1 |
23:59:47 |
rus-xal |
gen. |
женщина |
күүкд күн |
nominkhana_arslng |
2 |
23:57:30 |
rus-xal |
gen. |
трогать |
көндәх |
nominkhana_arslng |
3 |
23:55:49 |
rus-xal |
gen. |
рыхлый |
көвкр |
nominkhana_arslng |
4 |
23:53:16 |
rus-xal |
gen. |
снижаться |
кецәх |
nominkhana_arslng |
5 |
23:51:56 |
rus-xal |
gen. |
должно |
кергтә |
nominkhana_arslng |
6 |
23:51:06 |
rus-xal |
gen. |
давнишний |
кезәңк |
nominkhana_arslng |
7 |
23:50:40 |
rus-xal |
gen. |
когда-то |
кезәнә |
nominkhana_arslng |
8 |
23:50:03 |
rus-xal |
gen. |
в степи |
кеер |
nominkhana_arslng |
9 |
23:49:20 |
rus-xal |
gen. |
житняк |
йөркг |
nominkhana_arslng |
10 |
23:48:58 |
rus-xal |
gen. |
говорить благопожелание |
йөрәх |
nominkhana_arslng |
11 |
23:46:56 |
rus-xal |
gen. |
зимняя спячка |
ичән |
nominkhana_arslng |
12 |
23:46:01 |
rus-xal |
gen. |
послелог с каждым |
ирвәс |
nominkhana_arslng |
13 |
23:44:46 |
rus-xal |
gen. |
мошка |
иләсн ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
14 |
23:44:00 |
rus-xal |
gen. |
туда-сюда |
иигәрән-тиигәрән |
nominkhana_arslng |
15 |
23:41:57 |
rus-xal |
gen. |
внешность |
зүсл |
nominkhana_arslng |
16 |
23:41:08 |
rus-xal |
gen. |
голодать |
зутх ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
17 |
23:39:44 |
rus-xal |
gen. |
модальное слово нужно |
зөвтә |
nominkhana_arslng |
18 |
23:39:06 |
rus-xal |
gen. |
гораздо |
зөвәр |
nominkhana_arslng |
19 |
23:37:00 |
rus-xal |
gen. |
указ |
зәрлг |
nominkhana_arslng |
20 |
23:36:28 |
rus-xal |
gen. |
новость |
зәңг |
nominkhana_arslng |
21 |
23:35:28 |
rus-xal |
gen. |
послелог среди |
заагт |
nominkhana_arslng |
22 |
23:25:22 |
eng-rus |
gen. |
adjusted for |
скорректированный на |
Stas-Soleil |
23 |
23:23:47 |
eng-rus |
gen. |
adjusted for |
с корректировкой на |
Stas-Soleil |
24 |
23:18:57 |
eng-rus |
gen. |
adjusted for |
с поправкой на |
Stas-Soleil |
25 |
23:15:21 |
rus-spa |
mexic. |
компания |
palomilla (шайка) |
Nrml Kss |
26 |
22:40:48 |
rus |
abbr. life.sc. |
ДДД |
допустимая дневная доза |
MichaelBurov |
27 |
22:40:25 |
rus |
life.sc. |
допустимая дневная доза |
ДДД |
MichaelBurov |
28 |
22:39:43 |
rus |
abbr. life.sc. |
ДДН |
допустимая дневная норма |
MichaelBurov |
29 |
22:39:25 |
rus |
life.sc. |
допустимая дневная норма |
ДДН |
MichaelBurov |
30 |
22:38:10 |
rus |
life.sc. |
допустимое суточное поступление |
ДСП |
MichaelBurov |
31 |
22:34:53 |
rus-fre |
labor.org. |
производство циклами |
fabrication par campagne |
traductrice-russe.com |
32 |
22:34:07 |
eng |
life.sc. |
acceptance daily intake |
ADI |
MichaelBurov |
33 |
22:33:49 |
eng |
abbr. life.sc. |
ADI |
acceptance daily intake |
MichaelBurov |
34 |
22:29:42 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая ежедневная доза (ADI) |
MichaelBurov |
35 |
22:27:07 |
eng |
life.sc. |
acceptable daily intake |
ADI |
MichaelBurov |
36 |
22:19:39 |
eng-rus |
life.sc. |
ADI |
ДСП (acceptable daily intake; допустимое суточное поступление) |
MichaelBurov |
37 |
22:13:19 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая норма суточного потребления (ADI) |
MichaelBurov |
38 |
