 |
rus-ita |
med. |
рецидивирующий |
plurirecidivato |
Simplyoleg |
571 |
11:32:24 |
rus-ger |
tech. |
манжета |
Wellendichtring |
dolmetscherr |
572 |
11:28:35 |
rus-fre |
|
угрызения совести |
remords de conscience |
Sergei Aprelikov |
573 |
11:23:13 |
eng-rus |
|
distinctive taste |
неповторимый вкус |
sankozh |
574 |
11:22:52 |
eng-rus |
|
distinctive |
неповторимый |
sankozh |
575 |
11:22:38 |
rus-fre |
tech. |
поджать гайку |
approcher l'écrou |
BoikoN |
576 |
11:19:21 |
rus-fre |
|
глубокое одиночество |
profonde solitude |
Sergei Aprelikov |
577 |
11:19:05 |
rus-fre |
|
брать пробу |
prélever l'échantillon (Коржавин А. В.) |
BoikoN |
578 |
11:17:14 |
rus-ger |
|
глубокое одиночество |
tiefe Einsamkeit |
Sergei Aprelikov |
579 |
11:15:53 |
eng-rus |
|
profound loneliness |
глубокое одиночество |
Sergei Aprelikov |
580 |
11:15:27 |
rus-ger |
tech. |
комплект для ТО |
Wartungspaket |
dolmetscherr |
581 |
11:14:21 |
eng-rus |
construct. |
workers cabin |
Будка для рабочих |
BezBawni |
582 |
11:13:38 |
eng-rus |
|
fictitiousness |
фиктивность |
Denis Lebedev |
583 |
11:12:47 |
rus-fre |
slang |
дырка, проделанная в стене |
housard |
bisonravi |
584 |
11:10:49 |
rus-fre |
|
распиливать вразвал |
débiter sur dosse (Коржавин А. В.) |
BoikoN |
585 |
11:06:22 |
rus-fre |
|
основываться на данных |
partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données |
BoikoN |
586 |
11:05:20 |
eng-rus |
tech. |
factory verification |
заводская поверка (поверка = verification) |
CopperKettle |
587 |
11:04:50 |
eng-rus |
agric. |
activity bioassay screen |
биологический скрининг-анализ |
VladStrannik |
588 |
11:04:35 |
eng-rus |
sport. |
gimmick |
гиммик (Сценический образ рестлера. К нему относится личность, характер, поведение, одежда и любые другие особенности рестлера.) |
r313 |
589 |
11:04:16 |
eng-rus |
agric. |
insecticidal activity bioassay screen |
биологический скрининг-анализ инсектицидной активности |
VladStrannik |
590 |
11:02:14 |
rus-fre |
|
спускать конденсат |
vidanger l'eau de condensation |
BoikoN |
591 |
11:00:15 |
rus-fre |
|
закалочная вода |
eau de trempe |
BoikoN |
592 |
10:59:03 |
rus-fre |
|
травить азотной кислотой |
graver à l'eau forte |
BoikoN |
593 |
10:56:38 |
eng-rus |
construct. |
Exterior Gross Area |
площадь застройки (BOMA standards; The exterior gross area is the total floor area contained within the measure line–generally the outside surface of the exterior enclosure of building–including structured parking.) |
BezBawni |
594 |
10:54:07 |
rus-fre |
|
предоставить возможность для |
ouvrir un domaine à qch |
BoikoN |
595 |
10:50:01 |
rus-fre |
|
в свете этих данных |
à la lueur de ces données |
BoikoN |
596 |
10:47:40 |
rus-fre |
|
миопический астигматизм |
astigmatisme myopique |
ich_bin |
597 |
10:46:05 |
rus-fre |
|
относиться к области чего-л. |
porter sur le domaine de |
BoikoN |
598 |
10:44:48 |
eng-rus |
med. |
anatomically weak points/areas |
анатомически слабые места |
Ying |
599 |
10:43:05 |
rus-fre |
|
вести документы |
tenir à jour les documents |
BoikoN |
600 |
10:42:39 |
eng-rus |
idiom. |
embed |
интегрировать (принципы) |
oliversorge |
601 |
10:41:26 |
eng-rus |
lab.law. |
start-to-finish |
сквозная (бригада) |
sheetikoff |
602 |
10:38:18 |
eng-rus |
|
harsh judgements |
резкие суждения |
traductrice-russe.com |
603 |
10:35:11 |
rus-ita |
ed. |
общие и административные услуги |
Servizi Generali e Amministrativi |
SergeiAstrashevsky |
604 |
10:34:45 |
rus-fre |
|
фамилия, имя, отчество |
nom, prénom, patronyme |
ich_bin |
605 |
10:31:12 |
eng-rus |
chem. |
