1 |
23:59:38 |
rus-ita |
bot. |
листопадный |
caducifoglio |
Assiolo |
2 |
23:53:50 |
rus-ita |
bot. |
зизифус |
giuggiolo |
Assiolo |
3 |
23:52:17 |
rus-ita |
bot. |
китайский финик |
giuggiola |
Assiolo |
4 |
23:49:09 |
eng-rus |
progr. |
application server function |
функция сервера прикладных программ |
ssn |
5 |
23:47:05 |
rus-ita |
fig. |
блаженствовать |
andare in brodo di giuggiole |
Assiolo |
6 |
23:41:47 |
eng-rus |
progr. |
Distributed Relational Database Architecture |
архитектура распределённых реляционных баз данных (сокр. DRDA; архитектура, определяющая форматы и протоколы для обеспечения прозрачного доступа к удалённым данным. DRDA определяет два типа функций: функция реквестера прикладных программ и функция сервера прикладных программ. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
7 |
23:39:51 |
rus-ita |
fig. |
подыгрывать |
tenere bordone |
Assiolo |
8 |
23:39:27 |
rus-ita |
gen. |
с перерывами |
non continuativamente (La guerra di cent'anni durò, non continuativamente, 116 anni.) |
I. Havkin |
9 |
23:39:10 |
rus-spa |
Ecuad. |
туалетная вода |
agua de tocador |
vechirinka |
10 |
23:38:35 |
rus-ita |
gen. |
без перерывов |
continuativamente |
I. Havkin |
11 |
23:38:08 |
rus-ita |
gen. |
непрерывно |
continuativamente |
I. Havkin |
12 |
23:37:35 |
eng-rus |
progr. |
an asynchronous task that performs deferred cleanup of indexes following operations that invalidate index entries |
Асинхронная задача, выполняющая отложенную очистку индексов после операций, которые делают записи индекса недействительными (асинхронная очистка индекса) |
ssn |
13 |
23:37:06 |
rus-ita |
gen. |
чем-л. называют ... называется ... |
con... si definisce... (Con guerra dei cent'anni si definisce uno tra i vari conflitti intercorsi a partire dall'XI secolo tra il Regno d'Inghilterra e il Regno di Francia.) |
I. Havkin |
14 |
23:36:39 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous task that performs deferred cleanup of indexes |
асинхронная задача, выполняющая отложенную очистку индексов |
ssn |
15 |
23:33:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slurry package |
блочно-модульная установка для приготовления шламовой пульпы (суспензии) |
Major Tom |
16 |
23:33:01 |
rus-spa |
econ. |
продажная отпускная цена, цена продажи |
valor de venta |
vechirinka |
17 |
23:32:33 |
rus-ita |
hist. |
Столетняя война |
guerra dei cent'anni |
I. Havkin |
18 |
23:29:34 |
rus-spa |
law, ADR |
требовать доказательства платёжеспособности |
pedir calidades (при найме, аренде) |
I. Havkin |
19 |
23:28:29 |
eng-rus |
mil. |
blockade |
оцепление |
Sithoid |
20 |
23:28:23 |
rus-spa |
law, ADR |
предъявлять доказательства платёжеспособности |
dar calidades (при найме, аренде) |
I. Havkin |
21 |
23:27:35 |
eng-rus |
progr. |
deferred cleanup |
отложенная очистка (индексов) |
ssn |
22 |
23:27:00 |
rus-spa |
gen. |
достоинства |
calidad (pl.) |
I. Havkin |
23 |
23:26:42 |
rus-spa |
gen. |
способности |
calidad (pl.) |
I. Havkin |
24 |
23:26:25 |
eng-rus |
progr. |
deferred cleanup of indexes |
отложенная очистка индексов |
ssn |
25 |
23:25:49 |
rus-spa |
gen. |
пост |
calidad |
I. Havkin |
26 |
23:24:54 |
rus-spa |
fig. |
характеризовать |
calibrar |
I. Havkin |
27 |
23:24:23 |
rus-spa |
gen. |
измерять |
calibrar |
I. Havkin |
28 |
23:24:13 |
rus-fre |
gen. |
пинать |
donner des coups de pied |
Vallusha |
29 |
23:23:24 |
eng-rus |
progr. |
operations that invalidate index entries |
операции, которые делают записи индекса недействительными |
ssn |
30 |
23:23:15 |
rus-spa |
coll. |
докеры |
caleta |
I. Havkin |
31 |
23:22:43 |
rus-spa |
gen. |
кабриолет |
calesa |
I. Havkin |
32 |
23:22:25 |
rus-spa |
gen. |
известняковый карьер |
calera |
I. Havkin |
33 |
23:21:47 |
rus-spa |
fig. |
возбуждённый |
calenturiento |
I. Havkin |
34 |
23:21:29 |
rus-spa |
med. |
фебрильный |
calenturiento (о больном) |
I. Havkin |
35 |
23:20:49 |
rus-spa |
law, ADR |
проектировщик |
calculista |
I. Havkin |
36 |
23:19:51 |
rus-spa |
gen. |
сокращающийся |
contráctil |
I. Havkin |
37 |
23:18:58 |
eng-rus |
phys. |
impuriton |
примесон |
Tion |
38 |
23:18:50 |
rus-spa |
gen. |
контрацептив |
contraconceptivo |
I. Havkin |
39 |
23:18:48 |
eng-rus |
inf. |
slip out of mind |
вылететь из головы (это вылетело у меня из головы) |
snowleopard |
40 |
23:18:28 |
rus-spa |
gen. |
противозачаточный |
contraconceptivo |
I. Havkin |
41 |
23:16:16 |
rus-spa |
gen. |
контрабандистский |
contrabandista |
I. Havkin |
42 |
23:15:07 |
rus-spa |
mus. |
бас-профундо |
contrabajo (голос и певец) |
I. Havkin |
43 |
23:14:18 |
eng-rus |
progr. |
Pertaining to events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals |
Относящийся к событиям, несинхронизированным во времени или происходящим через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (асинхронный) |
ssn |
44 |
23:08:23 |
rus-est |
gen. |
центральная усадьба колхоза, совхоза |
keskasula |
ВВладимир |
45 |
23:07:35 |
eng-rus |
progr. |
events that are not synchronized in time or do not occur in regular or predictable time intervals |
события, несинхронизированные во времени или происходящие через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени |
ssn |
46 |
22:59:01 |
eng-rus |
progr. |
do not occur in regular or predictable time intervals |
происходить через нерегулярные или непредсказуемые промежутки времени (о событиях) |
ssn |
47 |
22:55:33 |
eng-rus |
progr. |
time intervals |
промежутки времени |
ssn |
48 |
22:49:40 |
rus-est |
gen. |
реальность |
teostatavus |
ВВладимир |
49 |
22:44:47 |
eng-rus |
progr. |
provide |
позволять использовать |
ssn |
50 |
22:43:06 |
eng-rus |
gen. |
intention of marriage |
заявление о браке |
Beloshapkina |
51 |
22:42:38 |
eng-rus |
progr. |
A disaster recovery solution that uses log shipping and provides data to a standby system if a partial or complete site failure occurs on a primary system |
Решение для восстановления после отказов, использующее передачу журналов, что позволяет использовать данные из резервной системы в случае частичного или полного отказа первичной системы (технология HADR) |
ssn |
52 |
22:41:47 |
eng |
abbr. progr. |
DRDA |
Distributed Relational Database Architecture |
ssn |
53 |
22:41:36 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery solution that uses log shipping |
решение для восстановления после отказов, использующее передачу журналов |
ssn |
54 |
22:32:25 |
eng-rus |
gen. |
level of proficiency |
профессиональный уровень |
Alex Lilo |
55 |
22:30:43 |
eng-rus |
progr. |
data to a standby system |
данные из резервной системы |
ssn |
56 |
22:28:28 |
eng-rus |
med. |
greenstick fracture |
перелом трубчатой кости по типу "зеленой ветки" |
MichaelBurov |
57 |
22:27:51 |
eng-rus |
dentist. |
fracture with pulp involvement |
перелом с вовлечением пульпы |
MichaelBurov |
58 |
22:27:22 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular fracture along the middle chin line |
перелом нижней челюсти по средней линии подбородка |
MichaelBurov |
59 |
22:26:59 |
eng-rus |
dentist. |
tooth root fracture |
перелом корня |
MichaelBurov |
60 |
22:26:34 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery solution |
решение для восстановления после отказов |
ssn |
61 |
22:25:36 |
eng-rus |
dentist. |
tooth fracture |
перелом зуба |
MichaelBurov |
62 |
22:25:14 |
eng-rus |
dentist. |
fracture in the area of the mandible angle |
перелом в области нижней челюсти |
MichaelBurov |
63 |
22:24:51 |
eng-rus |
dentist. |
fracture in the cuspid area |
перелом в области клыка |
MichaelBurov |
64 |
22:24:22 |
eng-rus |
dentist. |
overjet |
перекрытие |
MichaelBurov |
65 |
22:24:01 |
eng-rus |
dentist. |
incisal overbite |
перекрытие резцов |
MichaelBurov |
66 |
22:23:28 |
eng-rus |
gen. |
Universal Service Fund |
РУО (резерв универсального обслуживания) |
gulnara11 |
67 |
22:23:02 |
eng-rus |
dentist. |
crossbite |
латеральный прикус |
MichaelBurov |
68 |
22:22:24 |
eng-rus |
busin. |
cross-selling |
одновременное предложение разных товаров |
MichaelBurov |
69 |
22:21:48 |
eng-rus |
dentist. |
cast cross-mounting |
перекрёстная загипсовка моделей |
MichaelBurov |
70 |
22:21:24 |
eng-rus |
dentist. |
cross-mounting |
перекрёстная загипсовка (моделей) |
MichaelBurov |
71 |
22:18:11 |
rus-ger |
tech. |
под углом |
in einem Winkel |
refusenik |
72 |
22:17:34 |
eng-rus |
dentist. |
carbamide peroxide |
перекись карбамида |
MichaelBurov |
73 |
22:16:19 |
eng-rus |
dentist. |
mesiodistal clasp |
перекидной удерживающий кламмер |
MichaelBurov |
74 |
22:15:37 |
eng-rus |
dentist. |
anterior lingual gland |
железа верхушки языка |
MichaelBurov |
75 |
22:15:15 |
eng-rus |
dentist. |
anterior auricular vein |
передняя ушная вена |
MichaelBurov |
76 |
22:14:42 |
eng-rus |
dentist. |
anterior nasal packing anterior nasal packing |
передняя тампонада носа |
MichaelBurov |
77 |
22:13:37 |
eng-rus |
progr. |
high availability disaster recovery |
высокая доступность восстановление после аварий |
ssn |
78 |
22:12:25 |
eng-rus |
dentist. |
mesiopalatal |
передненёбный |
MichaelBurov |
79 |
22:11:56 |
eng-rus |
dentist. |
mesio buccal |
мезиощёчный |
MichaelBurov |
80 |
22:07:42 |
eng-rus |
dentist. |
anterior bite |
прогения |
MichaelBurov |
81 |
22:06:18 |
rus-fre |
biol. |
связанный с бактериями |
bactérien (см., например, développement bactérien) |
I. Havkin |
82 |
22:05:19 |