22:11:42 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимая суточная норма потребления (ADI
) |
MichaelBurov |
39 |
22:10:34 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимая норма суточного потребления (ADI) |
MichaelBurov |
40 |
22:09:12 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимая доза суточного потребления (ADI) |
MichaelBurov |
41 |
22:08:38 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая доза суточного потребления (ADI) |
MichaelBurov |
42 |
22:07:39 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая суточная норма потребления (ADI) |
MichaelBurov |
43 |
22:06:30 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая дневная доза (ADI; ДДД) |
MichaelBurov |
44 |
22:06:14 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимая дневная доза (ADI; ДДД) |
MichaelBurov |
45 |
22:05:35 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимая дневная норма (ADI; ДДН) |
MichaelBurov |
46 |
22:05:16 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимая дневная норма (ADI; ДДН) |
MichaelBurov |
47 |
22:03:12 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptance daily intake |
допустимое суточное поступление (ADI; ДСП) |
MichaelBurov |
48 |
22:01:09 |
eng-rus |
life.sc. |
acceptable daily intake |
допустимое суточное поступление (ADI; ДСП) |
MichaelBurov |
49 |
21:49:10 |
eng-rus |
biotechn. |
phototrophic cultivation |
культивирования фототрофных микроорганизмов (Рассмотрена задача моделирования процесса культивирования фототрофных микроорганизмов в фотобиореакторе камерного типа. cyberleninka.ru) |
ines_zk |
50 |
21:36:19 |
eng-rus |
refrig. |
cooling finger |
холодный палец |
ines_zk |
51 |
21:36:04 |
eng-rus |
refrig. |
cooling finger |
погружной охладитель (Погружные охладители (холодный палец) — дополнительные охладители с гибким шлангом и испарителем (охлаждающей спиралью), заполненным хладоносителем. Испаритель представляет собой трубку определенной длины, которая соответствует требуемой холодопроизводительности испарителя. Могут применяться для охлаждения объектов в любых резервуарах. satu.kz) |
ines_zk |
52 |
21:36:00 |
rus-fre |
work.fl. |
ордер на перемещение |
bon de mouvement |
traductrice-russe.com |
53 |
21:26:59 |
eng-rus |
heat. |
heating sleeve |
обогреваемый рукав |
ines_zk |
54 |
21:26:33 |
eng-rus |
heat. |
heating sleeve |
рукав отопления |
ines_zk |
55 |
21:26:14 |
eng-rus |
heat. |
heating sleeve |
нагревательный рукав (Нагревательные рукава разработаны для поддержания температуры жидкостей или газов alibaba.com) |
ines_zk |
56 |
21:12:50 |
rus-spa |
gen. |
меня это не касается |
ni me va ni me viene |
Nrml Kss |
57 |
21:04:10 |
eng-rus |
biotechn. |
cell-free harvesting |
удаление культуральной жидкости без клеток (в биореакторе: Вращающийся фильтр предназначен для использования в перфузионных процессах для удаления
культуральной жидкости без клеток ( сбора). Вращающийся фильтр позволяет проводить
непрерывное культивирование клеток, не удаляя продуценты из культурального сосуда. sartorius-sd.com.ua) |
ines_zk |
58 |
20:47:08 |
rus-lav |
gen. |
стартап |
startaps |
Anglophile |
59 |
20:43:06 |
eng-rus |
tech. |
baffle basket |