potassium linseedate |
соль калия, образующаяся в результате реакции с жирными кислотами льняного масла |
Анна Ф |
606 |
10:27:07 |
eng-rus |
progr. |
computation using the sequence operations |
вычисление с помощью операций над последовательностями |
ssn |
607 |
10:24:50 |
eng-rus |
progr. |
sequence operations |
операции над последовательностями |
ssn |
608 |
10:22:05 |
eng-rus |
EBRD |
international expert |
зарубежный эксперт |
oVoD |
609 |
10:21:21 |
eng |
abbr. |
International Environment Bureau |
IEB |
oVoD |
610 |
10:19:31 |
eng-rus |
EBRD |
International Decommissioning Support Fund |
Международный фонд поддержки вывода из эксплуатации (АЭС в Болгарии, Литве и Словакии) |
oVoD |
611 |
10:19:02 |
rus-ita |
ed. |
лицей с естественно-научным уклоном |
liceo scientifico |
SergeiAstrashevsky |
612 |
10:18:06 |
eng-rus |
progr. |
program for computing the sum of all the prime numbers in an interval |
программа для вычисления суммы всех простых чисел на интервале |
ssn |
613 |
10:18:05 |
rus-ita |
ed. |
естественно-научный лицей |
liceo scientifico |
SergeiAstrashevsky |
614 |
10:17:24 |
eng-rus |
mil. |
vertical interval |
превышение цели (The vertical interval is the difference in altitude between the unit or observer and the target or point of burst (FM 6-40)) |
tannin |
615 |
10:17:22 |
eng-rus |
progr. |
computing the sum of all the prime numbers in an interval |
вычисление суммы всех простых чисел на интервале |
ssn |
616 |
10:17:18 |
eng |
abbr. |
INCOTERM |
International Commercial Terms |
oVoD |
617 |
10:16:51 |
eng-rus |
progr. |
sum of all the prime numbers in an interval |
сумма всех простых чисел на интервале |
ssn |
618 |
10:16:02 |
eng-rus |
EBRD |
International Centre for Settlement of Investment Disputes |
Международный центр по урегулированию инвестиционных споров |
oVoD |
619 |
10:14:52 |
eng |
abbr. |
International Centre for Settlement of Investment Disputes |
ICSID |
oVoD |
620 |
10:12:49 |
eng-rus |
EBRD |
International Center for Accounting Reform |
Международный центр реформы систем бухгалтерского учёта |
oVoD |
621 |
10:11:10 |
eng-rus |
EBRD |
International Auditing Standards |
международные аудиторские стандарты |
oVoD |
622 |
10:10:54 |
eng-rus |
progr. |
transformations of lists |
трансформации списков |
ssn |
623 |
10:10:25 |
eng |
abbr. |
IAS |
International Auditing Standards |
oVoD |
624 |
10:10:22 |
eng-rus |
progr. |
transformation of list |
трансформация списка |
ssn |
625 |
10:07:20 |
eng-rus |
progr. |
manipulations on sequences |
операции над последовательностями |
ssn |
626 |
10:01:49 |
eng-rus |
progr. |
severe inefficiency with respect to both the time and space required by our computations |
чрезвычайная неэффективность как с точки зрения времени, так и с точки зрения объёма памяти, который требуется нашим вычислениям |
ssn |
627 |
10:01:26 |
eng-rus |
EBRD |
International Auditing Guidelines |
международные правила проведения аудиторских проверок |
oVoD |
628 |
10:00:29 |
eng-rus |
EBRD |
International Accounting Standards Committee |
Международный комитет по стандартам финансовой отчётности |
oVoD |
629 |
9:58:43 |
eng-rus |
EBRD |
internal regulations |
корпоративные нормы |
oVoD |
630 |
9:57:37 |
eng-rus |
EBRD |
internal forecasting |
прогноз, подготовленный собственными работниками |
oVoD |
631 |
9:56:41 |
eng-rus |
|
escrow |