rus-fre |
biol. |
развитие бактерий |
développement bactérien |
I. Havkin |
83 |
22:04:31 |
eng-rus |
dentist. |
anterior cross bite |
передний прикус |
MichaelBurov |
84 |
22:04:08 |
eng-rus |
dentist. |
protrusive bite |
переднее смыкание |
MichaelBurov |
85 |
22:03:39 |
eng-rus |
dentist. |
anterior |
передний отдел |
MichaelBurov |
86 |
22:02:51 |
eng-rus |
dentist. |
anterior palatine nerve |
передний нёбный нерв |
MichaelBurov |
87 |
22:02:04 |
eng-rus |
dentist. |
anterior part |
передний отдел |
MichaelBurov |
88 |
21:58:54 |
eng-rus |
dentist. |
mesiobuccal |
переднещёчный |
MichaelBurov |
89 |
21:57:01 |
rus-fre |
agric. |
выведение из состояния покоя |
levée de la dormance (семян) |
I. Havkin |
90 |
21:56:25 |
eng-rus |
progr. |
acknowledgment that the log data was received by the standby system |
подтверждение получения данных журнала резервной системой |
ssn |
91 |
21:52:14 |
eng-rus |
dentist. |
mobile dental clinic |
передвижная стоматологическая клиника |
MichaelBurov |
92 |
21:49:27 |
eng-rus |
dentist. |
dental lab truck |
передвижная стоматологическая лаборатория |
MichaelBurov |
93 |
21:45:32 |
eng-rus |
gen. |
conclude a contractual relationship |
вступать в договорные отношения |
rainbow_chaser |
94 |
21:41:50 |
eng-rus |
dentist. |
overload |
превышение допустимой нагрузки |
MichaelBurov |
95 |
21:39:54 |
eng-rus |
busin. |
competitor conversion |
перевербовка конкурентов |
MichaelBurov |
96 |
21:36:26 |
eng-rus |
progr. |
commit |
принимать (транзакцию) |
ssn |
97 |
21:35:56 |
rus-fre |
gen. |
с горем пополам |
tant bien que mal |
Morning93 |
98 |
21:35:36 |
rus-ger |
med. |
целевой терапевтический диапазон |
therapeutischer Zielkorridor |
Spinelli |
99 |
21:30:55 |
eng-rus |
progr. |
relevant log data |
соответствующие данные журнала |
ssn |
100 |
21:28:06 |
rus-fre |
gen. |
дрожки |
voiture de place |
Morning93 |
101 |
21:26:16 |
eng-rus |
geogr. |
closed city |
режимный город |
sheetikoff |
102 |
21:25:11 |
eng-rus |
progr. |
log data |
данные журнала |
ssn |
103 |
21:22:06 |
rus-ger |
ling. |
выполнить перевод |
die Übersetzung machen |
Лорина |
104 |
21:20:11 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер налогоплательщика |
Identifikationsnummer des Steuerzahlers |
Лорина |
105 |
21:17:14 |
eng |
abbr. dentist. |
UHP |
carbamide peroxide |
MichaelBurov |
106 |
21:16:16 |
rus-fre |
polit.econ. |
хищническая эксплуатация природных ресурсов |
prédation des ressources naturelles |
elenajouja |
107 |
21:15:38 |
rus-ger |
law |
скреплено печатью |
versiegelt |
Лорина |
108 |
21:15:06 |
rus-ger |
law |
пронумеровано |
nummeriert |
Лорина |
109 |
21:14:58 |
rus-dut |
gen. |
неправомерность, незаконность |
onrechtmatigheid |
Лисица |
110 |
21:14:26 |
rus-ger |
law |
прошнуровано |
verschnürt |
Лорина |
111 |
21:13:37 |
eng |
abbr. progr. |
HADR |
high availability disaster recovery |
ssn |
112 |
21:13:12 |
rus-ger |
gen. |
с русского языка |
aus dem Russischen (ins Deutsche – на немецкий) |
Лорина |
113 |
21:12:21 |
eng-rus |
arts. |
tribal |
этнический |
zarazagirl |
114 |
21:12:20 |
rus-fre |
polit.econ. |
делокализация производства |
délocalisation |
elenajouja |
115 |
21:10:43 |
rus-fre |
gen. |
на славу |
à merveille |
Morning93 |
116 |
21:09:45 |
rus-dut |
gen. |
неправомерный, незаконный |
onrectmatig |
Лисица |
117 |
21:07:54 |
rus-dut |
gen. |
неправомерность, незаконность |
onrectmatigheid |
Лисица |
118 |
21:05:01 |
rus-ger |
law |
оригинальный документ |
Originalurkunde |
Лорина |
119 |
20:55:52 |
rus-fre |
polit.econ. |
отсутствие гарантий постоянной занятости |
précarisation du travail |
elenajouja |
120 |
20:41:11 |
eng-rus |
hist. |
set off |
двинуться (к городу) |
Senior Strateg |
121 |
20:36:09 |
rus-ita |
el. |
нелинейные искажения |
distorsione armonica |
gorbulenko |
122 |
20:33:59 |
rus-ger |
law |
для предоставления по месту требования |
zur Vorlage auf Verlangen |
Лорина |
123 |
20:30:05 |
rus-ita |
tech. |
соединять в параллель |
parallelare |
gorbulenko |
124 |
20:29:35 |
rus-ita |
tech. |
соединять параллельно |
parallelare |
gorbulenko |
125 |
20:29:19 |
eng-rus |
relig. |
the Russian Orthodox Ecclesiastical Mission |
Русская Духовная Миссия |
Dreifeld |
126 |
20:27:37 |
rus-ita |
tech. |
продлять |
espandere (напр. срок службы) |
gorbulenko |
127 |
20:25:39 |
eng-rus |
trav. |
Check-out |
регистрация отъезда (из отеля) |
Dreifeld |
128 |
20:24:58 |
rus-ita |
tech. |
срок службы |
autonomia |
gorbulenko |
129 |
20:24:54 |
eng-rus |
trav. |
Check-in |
регистрация заезда (в отель) |
Dreifeld |
130 |
20:23:45 |
eng-rus |
trav. |
Single supplement |
Доплата за одноместное размещение в номере |
Dreifeld |