дефлекторная решётка |
ines_zk |
60 |
20:29:01 |
eng-rus |
biotechn. |
ring sparger |
кольцевой рассеиватель (bio-rus.ru) |
ines_zk |
61 |
20:27:31 |
rus-lav |
inf. |
бухарик |
šņabdegunis |
Anglophile |
62 |
20:14:11 |
eng-rus |
hydr. |
disc stirrer |
дисковая мешалка |
ines_zk |
63 |
20:08:24 |
eng-rus |
hydr. |
stirring element |
мешалка |
ines_zk |
64 |
19:52:26 |
eng-rus |
hydr. |
foam sensor |
датчик пенообразования |
ines_zk |
65 |
19:29:15 |
eng-rus |
biotechn. |
exhaust gas |
отработанный газ (Выходящий из биореактора отработанный газ поступает на сжигание google.com) |
ines_zk |
66 |
19:22:48 |
eng-rus |
biotechn. |
feeding port |
порт подпитки (биореактора: инъекционный порт для коррекции уровня pH (этот порт может использоваться и для подпитки свежей средой) biotechno.ru) |
ines_zk |
67 |
19:15:48 |
eng-rus |
literal. |
the face is not to drink water from |
с лица не воду пить |
MichaelBurov |
68 |
19:10:54 |
eng-rus |
literal. |
one doesn't have to drink water from the face |
с лица не воду пить |
MichaelBurov |
69 |
19:10:02 |
eng-rus |
biotechn. |
harvest pipe |
трубка для отбора проб (Есть специальные наборы для отбора проб из биореакторов. В набор входят специально разработанные трубки, есть наборы без трубок для отбора проб из емкостей любого объёма. dia-m.ru) |
ines_zk |
70 |
19:07:37 |
rus |
idiom. |
с лица не воду пить |
с лица воду не пить (букв.) |
MichaelBurov |
71 |
19:03:12 |
rus-spa |
gen. |
алкалаза |
alcalasa (пищевой фермент для расщепления белка) |
Lika1023 |
72 |
18:55:59 |
rus-ita |
gen. |
придавать значение |
far caso a |
enatmecnieri |
73 |
18:42:37 |
eng-rus |
law, court |
rules |
определения |
MichaelBurov |
74 |
18:40:56 |
eng-rus |
law, court |
rule |
определение |
MichaelBurov |
75 |
18:38:41 |
eng-rus |
law, court |
rule |
вынести определение |
MichaelBurov |
76 |
18:34:13 |
eng-rus |
law, court |
rule |
вынести постановление |
MichaelBurov |
77 |
18:28:44 |
eng-rus |
law, court |
rules |
устав |
MichaelBurov |
78 |
18:26:14 |
eng-rus |
law, court |
rules |
сборник постановлений |
MichaelBurov |
79 |
18:20:17 |
rus-xal |
gen. |
малек |
җирмәхә |
nominkhana_arslng |
80 |
18:18:23 |
rus-xal |
gen. |
послелог весь |
дуусн |
nominkhana_arslng |
81 |
18:17:42 |
rus-xal |
gen. |
эпос |
дуулвр |
nominkhana_arslng |
82 |
18:17:14 |
rus-xal |
gen. |
быть похожим |
дурах |
nominkhana_arslng |
83 |
18:16:54 |
rus-xal |
gen. |
послелог величиной с |
дуңгә |
nominkhana_arslng |
84 |
18:16:11 |
rus-xal |
gen. |
разговаривать |
дуһарх |
nominkhana_arslng |
85 |
18:15:15 |
rus-xal |
gen. |
шалить |
дөгх |
nominkhana_arslng |
86 |
18:14:06 |
rus-xal |
gen. |
наречие; послелог внизу |
дор |
nominkhana_arslng |
87 |
18:12:50 |
rus-xal |
gen. |
впору |
дигтә |
nominkhana_arslng |
88 |
18:12:19 |
rus-xal |
gen. |
вселенная |
делкә |
nominkhana_arslng |
89 |
18:11:48 |
rus-xal |
gen. |
наречие; послелог сверху |
деерәс |
nominkhana_arslng |
90 |
18:10:00 |
rus-xal |
gen. |
западный |
деед |
nominkhana_arslng |
91 |
18:06:03 |
rus-xal |
gen. |
заочный |
далд ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
92 |
18:04:45 |
rus-xal |
gen. |