доверительное владение (This term has two meanings: • In the context of execution of documents, where a document is delivered in escrow, it will have been executed by all parties and cannot be recalled. The document will not take effect until the fulfilment of the specific condition(s) (the escrow condition(s)). Any escrow condition must be set out in writing. If the escrow condition is never fulfilled, the document will never take effect. • In the context of information technology, the independent storage of the source code (by an escrow agent) on terms that permit the release of such a code on the occurrence of specified events. + escrow USA A legal arrangement in which an asset (such as cash or stock) is deposited into an escrow account under the trust of a third party (the escrow agent) until satisfaction of a contractual contingency or condition. PLG) |
Alexander Demidov |
632 |
9:56:18 |
eng-rus |
progr. |
severe inefficiency |
чрезвычайная неэффективность |
ssn |
633 |
9:52:59 |
eng-rus |
slang |
lazy bum |
лентяй (You lazy bum, get off your ass and do it!) |
vogeler |
634 |
9:51:17 |
eng-rus |
progr. |
sequences as lists |
последовательности в виде списков |
ssn |
635 |
9:50:41 |
eng-rus |
slang |
lazy bum |
лежебока |
vogeler |
636 |
9:50:15 |
eng-rus |
progr. |
sequence as list |
последовательность в виде списка |
ssn |
637 |
9:49:42 |
eng-rus |
|
it's all good |
всё путём (A phrase used to express general approval, unconcern, or disinterest. Steve: "I'm so sorry, John, but I scratched your car when I was parking." John: "It's all good, Steve. Don't worry about it." A: "Is lasagna all right for dinner?" B: "Yeah, it's all good." thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
638 |
9:48:06 |
eng-rus |
med. |
ovarian response |
ответ яичников |
CatherineCat |
639 |
9:47:15 |
eng-rus |
med. |
ongoing pregnancy rate |
коэффициент продолжающейся беременности |
CatherineCat |
640 |
9:44:49 |
eng-rus |
progr. |
wide variety of operations |
широкий класс действий |
ssn |
641 |
9:43:20 |
eng-rus |
mil. |
ACERM |
корректируемые мины, которые могут поражать цели с высокой точностью и с большего расстояния (Advanced Capability Extended Range Mortars) |
Сакурай Е. |
642 |
9:42:40 |
eng-rus |
progr. |
wide variety |
широкий класс (действий) |
ssn |
643 |
9:38:37 |
eng-rus |
met. |
shroud |
защитная труба сталеразливочного ковша |
Киселев |
644 |
9:38:20 |
eng-rus |
cook. |
churchkela |
чурчхела (грузинское блюдо) |
Technical |
645 |
9:38:06 |
eng-rus |
progr. |
abstractions for manipulating sequences |
абстракции для работы с последовательностями |
ssn |
646 |
9:37:26 |
eng-rus |
progr. |
powerful abstractions for manipulating sequences |
мощные абстракции для работы с последовательностями |
ssn |
647 |
9:36:22 |
eng-rus |
met. |
ladle sliding gate |
шиберный затвор сталеразливочного ковша |
Киселев |
648 |
9:36:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
rigidity of pupils |
ригидность зрачков |
terrarristka |
649 |
9:35:55 |
eng-rus |
progr. |
manipulating sequences |
работа с последовательностями |
ssn |
650 |
9:34:31 |
eng-rus |
|
non-DNA inheritance |
наследственность, передаваемая не через ДНК |
Stanislav Silinsky |
651 |
9:33:15 |
eng-rus |
progr. |
powerful programming abstraction |
мощная абстракция программирования |
ssn |
652 |
9:31:36 |
eng-rus |
progr. |
powerful abstraction |
мощная абстракция |
ssn |
653 |
9:29:50 |
eng-rus |
met. |
ladle shroud |
защитная труба сталеразливочного ковша |
Киселев |
654 |
9:28:27 |
eng-rus |
met. |
oscillator |
механизм возвратно-поступательного движения кристаллизатора (термин технической литературы) |
Киселев |
655 |
9:18:47 |
eng-rus |
progr. |
more modular and more easily maintained systems |
более модульные и легко поддерживаемые системы |
ssn |
656 |
9:17:32 |
eng-rus |