131 |
20:21:37 |
eng-rus |
gen. |
acts of God |
стихийные явления природного характера |
Alexander Demidov |
132 |
20:19:34 |
rus-ita |
gen. |
запараллеливать |
parallelare |
gorbulenko |
133 |
20:19:33 |
rus-ger |
geogr. |
среднерусский |
mittelrussisch |
Лорина |
134 |
20:14:53 |
eng-rus |
progr. |
original transaction that updated the source table |
исходная транзакция, обновляющая таблицу-источник |
ssn |
135 |
20:14:21 |
rus-fre |
gen. |
разговорчивый |
loquace |
Morning93 |
136 |
20:12:33 |
eng-rus |
progr. |
original transaction |
исходная транзакция |
ssn |
137 |
20:09:28 |
eng-rus |
progr. |
process of copying data from a source table to a target table |
процесс копирования данных из таблицы-источника в таблицу назначения |
ssn |
138 |
20:09:00 |
eng-rus |
progr. |
copying data from a source table to a target table |
копирование данных из таблицы-источника в таблицу назначения |
ssn |
139 |
20:07:29 |
rus-ger |
geogr. |
Климовск |
Klimowsk (город в России) |
Лорина |
140 |
20:01:51 |
eng-rus |
progr. |
target table |
таблица назначения |
ssn |
141 |
20:01:27 |
eng-rus |
progr. |
source table |
таблица-источник |
ssn |
142 |
19:55:36 |
eng-rus |
mil. |
Fire Support Co-ordination Centre |
пункт координации огневой поддержки |
snowleopard |
143 |
19:54:57 |
eng-rus |
mil. |
five-in-one pack |
пакет из пяти продовольственных пайков в одной упаковке |
snowleopard |
144 |
19:54:22 |
eng-rus |
mil. |
first aid pouch |
медицинский пакет первой помощи |
snowleopard |
145 |
19:53:36 |
eng-rus |
progr. |
process of copying data |
процесс копирования данных |
ssn |
146 |
19:53:09 |
eng-rus |
mil. |
demolition chamber |
колодец для ядерного фугаса |
snowleopard |
147 |
19:52:40 |
eng-rus |
progr. |
copying data |
копирование данных |
ssn |
148 |
19:52:18 |
eng-rus |
mil. |
communication watch officer |
дежурный офицер по связи |
snowleopard |
149 |
19:51:55 |
eng-rus |
mil. |
concept of operation |
замысел боя |
snowleopard |
150 |
19:50:42 |
eng-rus |
mil. |
battle fatigue case |
психически травмированный в бою |
snowleopard |
151 |
19:50:21 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone nonpartitioned table |
отдельная однораздельная таблица |
ssn |
152 |
19:49:44 |
eng-rus |
mil. |
absolute tank obstacle |
непреодолимое противотанковое препятствие |
snowleopard |
153 |
19:48:46 |
eng-rus |
progr. |
nonpartitioned table |
однораздельная таблица |
ssn |
154 |
19:48:02 |
eng-rus |
O&G |
Polar Marine Geosurvey Expedition |
Полярная Морская Геологоразведочная Экспедиция (PMGE) |
Leonid Dzhepko |
155 |
19:44:09 |
eng-rus |
progr. |
logically detached partition |
логически отсоединённый раздел |
ssn |
156 |
19:39:43 |
eng-rus |
gen. |
design engineering |
выполнение проектных работ |
Alexander Demidov |
157 |
19:39:39 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous partition detach |
асинхронное отсоединение раздела (асинхронная задача, которая превращает логически отсоединенный раздел в отдельную однораздельную таблицу. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
158 |
19:37:50 |
eng-rus |
progr. |
partition detach |
отсоединение раздела |
ssn |
159 |
19:37:20 |
rus-fre |
food.ind. |
проращивать |
germer (Il faut germer des graines de blé dans 3 soucoupes imbibées de coton humide.) |
I. Havkin |
160 |
19:32:22 |
rus-fre |
food.ind. |
проращивать |
faire germer |
I. Havkin |
161 |
19:31:58 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous index cleanup |
асинхронная очистка индекса (асинхронная задача, выполняющая отложенную очистку индексов после операций, которые делают записи индекса недействительными. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
162 |
19:27:47 |
rus-fre |
gen. |
коммерческий аргумент |
argument de vente |
Kit |
163 |
19:21:56 |
rus-fre |
food.ind. |
проращивание |
germination |
I. Havkin |
164 |
19:09:13 |
eng |
abbr. progr. |
Common Locale Data Repository |
CLDR |
ssn |
165 |
19:08:50 |
eng-rus |
progr. |
Common Locale Data Repository |
Стандартный репозиторий локальных данных (эти данные используются для таких задач, как форматирование значений дат, времени, часовых поясов, чисел, валюты и для сортировки текста) |
ssn |
166 |
19:07:42 |
rus-fre |
gen. |
равнодушно |
sans états d'âme |
elenajouja |
167 |
19:06:54 |
rus-fre |
chem. |
см. acide butanoïque |
acide butyrique |
I. Havkin |
168 |
19:06:45 |
eng-rus |
progr. |
locale data repository |
репозиторий локальных данных |
ssn |
169 |
19:06:17 |
rus-fre |
chem. |
н-масляная кислота |
acide butanoïque |
I. Havkin |
170 |
19:05:37 |
eng-rus |
construct. |
digging chain |
землеройная цепь (в траншеекопателях и т.п.) |
Мирослав9999 |
171 |
19:03:47 |
eng-rus |