тесто |
һуйр |
nominkhana_arslng |
93 |
18:03:45 |
rus-xal |
gen. |
орел |
һәрд |
nominkhana_arslng |
94 |
18:02:32 |
rus-xal |
gen. |
планета |
һарьг |
nominkhana_arslng |
95 |
18:00:41 |
rus-xal |
gen. |
ящерица |
гүрглдә |
nominkhana_arslng |
96 |
18:00:17 |
rus-xal |
gen. |
помещать в требуху |
гүзәлх |
nominkhana_arslng |
97 |
17:58:42 |
rus-xal |
gen. |
легкий |
гиигн |
nominkhana_arslng |
98 |
17:58:27 |
rus-xal |
gen. |
взрослая |
гиҗгтә (о девушке) |
nominkhana_arslng |
99 |
17:57:54 |
rus-xal |
gen. |
чтобы |
гиҗ |
nominkhana_arslng |
100 |
17:57:28 |
rus-xal |
gen. |
что |
гиҗ |
nominkhana_arslng |
101 |
17:56:46 |
rus-xal |
gen. |
таким образом |
гиһәд |
nominkhana_arslng |
102 |
17:50:53 |
rus-xal |
gen. |
по живот |
гесцә |
nominkhana_arslng |
103 |
17:49:37 |
rus-xal |
gen. |
становиться светлым |
гегәрх |
nominkhana_arslng |
104 |
17:49:11 |
rus-xal |
rel., budd. |
гэгэн-светлейший |
гегән ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
105 |
17:45:03 |
rus-xal |
gen. |
осадки |
боран |
nominkhana_arslng |
106 |
17:43:35 |
rus-xal |
gen. |
сумка |
богц |
nominkhana_arslng |
107 |
17:42:48 |
rus-xal |
gen. |
выражает запрещение не |
бичә |
nominkhana_arslng |
108 |
17:42:07 |
rus-xal |
obs. |
писец |
бичәч |
nominkhana_arslng |
109 |
17:41:47 |
rus-xal |
gen. |
писатель |
бичәч |
nominkhana_arslng |
110 |
17:41:19 |
rus-xal |
gen. |
сам |
бийнь |
nominkhana_arslng |
111 |
17:41:07 |
rus-xal |
gen. |
с собой |
бийләрн |
nominkhana_arslng |
112 |
17:40:50 |
rus-xal |
gen. |
себя |
бийән |
nominkhana_arslng |
113 |
17:40:33 |
rus-xal |
gen. |
себе |
бийдән |
nominkhana_arslng |
114 |
17:39:36 |
rus-xal |
gen. |
по пояс |
белкүсцә ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
115 |
17:38:48 |
rus-xal |
gen. |
варежки |
беелә |
nominkhana_arslng |
116 |
17:38:25 |
rus-xal |
gen. |
держать |
бәрх |
nominkhana_arslng |
117 |
17:37:26 |
rus-xal |
gen. |
располагаться |
бәәршх |
nominkhana_arslng |
118 |
17:36:50 |
rus-xal |
gen. |
модальное слово по всей видимости |
бәәдлтә |
nominkhana_arslng |
119 |
17:34:58 |
rus-xal |
gen. |
барс |
бар |
nominkhana_arslng |
120 |
17:32:28 |
rus-xal |
rel., budd. |
живые существа |
әмтн |
nominkhana_arslng |
121 |
17:32:17 |
rus-xal |
gen. |
люди |
әмтн |
nominkhana_arslng |
122 |
17:30:13 |
rus-xal |
gen. |
опасный |
әәмшгтә ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
123 |
17:29:14 |
rus-xal |
gen. |
трусливый |
әәмтхә ( практический курс калмыцкого языка. 2011) |
nominkhana_arslng |
124 |
17:28:29 |
rus-xal |
gen. |
очень |
әвр |
nominkhana_arslng |
125 |
17:24:21 |
rus-xal |
gen. |
послелог с |
авн |
nominkhana_arslng |
126 |
17:23:43 |
eng-rus |
biochem. |
sodium-potassium pump |
натрий-калиевая помпа |
YuliaG |
127 |
17:22:34 |
eng-rus |
biochem. |
sodium-potassium pump |
натрий-калиевый насос |
YuliaG |
128 |
17:20:09 |
rus-spa |
fig. |
лейтмотив |
tónica |
Nrml Kss |
129 |
16:52:34 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nuclear fission |
расщепление атомных ядер |
MichaelBurov |
130 |
16:50:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nuclear fission |
распад атомных ядер |