progr. |
maintained system |
поддерживаемая система |
ssn |
657 |
9:08:25 |
eng-rus |
|
overcome nerves |
преодолеть нервозность |
maystay |
658 |
9:07:54 |
eng-rus |
progr. |
difficulties of its own |
свои собственные трудности |
ssn |
659 |
9:05:55 |
eng-rus |
progr. |
of its own |
свой собственный |
ssn |
660 |
8:55:32 |
rus-ger |
med. |
затылочная доля |
Occipitallappen |
marusenez |
661 |
8:54:17 |
rus-ger |
med. |
теменная доля |
Parietallappen |
marusenez |
662 |
8:51:23 |
eng-rus |
inet. |
canned responses |
шаблоны ответов |
Technical |
663 |
8:47:54 |
rus-spa |
|
находиться не известно где |
en paradero desconocido |
Tatian7 |
664 |
8:43:33 |
eng-rus |
agric. |
yellow peach moth |
жёлтая персиковая моль |
VladStrannik |
665 |
8:26:03 |
rus |
abbr. |
дорожная клиническая больница |
ДКБ |
kentgrant |
666 |
8:13:59 |
eng-rus |
agric. |
asiatic pink stem borer |
азиатский розовый стеблевой точильщик |
VladStrannik |
667 |
8:07:55 |
tgk |
abbr. |
РВКД |
раёсати вазорати корҳои дохилӣ |
Anli8 |
668 |
8:06:40 |
tgk |
abbr. |
ВКД |
Вазорати корҳои дохилӣ |
Anli8 |
669 |
8:03:05 |
tgk |
abbr. |
ХШБ |
Хадамоти шиносномавию бақайдгирӣ |
Anli8 |
670 |
7:55:25 |
eng-rus |
inet. |
expand all |
развернуть все |
Technical |
671 |
7:29:29 |
eng-rus |
GOST. |
side fit |
центрирование по боковым поверхностям зубьев (ГОСТ 6033-80) |
Vakhnitsky |
672 |
7:28:35 |
eng-rus |
GOST. |
flat root |
плоская форма дна впадины (ГОСТ 6033-80) |
Vakhnitsky |
673 |
7:19:43 |
eng-rus |
inet. |
messaging application |
почтовое приложение |
Technical |
674 |
7:08:41 |
rus |
abbr. product. |
ПСМ |
промышленные строительные материалы |
kentgrant |
675 |
7:06:58 |
rus |
abbr. |
МТН |
материалы технического назначения |
kentgrant |
676 |
7:06:28 |
eng-rus |
inet. |
select or deselect |
выполнить или отменить выбор |
Technical |
677 |
6:51:33 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
ФСР |
Форум сотрудничества регуляторов |
kentgrant |
678 |
6:44:01 |
rus |
abbr. med. |
ЦИУ |
Центральный институт усовершенствования врачей (http://bit.ly/2v5UFev) |
kentgrant |
679 |
6:43:09 |
eng-rus |
avia. |
Jiangning |
Цзяннин |
Your_Angel |
680 |
6:41:19 |
eng-rus |
inet. |
grouping mails by category |
сортировка писем по категориям |
Technical |
681 |
6:40:27 |
eng-rus |
avia. |
Nanjing Lukou International Airport |
Международный аэропорт Нанкина (Лукоу) |
Your_Angel |
682 |
6:22:10 |
eng-rus |
food.ind. |
genetically defected |
генетически модифицированный (We sometimes get genetically defected vines, from which grapes don't produce seeds) |
Гевар |
683 |
6:16:51 |
eng-rus |
inet. |
drafted message |
черновик сообщения |
Technical |
684 |
6:13:23 |
eng-rus |
immunol. |
allodepletion |
аллодеплеция (удаление аллореактивных клеток (Т-клеток)) |
Conservator |
685 |
6:12:55 |
eng-rus |
|
beyond saving |
небезопасно (Dylann Roof:' Some people feel as through the South is beyond saving, that we have too many blacks here') |
andreon |
686 |
6:12:43 |
rus-fre |
polit. |
дискредитирующая информация |
informations préjudiciables |
sophistt |
687 |
6:05:27 |
eng-rus |
inet. |
emotions |
смайлики |
Technical |
688 |
6:00:11 |
rus-fre |
econ. |
частный подрядчик |
travailleur indépendant |
sophistt |
689 |
5:58:46 |
eng-rus |
avia. |
Meal Delivery |
Доставка питания |
Your_Angel |
690 |
5:55:27 |
eng-rus |
avia. |
Meal Preparation |
Подготовка питания |
Your_Angel |
691 |
5:49:08 |
eng-rus |
avia. |
Meal Orders |
заказы на питание |
Your_Angel |
692 |
5:44:27 |
eng-rus |
amer. |
letter of employment |
справка с места работы |
Zamatewski |
693 |