construct. |
flywheel gearbox |
редуктор с маховиком |
Мирослав9999 |
172 |
19:00:06 |
eng-rus |
progr. |
language identifier |
идентификатор языка (16-битное значение, идентифицирующее язык и при необходимости – используемый его вариант (sublanguage), напр., Australian English) |
ssn |
173 |
18:59:06 |
eng-rus |
gen. |
gubbins |
мелочь |
Borita |
174 |
18:59:02 |
eng-rus |
progr. |
locale identifier |
идентификатор локали |
ssn |
175 |
18:57:44 |
eng-rus |
progr. |
locale identifier |
идентификатор территории (32-битовое значение, характеризующее язык и вариант языка для данного региона, используемое в процедурах обработки строк) |
ssn |
176 |
18:57:05 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant prophylaxis |
уход за имплантатами |
MichaelBurov |
177 |
18:55:33 |
rus |
abbr. |
МАГЭ ПГО "Севморгеология" |
Морская арктическая геологоразведочная экспедиция государственного производственного объединения "Севморгеология" (http://npa-smg.ru/1-o-kompanii.html) |
Leonid Dzhepko |
178 |
18:55:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant cleaning |
уход за имплантатами |
MichaelBurov |
179 |
18:53:21 |
eng-rus |
gen. |
design terms of reference |
техническое задание на проектирование |
Alexander Demidov |
180 |
18:51:27 |
eng-rus |
progr. |
implementation repository |
репозиторий реализаций (в распределенных объектных технологиях – структура памяти (файл, каталог, база данных и т.п.) вычислительной сети, где содержатся реализации методов) |
ssn |
181 |
18:50:59 |
eng |
abbr. airports |
Sharm El Sheikh International Airport, Egypt |
SSH |
zabic |
182 |
18:50:09 |
eng-rus |
progr. |
virtual repository |
виртуальный репозиторий |
ssn |
183 |
18:49:50 |
eng-rus |
progr. |
virtual repository of files |
виртуальный репозиторий файлов |
ssn |
184 |
18:47:27 |
eng-rus |
progr. |
data repository |
репозиторий данных |
ssn |
185 |
18:46:44 |
rus |
abbr. |
ПМГРЭ |
Полярная Морская Геологоразведочная Экспедиция (http://www.pmge.ru/) |
Leonid Dzhepko |
186 |
18:42:02 |
eng-rus |
construct. |
trenching dimensions |
геометрические параметры копания (в траншеекопателях и т.п.) |
Мирослав9999 |
187 |
18:40:51 |
rus-ger |
manag. |
отдел развития |
Entwicklungsabteilung |
Лорина |
188 |
18:40:42 |
eng-rus |
progr. |
character data representation |
представление символьных данных |
ssn |
189 |
18:37:57 |
eng-rus |
construct. |
digging pressure |
давление копания (в траншеекопателях и т.п.) |
Мирослав9999 |
190 |
18:37:41 |
rus-ger |
med. |
серая зона |
Graubereich (Уровень ПСА 4-10 нг/мл) |
Spinelli |
191 |
18:36:06 |
rus-fre |
gen. |
ни дать ни взять |
c'est à s'y méprendre |
Morning93 |
192 |
18:35:35 |
eng-rus |
dentist. |
debris |
инородные тела и вещества |
MichaelBurov |
193 |
18:35:04 |
eng-rus |
avia. |
reissue |
переоформление (билета) |
zabic |
194 |
18:32:33 |
eng |
abbr. progr. |
AIC |
asynchronous index cleanup |
ssn |
195 |
18:31:02 |
eng-rus |
progr. |
CDRA |
Архитектура представления символьных данных (сокр. от Character Data Representation Architecture) |
ssn |
196 |
18:30:06 |
eng-rus |
progr. |
Character Data Representation Architecture |
Архитектура представления символьных данных (архитектура IBM, определяющая набор идентификаторов, ресурсов, служб и соглашений для достижения согласованного представления, обработки и передачи графических символьных данных в разнородных средах) |
ssn |
197 |
18:30:01 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal surface |
межзубная поверхность |
MichaelBurov |
198 |
18:28:01 |
eng-rus |
slang |
bushmeat |
небритая паховая область у женщины (urbandictionary.com) |
Tasarin |
199 |
18:27:29 |
rus-fre |
gen. |
сойти за |
passer pour (за кого-л., за что-л.) |
Morning93 |
200 |
18:23:51 |
rus-ger |
met. |
сопротивление ползучести |
Durchschubwiderstand |
V.Dambaev |
201 |
18:17:40 |
eng |
abbr. |
abend of task |
abnormal end of task |
ssn |
202 |
18:17:30 |
eng |
abbr. |
abnormal end of task |
abend of task |
ssn |
203 |
18:08:50 |
eng |
abbr. progr. |
CLDR |
Common Locale Data Repository |
ssn |
204 |
18:07:27 |
rus-ita |
radio |
радиосвязь |
ponte radio |
gorbulenko |
205 |
18:06:44 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival tartar |
поддесневой налёт |
MichaelBurov |
206 |
18:05:47 |
eng-rus |
dentist. |
supragingival tartar |
наддесневой налёт |
MichaelBurov |
207 |
18:03:24 |
eng |
abbr. progr. |
CP |
codepage |
ssn |
208 |
18:02:42 |
eng |
abbr. progr. |
CP |
code page |
ssn |
209 |
17:59:36 |
eng-rus |
scient. |
dispersement |
диспергирование |
Lelicona |
210 |
17:55:23 |
eng-rus |
cloth. |
sweater set |
двойка (кардиган и джемпер из одинаковой шерсти) |
Lassielle |
211 |
17:53:45 |
rus-fre |