MichaelBurov |
131 |
16:22:11 |
eng |
abbr. med. |
SERB |
Safety and Efficacy Review Board |
vlad-and-slav |
132 |
16:09:24 |
eng-rus |
archit. |
groin |
распалубка (см. иллюстрации для groin vault – pаспалубка – часть cвода, образованная пересечением двух взаимно перпендикулярных цилиндрических поверхностей) |
Farrukh2012 |
133 |
15:58:32 |
eng-rus |
biotechn. |
stirring drive |
привод перемешивающего устройства |
ines_zk |
134 |
15:52:14 |
eng-rus |
lab.eq. |
single-walled vessel |
одностенный сосуд |
ines_zk |
135 |
15:49:22 |
rus |
transp. |
водная техника |
marine equipment (any item used or intended for use in conjunction with boats or water related activities: The show's management the anniversary with a small display of antique motor boats and marine equipment.) |
Capellanus |
136 |
15:32:29 |
ger-ukr |
gen. |
Laufhilfe |
ходунки |
Brücke |
137 |
15:32:12 |
ger-ukr |
gen. |
verschiedene Szenarien durchspielen |
прокручувати варіанти |
Brücke |
138 |
15:27:11 |
ger-ukr |
gen. |
von etwas nicht ablassen |
не полишати спроб |
Brücke |
139 |
15:26:44 |
ger-ukr |
gen. |
ausladend |
розлогий |
Brücke |
140 |
15:26:12 |
ger-ukr |
gen. |
auf die Seite legen |
відкласти |
Brücke |
141 |
15:25:30 |
ger-ukr |
inf. |
beknackt |
по-дебільному |
Brücke |
142 |
15:22:43 |
ger-ukr |
gen. |
bissige Bemerkungen |
шпильки |
Brücke |
143 |
15:21:38 |
rus-fre |
med. |
ПКВ |
VCP (vaccin conjugué contre le pneumocoque) |
ROGER YOUNG |
144 |
15:21:36 |
ger-ukr |
gen. |
schmierig |
масний |
Brücke |
145 |
15:19:43 |
ger-ukr |
gen. |
ein Mensch ohne Rückgrat |
безхребетна людина |
Brücke |
146 |
15:18:41 |
ger-ukr |
gen. |
taupe |
сіро-буро-малиновий |
Brücke |
147 |
15:14:52 |
eng-rus |
commer. |
separately available |
отдельно поставляемые |
ines_zk |
148 |
15:14:20 |
eng-rus |
commer. |
separately available |
поставляемые отдельно (изделия, товары: Ключи замков, поставляемые отдельно. Отдельно поставляемые модули) |
ines_zk |
149 |
15:12:26 |
rus-fre |
gen. |
КПК |
ROR (vaccin rougeole-oreillons-rubéole) |
ROGER YOUNG |
150 |
15:02:22 |
eng |
abbr. med. |
PHMVT |
primary hepatic malignant vascular tumors |
amatsyuk |
151 |
15:00:27 |
ger-ukr |
ed. |
Betriebswirtschaft |
економіка фірми |
Brücke |
152 |
14:51:59 |
eng-rus |
biotechn. |
research bioreactor |
биореактор для научных исследований |
ines_zk |
153 |
14:51:34 |
ger-ukr |
ed. |
Grundkurs |
базовий курс |
Brücke |
154 |
14:49:37 |
eng-rus |
biotechn. |
research bioreactor |
научно-исследовательский биореактор (GENESIS – это научно-исследовательский стерилизуемый настольный ферментатор/биореактор с общим объёмом от 7,5 до 20 литров. medicalexpo.ru) |
ines_zk |
155 |
14:48:21 |
rus-fre |
gen. |
акдс |
DTceC |
ROGER YOUNG |
156 |
14:32:46 |
eng-rus |
biotechn. |
single-use systems |
системы одноразового использования (биореакторы, ферментеры, мешки, фильтры: Все больше компаний в биофармацевтической отрасли переходят на использование одноразовых систем. vortogama.lt) |
ines_zk |
157 |
14:28:38 |
eng-rus |
med. |
overnight fasting |
ночное голодание |
Andy |
158 |
14:26:58 |
eng |
abbr. biotechn. |
SUS |