5:32:44 |
rus-ger |
topon. |
Ханты-Мансийский автономный округ |
Autonomer Kreis der Chanten und Mansen |
Лорина |
694 |
5:29:39 |
rus-fre |
offic. |
после совершения вышеизложенных действий |
aux effets ci-dessus |
Melaryon |
695 |
5:21:50 |
rus-fre |
|
уборщица в учреждении |
nettoyeuse de bureaux |
sophistt |
696 |
5:19:40 |
rus-fre |
polit. |
министр культуры |
ministre de la Culture (m, f) |
sophistt |
697 |
5:15:44 |
eng-rus |
comp. |
formatting options |
параметры форматирования |
Technical |
698 |
5:12:55 |
eng-rus |
avia. |
Catering Agreement |
Соглашение об обеспечении питанием |
Your_Angel |
699 |
5:09:43 |
eng-rus |
comp. |
under file properties |
в свойствах файла |
Technical |
700 |
4:57:17 |
rus-ger |
ling. |
теория перевода |
Übersetzungstheorie |
Лорина |
701 |
3:11:16 |
eng-rus |
|
get the word out |
разрекламировать (новый товар или новые услуги: But how are we going to get the word out?) |
ART Vancouver |
702 |
3:00:29 |
rus-ger |
jarg. |
застолбить |
festtackern |
Vladislav Zlatogorov |
703 |
2:57:49 |
rus-ger |
ling. |
практикум по фонетике английского языка |
Praktikum in Phonetik der englischen Sprache |
Лорина |
704 |
2:56:04 |
rus-ger |
ling. |
практикум по грамматике английского языка |
Praktikum in Grammatik der englischen Sprache (Grammatik der englischen Sprache, praktischer Unterricht (es ist kein Praktikum!) Veronika78) |
Лорина |
705 |
2:54:27 |
rus-ger |
ling. |
практикум по экстенсивному чтению |
Praktikum im extensiven Lesen |
Лорина |
706 |
2:47:05 |
rus-ger |
ling. |
введение в теорию межкультурной коммуникации |
Einleitung in die Theorie der interkulturellen Kommunikation |
Лорина |
707 |
2:45:20 |
rus-ger |
ling. |
основы теории второго иностранного языка |
theoretische Grundlagen der zweiten Fremdsprache |
Лорина |
708 |
2:43:36 |
rus-ger |
ling. |
стилистика английского языка |
Stilistik der englischen Sprache |
Лорина |
709 |
2:33:27 |
rus-ger |
ed. |
цикл общепрофессиональных дисциплин |
berufsübergreifender Aufgabenbereich |
Лорина |
710 |
2:15:38 |
rus-ger |
ed. |
цикл математических и естественнонаучных дисциплин |
mathematischer und naturwissenschaftlicher Aufgabenbereich |
Лорина |
711 |
2:11:15 |
rus-ger |
ed. |
история и культура стран изучаемого языка |
Geschichte und Kultur der Länder der studierten Sprache |
Лорина |
712 |
2:01:32 |
eng-rus |
progr. |
technique of delayed evaluation |
метод задержанных вычислений |
ssn |
713 |
1:59:11 |
eng-rus |
progr. |
delayed evaluation |
задержанные вычисления |
ssn |
714 |
1:55:09 |
eng-rus |
progr. |
power of stream processing |
мощь работы с потоками |
ssn |
715 |
1:52:54 |
eng-rus |
progr. |
stream processing |
работа с потоками |
ssn |
716 |
1:48:32 |
eng-rus |
mus. |
soloing |
постановка в режим соло (звуковое оборудование) |
eugeene1979 |
717 |
1:28:50 |
eng-rus |
progr. |
a changing quantity |
изменяющаяся величина |
ssn |
718 |
1:28:40 |
eng-rus |
med. |
twin-twin transfusion syndrome |
синдром фето-фетальной трансфузии |
Shtiftic |
719 |
1:25:16 |
eng-rus |
progr. |
time-varying behavior of a quantity |
изменение во времени величины |
ssn |
720 |
1:22:42 |
eng-rus |
progr. |
terms of mathematical functions |
термины математических функций |
ssn |
721 |
1:20:17 |
eng-rus |
progr. |
phenomena in a changing world |
явления изменяющеrося мира |
ssn |
722 |
1:19:06 |
eng-rus |
progr. |
a changing world |
изменяющийся мир |
ssn |
723 |
1:15:19 |
eng-rus |
progr. |
identifying time in the computer with time in the modeled world |
отождествление времени в компьютере с временем в моделируемом мире |
ssn |
724 |