polit.econ. |
ликвидация социальных завоеваний |
démantèlement des conquêtes sociales |
elenajouja |
212 |
17:53:27 |
eng-rus |
chem. |
polymer suspension |
полимерная суспензия |
Vickyvicks |
213 |
17:53:23 |
rus-ger |
med. |
ГСК |
hämatopoetische Stammzellen |
другая |
214 |
17:51:22 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal space |
межзубная полость |
MichaelBurov |
215 |
17:50:59 |
eng |
abbr. airports |
SSH |
Sharm El Sheikh International Airport, Egypt |
zabic |
216 |
17:50:00 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal embrasure |
окклюзионная щель |
MichaelBurov |
217 |
17:49:44 |
eng-rus |
chem. |
aluminium oxyhydroxide |
оксогидроксид алюминия |
Vickyvicks |
218 |
17:48:50 |
eng-rus |
progr. |
compiled object |
скомпилированный объект |
ssn |
219 |
17:45:10 |
eng-rus |
progr. |
document definition control strings |
управляющие строки определения документов |
ssn |
220 |
17:42:28 |
eng-rus |
dentist. |
interproximal cavity |
межзубная полость |
MichaelBurov |
221 |
17:38:05 |
eng-rus |
progr. |
beginning and ending segments of EDI-enveloped documents |
начальный и конечный сегменты документов в формате EDI (управляющая структура (control structure)) |
ssn |
222 |
17:37:20 |
rus-est |
gen. |
доступ к Интернету |
internetiühendus |
furtiva |
223 |
17:36:58 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable management |
устойчивое хозяйство |
Tasarin |
224 |
17:36:51 |
eng-rus |
progr. |
beginning and ending segments |
начальный и конечный сегменты |
ssn |
225 |
17:36:33 |
rus-est |
gen. |
постоянное подключение |
püsiühendus |
furtiva |
226 |
17:35:27 |
rus-fre |
gen. |
сесть в повозку |
monter dans le chariot |
Morning93 |
227 |
17:35:15 |
eng-rus |
gen. |
PA and evacuation system |
система оповещения и управления эвакуацией |
Alexander Demidov |
228 |
17:35:02 |
eng-rus |
progr. |
EDI-enveloped documents |
документы в формате EDI |
ssn |
229 |
17:33:51 |
rus-ger |
med. |
клиренс эндогенного креатинина |
Clearance des endogenen Kreatinins |
другая |
230 |
17:32:44 |
rus |
abbr. med. |
КЭК |
клиренс эндогенного креатинина |
другая |
231 |
17:31:42 |
eng-rus |
rugb. |
prop forward |
проп, столб (позиция игрока в первой линии нападающих) |
Tasarin |
232 |
17:30:06 |
eng |
abbr. progr. |
CDRA |
Character Data Representation Architecture |
ssn |
233 |
17:28:09 |
eng-rus |
account. |
fixed asset |
фиксированный актив |
Moscowtran |
234 |
17:16:23 |
rus-ger |
med. |
КМП |
Knochenmarkpunktion |
другая |
235 |
17:14:43 |
eng-rus |
progr. |
event action list |
список обработки событий (напр., список управляющих элементов, в которых указаны вызываемые процедуры обработки событий) |
ssn |
236 |
17:08:55 |
eng-rus |
progr. |
event report |
отчётность о событиях |
ssn |
237 |
17:04:51 |
eng-rus |
progr. |
events file |
файл событий |
ssn |
238 |
17:03:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get the most bang for your buck |
найти своим деньгам наиболее эффективное применение |
jimka |
239 |
16:51:15 |
eng-rus |
med. |
compression exam |
компрессионная проба (при УЗИ) |
Lyra |
240 |
16:50:28 |
rus-fre |
gen. |
малоезженная дорога |
chemin peu fréquenté |
Morning93 |
241 |
16:42:04 |
eng-rus |
scient. |
field case study |
изучение в реальных условиях |
mangoo |
242 |
16:41:27 |
rus-ger |
avia. |
прилёт |
Ankunft (самолёта, пассажиров) |
Лорина |
243 |
16:41:24 |
rus-ger |
med. |
возмещение калия |
Kaliumsubstitution |
darwinn |
244 |
16:33:16 |
eng-rus |
tech. |
set adaptor |
переходник |
ad_notam |
245 |
16:26:10 |
rus-fre |
gen. |
завязать глаза |
bander les yeux |
Morning93 |
246 |
16:23:39 |
eng-rus |
brit. |
sandie |
сэндвич |
ad_notam |
247 |
16:22:30 |
rus-fre |
gen. |
чинить |
réparer |
Morning93 |
248 |
16:19:59 |
eng |
abbr. inet. |
Internationalized Resource Identifier |
IRI |
BFRZ |
249 |
16:19:23 |
eng-rus |
law |
formation fee |
регистрационный сбор |
ad_notam |
250 |
16:12:21 |
eng-rus |
tech. |
column type drilling machine |
станок ВСН |
OstrichReal1979 |
251 |
16:11:20 |
rus-ger |
law |
фактического характера |
tatsächlicher Art |
Schumacher |
252 |
16:10:50 |
rus-dut |
gen. |
распространение |
proliferatie |
ms.lana |
253 |
16:09:13 |
rus-fre |
polit.econ. |
Договор о введении Конституции для Европы |
Traité constitutionnel européen |
elenajouja |
254 |
16:05:25 |
eng-rus |
dentist. |
thick deposit |
плотный слой отложений |
MichaelBurov |
255 |
16:05:05 |
rus-spa |
wood. |
искусственная древесина |
madera artificial |
firmine |
256 |
16:03:03 |
eng-rus |
railw. |
all-steel car |
ЦМВ (цельнометаллический вагон) |
OstrichReal1979 |
257 |
16:02:51 |
eng-rus |
dentist. |
thick deposit |
толстый слой отложений |