Single-use systems (Single-use systems (SUS) refers to biopharmaceutical manufacturing (bioprocessing) equipment designed to be used once (or for a single manufacturing campaign) and then discarded. Generally, SUS equipment is composed primarily of plastic components that have been sealed and sterilized using gamma irradiation. google.com) |
ines_zk |
159 |
14:24:29 |
rus-fre |
gen. |
медотвод |
exemption médicale |
ROGER YOUNG |
160 |
14:02:51 |
eng-rus |
law |
Federal Law Gazette |
Вестник федерального законодательства |
susana2267 |
161 |
14:02:10 |
eng-rus |
polit. |
creed |
идеология |
ИВГ |
162 |
13:59:52 |
rus-fre |
gen. |
организованные дети |
enfants placés en institution |
ROGER YOUNG |
163 |
13:57:38 |
rus-ger |
gen. |
нецензурно выражаться |
sich zu etw. in nicht zitierbarer Form äußern |
ichplatzgleich |
164 |
13:34:39 |
rus-spa |
mexic. |
дурман |
toloache (растение) |
Nrml Kss |
165 |
13:27:56 |
rus-fre |
comp. |
ОКПО |
Classificateur panrusse des entreprises et des organisations |
ROGER YOUNG |
166 |
13:09:42 |
rus-fre |
comp. |
ОКУД |
Classificateur panrusse de la documentation de gestion |
ROGER YOUNG |
167 |
13:07:01 |
rus-ger |
energ.ind. |
релейная защита и автоматика электроэнергетических систем |
Schutz- und Messtechnik in elektrischen Energiesystemen |
dolmetscherr |
168 |
12:51:28 |
eng-rus |
inf. |
rabble |
быдлота |
Anglophile |
169 |
12:46:47 |
eng-rus |
uncom. |
septopus |
семиног (octopus – осьминог, Ancient Greek ὀκτώ (oktṓ, "eight") + πούς (poús, "foot"); septopus – семиног, by analogy with "octopus", substituting the prefix septo- (seven) for octo- wiktionary.org) |
Shabe |
170 |
12:40:08 |
eng-rus |
immunol. |
target engagement |
взаимодействие с мишенью |
VladStrannik |
171 |
12:36:23 |
eng-rus |
gen. |
spot |
приметить |
Abysslooker |
172 |
12:23:37 |
eng-rus |
geol. |
geologic hazards |
геологические опасности (В рамках проекта исследуются процессы дегазации Земли и её влияние на геологические опасности, природные катастрофы и климатические аномалии) |
ArcticFox |
173 |
11:25:09 |
rus-ita |
law |
следуемые мне деньги |
denaro a me spettante (СЛЕДУЕМЫЙ, следуемая, следуемое (канц.). 1. Причитающийся, долженствующий быть уплаченным, выданным кому нибудь: получить следуемые документы и деньги за проданный автомобиль) |
massimo67 |
174 |
11:22:54 |
rus-spa |
inf. |
уходить |
pintarse |
Nrml Kss |
175 |
11:20:38 |
rus-spa |
inf. |
уходить |
pintarse de colores |
Nrml Kss |
176 |
11:11:44 |
eng-rus |
polit. |
industrial propaganda |
производственная пропаганда |
Tamerlane |
177 |
11:02:41 |
eng |
abbr. math. |
PI |
Principle of Indifference |
Vicomte |
178 |
11:01:04 |
eng-rus |
math. |
principle of insufficient reason |
выдвинут Лапласом, оттого "принцип недостаточного обоснования Лапласа" |
Vicomte |
179 |
10:58:06 |
eng-rus |
math. |
Principle of Indifference |
принцип недостаточного обоснования (выдвинут Лапласом) |
Vicomte |
180 |
9:53:10 |
eng-rus |
archit. |
double-height |
двусветный (подсказано гугл-переводчиком. Действительно – two-height – это два этажа без перекрытия, а то, что два ряда окон – это само собой) |
Farrukh2012 |
181 |