1:12:21 |
eng-rus |
progr. |
modeled world |
моделируемый мир |
ssn |
725 |
1:07:16 |
eng-rus |
progr. |
time variation of the states of the model objects |
изменение состояния моделируемых объектов |
ssn |
726 |
1:04:21 |
eng-rus |
progr. |
model object |
моделируемый объект |
ssn |
727 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
home |
резиденция (home to a ruler of...) |
sankozh |
728 |
1:00:14 |
eng-rus |
progr. |
assignments to the local variables of the model objects |
присваивание внутренним переменным объектов-моделей |
ssn |
729 |
0:55:26 |
eng-rus |
progr. |
time variation in the computer |
течение времени в компьютере |
ssn |
730 |
0:53:57 |
eng-rus |
progr. |
time variation in the real world |
течение времени в мире |
ssn |
731 |
0:51:49 |
eng-rus |
trav. |
cultural immersion |
культурная программа (For more cultural immersion, head for ...) |
sankozh |
732 |
0:51:30 |
eng-rus |
progr. |
time variation |
течение времени |
ssn |
733 |
0:48:59 |
eng-rus |
progr. |
real-world object with local state |
объект внешнеrо мира, обладающий состоянием |
ssn |
734 |
0:46:20 |
eng-rus |
progr. |
real-world object |
объект внешнеrо мира |
ssn |
735 |
0:40:43 |
eng-rus |
progr. |
computational object with local variables |
вычислительный объект с внутренними переменными |
ssn |
736 |
0:38:51 |
eng-rus |
progr. |
local variable |
внутренняя переменная |
ssn |
737 |
0:37:16 |
rus-fre |
phys. |
прямое направление |
Sens passant (у диода) |
Fringilla |
738 |
0:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quilted jacket |
стёганка |
Gruzovik |
739 |
0:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing |
стегание |
Gruzovik |
740 |
0:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quilter |
стегальщик |
Gruzovik |
741 |
0:32:50 |
eng-rus |
|
behave in a laid-back manner |
бесцеремонно вести себя |
Andrey Truhachev |
742 |
0:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
for quilting |
стегальный |
Gruzovik |
743 |
0:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
path |
стега |
Gruzovik |
744 |
0:31:04 |
rus-ger |
|
вести себя небрежно |
sich burschikos benehmen |
Andrey Truhachev |
745 |
0:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
stubble |
стебло |
Gruzovik |
746 |
0:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
handle |
стебло |
Gruzovik |
747 |
0:30:07 |
eng-rus |
|
in a laid-back manner |
развязно |
Andrey Truhachev |
748 |
0:29:39 |
eng-rus |
|
behave in a laid-back manner |
вести себя развязно |
Andrey Truhachev |
749 |
0:28:59 |
rus-ger |
|
вести себя развязно |
sich burschikos benehmen |
Andrey Truhachev |
750 |
0:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
having many stems |
стеблистый |
Gruzovik |
751 |
0:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem succulents |
стеблесуккуленты |
Gruzovik |
752 |
0:25:44 |
rus-ger |
|
небрежно |
burschikos |
Andrey Truhachev |
753 |
0:25:19 |
eng-rus |
vet.med. |
VMD |
доктор ветеринарной медицины (Veterinariae Medicinae Doctoris (equivalent to DVM)) |
trespasser |
754 |
0:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plant stand |
стеблестой |
Gruzovik |
755 |
0:24:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
caulogenous |
стеблеродный |
Gruzovik |
756 |
0:24:41 |
eng-ger |
|
behave in a laid-back manner |
sich burschikos ausdrücken |
Andrey Truhachev |
757 |
0:24:16 |
eng-rus |
|
behave in a laid-back manner |
вести себя небрежно |
Andrey Truhachev |
758 |
0:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
caulocarpic |
стеблеплодный |
Gruzovik |
759 |
0:21:27 |