MichaelBurov |
258 |
16:02:26 |
eng-rus |
dentist. |
thin deposit |
тонкий слой отложений |
MichaelBurov |
259 |
16:00:05 |
eng-rus |
dentist. |
thin deposit |
тонкое отложение |
MichaelBurov |
260 |
15:58:16 |
eng-rus |
anat. |
peroneal vein |
малоберцовая вена |
Lyra |
261 |
15:54:29 |
rus-ger |
IT |
восстановление пароля |
Kennwort-Wiederherstellung |
Irina Mayorova |
262 |
15:54:28 |
eng-rus |
slang |
can't shoot an azimuth |
не держаться на ногах (военный сленг) |
trismegist |
263 |
15:53:51 |
eng-rus |
NGO |
Chief Directorate of the MES of Russia for the Krasnoyarsk Territory |
Главное управление МЧС России по Красноярскому краю |
mixor |
264 |
15:51:37 |
eng-rus |
manag. |
QbD |
качество через разработку (Quality by Design) |
bojana |
265 |
15:51:25 |
eng-rus |
anat. |
posterior tibial vein |
задняя большеберцовая вена |
Lyra |
266 |
15:49:38 |
rus-ger |
law |
Включение родственников в решение о приёме |
Einbeziehungsverfahren |
Schumacher |
267 |
15:48:35 |
rus-fre |
gen. |
перевернуться вверх колёсами |
se renverser les quatre roues en l'air |
Morning93 |
268 |
15:43:25 |
eng-rus |
gen. |
internal cost |
организационные затраты |
Moscowtran |
269 |
15:37:25 |
eng-rus |
gen. |
be in the public interest |
иметь публичный интерес |
Alexander Demidov |
270 |
15:31:13 |
eng-rus |
garden. |
brutting |
надломка (gazetavk.ru, waywordradio.org) |
Tasarin |
271 |
15:29:09 |
eng-rus |
gen. |
do the dirty |
сделать подлость |
Borita |
272 |
15:29:06 |
rus-fre |
polit.econ. |
выборное должностное лицо |
élu |
elenajouja |
273 |
15:26:53 |
eng-rus |
dentist. |
prosthesis reline |
перебазировка протеза |
MichaelBurov |
274 |
15:26:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
relining a prosthesis |
коррекция протеза |
MichaelBurov |
275 |
15:25:34 |
eng-rus |
gen. |
attribution of responsibility |
основание ответственности |
Alexander Demidov |
276 |
15:25:14 |
eng-rus |
dentist. |
retrofit a denture on the bar |
перебазировать зубной протез на балке |
MichaelBurov |
277 |
15:24:42 |
eng-rus |
dentist. |
retrofitting a denture on the bar |
перебазировка протеза на балке |
MichaelBurov |
278 |
15:24:41 |
rus-ger |
med. |
вливание под давлением |
Druckinjektion |
Tiraspol |
279 |
15:24:20 |
eng-rus |
dentist. |
reline |
перебазирование протеза |
MichaelBurov |
280 |
15:23:40 |
rus-ger |
agric. |
зарастание деревьями и кустарниками |
Verbuschung (Die Verbuschung ist die Ausbreitung von Sträuchern und Bäumen in Wiesen, Grünland, Heide und Savannen. wikipedia.org) |
Miyer |
281 |
15:22:49 |
rus-fre |
gen. |
перевалиться через что-то |
passer или se jeter par-dessus qch |
Morning93 |
282 |
15:21:47 |
eng-rus |
gen. |
lived in |
умудрённый (с печатью жизненного опыта) |
Borita |
283 |
15:21:20 |
eng-rus |
dentist. |
reline |
перебазировка протеза |
MichaelBurov |
284 |
15:19:59 |
eng |
abbr. inet. |
IRI |
Internationalized Resource Identifier |
BFRZ |
285 |
15:15:48 |
eng-rus |
inf. |
you the man |
молодца! |
fa158 |
286 |
15:14:31 |
rus-ger |
tech. |
интенсивность потока |
Flussrate |
Tiraspol |
287 |
15:09:45 |
eng-rus |
gen. |
overdue invoice |
просроченный счёт (не оплаченный до указанной даты) |
Moscowtran |
288 |
15:00:44 |
eng-rus |
gen. |
time and money |
временные и материальные затраты (позволило клиенту избежать значительных временных и материальных затрат = saved the client a great deal of time and money) |
Alexander Demidov |
289 |
14:59:25 |
eng-rus |
gen. |
collection activity history |
учёт инкассаторских операций (учет инкассаторской деятельности) |
Moscowtran |
290 |
14:41:28 |
eng-rus |
gen. |
customs ruling |
решение таможенного органа |
Alexander Demidov |
291 |
14:41:27 |
eng-rus |
sport. |
Coxed Fours |
четвёрка распашная с рулевым (академическая гребля) |
grafleonov |
292 |
14:41:07 |
eng-rus |
sport. |
Coxless Fours |
четвёрка распашная без рулевого (академическая гребля) |
grafleonov |
293 |
14:40:59 |
rus-spa |
med. |
позитронно-эмиссионная томография |
PET |
DiBor |
294 |
14:40:47 |
eng |
abbr. light. |
Color Quality Scale |
CQS |
nowhereman |
295 |
14:40:37 |
eng-rus |
sport. |
Coxed Pairs |
двойки распашные с рулевым (академическая гребля) |
grafleonov |
296 |
14:39:59 |
eng-rus |
gen. |
Coxless Pairs |
двойки распашные без рулевого (академическая гребля) |
grafleonov |
297 |
14:39:32 |
eng-rus |
med. |
longitudinal flatfoot |
продольное плоскостопие |
oVoD |
298 |
14:38:48 |
rus-ger |
law |
в неденежной форме |
als Sacheinlage (вклад в уставный капитал комм. орг.) |
Muttersprachler |
299 |
14:35:04 |
rus-spa |
oncol. |
определение стадии заболевания |
estadificación |
DiBor |
300 |
14:34:08 |
eng-rus |
gen. |
flat-footedness |
плоскостопие |