9:47:41 |
eng-rus |
archit. |
two-height |
двусветный (подсказано гугл-переводчиком. Действительно – two-height – это два этажа без перекрытия, а то, что два ряда окон – это само собой) |
Farrukh2012 |
182 |
9:23:57 |
eng-rus |
gen. |
into |
в виде (formed into the box – сформированный в виде короба; yarn woven into the cloth – пряжа, вытканная в виде полотна (в большинстве источников указано "вплетенный в полотно", но в некоторых случаях перевод именно такой)) |
Svetozar |
183 |
9:16:59 |
eng-rus |
fig. |
bullet-proof |
пуля не берет |
Mikhail11 |
184 |
8:46:34 |
eng-rus |
bank. |
mortgage financing |
ипотечное кредитование (Mortgage Financing means a long-term, permanent loan, provided by a mortgage lender, which is secured by a Deed of Trust.: Набиуллина заявила, что Центробанк РФ ждет оживления в ипотечном кредитовании) |
ART Vancouver |
185 |
8:32:36 |
eng-rus |
inf. |
fly in the face of |
не вязаться (This flies in the face of the popular perception of what a leader looks like.) |
whysa |
186 |
8:04:49 |
rus-ger |
energ.ind. |
электроэнергетическое предприятие |
Energieversorgungsunternehmen |
dolmetscherr |
187 |
7:53:07 |
rus-lav |
inf. |
сотрясание воздуха |
gaisa trīcināšana |
Anglophile |
188 |
7:50:00 |
eng-rus |
USA |
Office of Foreign Assets Control |
Служба регулирования зарубежных активов (esri.com) |
mablmsk |
189 |
7:00:22 |
eng-rus |
uncom. |
extrails |
внешности (окказионализм в противоположность entrails (внутренности); Cлово, употребляемое персонажем фильмом "История рыцаря" (Knight's Tale): "I will fong you until your outsides are in, your insides are out, your entrails will become your extrails. Pain! lots of pain!" (Watt to Chaucer)) |
Vadim Rouminsky |
190 |
6:58:31 |
eng-rus |
slang |
fong |
пинать (Cлово, употребляемое персонажем фильмом "История рыцаря" (Knight's Tale): "I will fong you until your outsides are in, your insides are out, your entrails will become your extrails. Pain! lots of pain!" (Watt to Chaucer)) |
Vadim Rouminsky |
191 |
6:47:45 |
eng-rus |
police.jarg. |
mope |
барыга (наркоторговец: Mope – Police term for drug dealer. tumblr.com) |
Dominator_Salvator |
192 |
5:15:47 |
eng-rus |
police |
DEU |
отдел по борьбе с наркотиками (Drug Enforcement Unit wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
193 |
1:37:27 |
rus-ita |
inf. |
обижаться |
mettere il broncio |
Avenarius |
194 |
1:32:57 |
rus-ita |
bot. |
аморфа кустарниковая |
indaco bastardo (лат. Amorpha fruticosa) |
Avenarius |
195 |
1:24:08 |
rus-ita |
gen. |
расторопность |
tempismo |
Avenarius |
196 |
1:18:45 |
rus-spa |
gen. |
нежелательный случай |
incidencia |
Lika1023 |
197 |
0:44:56 |
rus-ita |
fig. |
прилежный |
applicato |
Avenarius |
198 |
0:35:30 |
rus-ita |
fig. |
старейшина |
decano (il decano della critica letteraria) |
Avenarius |
199 |
0:27:32 |
rus-ita |
police |
присматривать |
piantonare |
Avenarius |
200 |
0:21:44 |
rus-ita |
ling. |
присутствие всех гласных букв в одном слове |
panvocalismo (a, e, i, o, u: abbrustolire, esaudito, ipotenusa) |
Avenarius |
201 |
0:16:38 |
eng-rus |
pmp. |
fast-load pump |
быстроходный насос |
ines_zk |