rus-ger |
|
вести себя непринуждённо |
sich burschikos benehmen |
Andrey Truhachev |
760 |
0:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stem crop |
стеблеплод |
Gruzovik |
761 |
0:20:33 |
eng-rus |
math. |
level for intended STEM majors |
профильный уровень (The mathematics portion of the ЭГЕ has 2 versions, this and the базовой уровень, which is for other people. vchemraznica.ru) |
Сузанна Ричардовна |
762 |
0:18:42 |
rus-ger |
|
вести себя бесцеремонно |
sich burschikos benehmen |
Andrey Truhachev |
763 |
0:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clasping leaf |
стеблеобъемлющий лист |
Gruzovik |
764 |
0:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amplexicauline |
стеблеобъемлющий |
Gruzovik |
765 |
0:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stemlike |
стеблеобразный (= стеблевидный) |
Gruzovik |
766 |
0:15:47 |
rus-ger |
|
вести себя раскованно |
sich burschikos benehmen |
Andrey Truhachev |
767 |
0:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cauliform |
стеблеобразный (= стеблевидный) |
Gruzovik |
768 |
0:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
caulorhizous |
стеблекорневой |
Gruzovik |
769 |
0:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem root |
стеблекорень |
Gruzovik |
770 |
0:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem-bud |
стеблёвая почка (the primary bud of a plant embryo usually situated at the apex of the hypocotyl and consisting of leaves and an epicotyl) |
Gruzovik |
771 |
0:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stem tuber |
стеблёвый клубень |
Gruzovik |
772 |
0:11:19 |
rus-ger |
ed. |
предметы социально-экономического цикла |
sozialwirtschaftlicher Aufgabenbereich |
Лорина |
773 |
0:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cormophytic |
стеблевой (= стеблёвый) |
Gruzovik |
774 |
0:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
stemlike |
стеблевидный |
Gruzovik |
775 |
0:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bolting |
стеблевание |
Gruzovik |
776 |
0:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
feather stitch |
стебельчатый шов |
Gruzovik |
777 |
0:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stemlike |
стебельчатый |
Gruzovik |
778 |
0:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
stalk-shaped |
стебельчатый |
Gruzovik |
779 |
0:08:06 |
rus-ita |
|
Внутренний диаметр венчика горлышко бутылки |
baga |
massimo67 |
780 |
0:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stipitate |
стебельчатый |
Gruzovik |
781 |
0:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
stylommatophorans |
стебельчатоглазые (Stylommatophora wikipedia.org) |
Gruzovik |
782 |
0:04:53 |
eng-rus |
inf. |
wean from |
отлучать, отнимать от груди, привычки, лекарств и т.п., отучать (weaning farmers from federal subsidies) |
nicesoul |
783 |
0:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spoon handle |
стебель |
Gruzovik |
784 |
0:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle |
стебель |
Gruzovik |
785 |
0:01:26 |
eng-rus |
bot. |
Syrian fir |
пихта киликийская (Abies cilicica) |
Andrey Truhachev |
786 |
0:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pelma |
стебель иглокожих (the sole of the foot) |
Gruzovik |
787 |
0:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
notochord |
стебель (a flexible rodlike structure that is present in the embryos of all chordates and in the adult forms of certain groups, such as the lancelets and hagfishes; the notochord develops into the spinal column in most vertebrates) |
Gruzovik |