oVoD |
301 |
14:30:16 |
eng-rus |
law |
absent an affirmative election to the contrary |
поскольку прямо не избрано обратное |
Stas-Soleil |
302 |
14:24:16 |
eng-rus |
O&G |
PVT analysis |
анализ глубинной пробы |
mikhailS |
303 |
14:22:58 |
rus-spa |
electr.eng. |
диод свободного хода |
diodo de rueda libre |
N8S2 |
304 |
14:22:45 |
rus-fre |
gen. |
до наших дней |
à nos jours |
elenajouja |
305 |
14:22:15 |
eng-rus |
mil. |
homeroom officer |
офицер-воспитатель |
4uzhoj |
306 |
14:08:17 |
eng-rus |
gen. |
conference bike |
конференц-байк (многоместный велосипед с одним рулевым kinopoisk.ru) |
bojana |
307 |
14:08:08 |
eng |
abbr. progr. |
Visual Age C Compiler |
VAC (компилятор IBM Visual Age C) |
ssn |
308 |
14:05:23 |
eng-rus |
progr. |
Visual Age C++ Compiler |
компилятор IBM Visual Age C++ |
ssn |
309 |
14:02:06 |
eng-rus |
psychol. |
ratiocinative faculty |
способность к умозаключению |
moevot |
310 |
14:01:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
call-out contract |
контракт на предоставление разовых услуг |
Tanyabomba |
311 |
14:00:42 |
eng-rus |
progr. |
Write Once Run Anywhere |
написать один раз и использовать везде |
ssn |
312 |
14:00:40 |
rus-ger |
gen. |
синтетика |
Synthetik |
Настя Какуша |
313 |
13:58:56 |
rus-ger |
gen. |
до икр ног |
wadenlang (юбка, платье) |
Настя Какуша |
314 |
13:57:46 |
rus-ger |
gen. |
до пола |
bodenlang (юбка, платье) |
Настя Какуша |
315 |
13:48:48 |
rus-ita |
fire. |
пожароопасность |
pericolo di incendio |
gorbulenko |
316 |
13:48:15 |
eng-rus |
gen. |
reach truck |
ричтракер (Industrial trucks equipped with a telescoping fork arrangement that permits the stacking of loads double deep. For storage depths greater than two, there is at least one example in Europe where the fork unit mechanically disengages from the mast allowing it to run into the rack on narrow rails under... Found on mhia.org) |
Alexander Demidov |
317 |
13:46:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
электротехническая установка |
installazione elettrotecnica |
gorbulenko |
318 |
13:44:34 |
rus-fre |
food.ind. |
шелушёный рис с примесью нешелушёного в целях облегчения транспортировки |
riz cargo |
I. Havkin |
319 |
13:44:00 |
eng-rus |
mil. |
armament fuzing |
боевая часть взрывателя |
Белая Белка |
320 |
13:43:53 |
rus-fre |
food.ind. |
шелушёный рис |
riz complet |
I. Havkin |
321 |
13:43:09 |
rus-fre |
food.ind. |
шелушёный рис |
riz brun |
I. Havkin |
322 |
13:42:31 |
eng-rus |
gen. |
water ride |
водный аттракцион |
lawput |
323 |
13:41:20 |
eng-rus |
trav. |
water bus |
маршрутный теплоход (городской транспорт в Венеции, аналог речного трамвая) |
jimka |
324 |
13:40:47 |
eng |
abbr. light. |
CQS |
Color Quality Scale |
nowhereman |
325 |
13:40:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
pigment dusting on corneal endothelium |
напыление пигмента на эндотелий роговицы |
Olga-Korsh |
326 |
13:34:40 |
rus-ita |
sec.sys. |
эвакуация |
fuga (людей) |
gorbulenko |
327 |
13:32:23 |
eng-rus |
gen. |
lipstick print |
отпечаток губной помады |
juribt |
328 |
13:25:47 |
eng-rus |
O&G |
set point pressure |
давление настройки |
Пан |
329 |
13:24:04 |
eng-rus |
progr. |
machine characteristic |
значения, определённые в компьютере (см. глоссарий AS/400 – IBM) |
ssn |
330 |
13:23:00 |
rus-fre |
gen. |
ездовая лошадь |
cheval d'attelage |
Morning93 |
331 |
13:19:32 |
eng-rus |
tech. |
project above the surface |
выступать над поверхностью |
Technical |
332 |
13:19:26 |
eng-rus |
progr. |
grade level |
уровень образования (образование, полученное человеком) |
ssn |
333 |
13:15:20 |
eng-rus |
med. |
diameter of induration |
размер папулы |
4uzhoj |
334 |
13:15:17 |
rus-fre |
gen. |
относиться благожелательно |
regarder qn d'un bon oeil |
Morning93 |
335 |
13:14:37 |
rus-fre |
gen. |
относиться недружелюбно |
regarder qn d'un mauvais oeil |
Morning93 |
336 |
13:09:14 |
eng |
abbr. progr. |
VAC |
Visual Age C Compiler |
ssn |
337 |
13:06:04 |
eng |
abbr. progr. |
VACPP |
Visual Age C Compiler |
ssn |
338 |
13:05:23 |
eng |
abbr. progr. |
VACPP |
Visual Age C++ Compiler |
ssn |
339 |
13:04:15 |
eng-rus |
progr. |
cloud computing |
вычисление в облачной среде (платформа вычисления, на которой имеют доступ к вычислительным ресурсам или приложениям, таким как службы, отовсюду посредством своих подключенных устройств. Упрощенный пользовательский интерфейс и программный интерфейс (API) делает инфраструктуру, которая поддерживает такие службы, прозрачной для пользователей) |
ssn |
340 |
13:03:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
statcopolymer |
статсополимер |
Yuriy Melnikov |
341 |
13:00:50 |
eng-rus |
progr. |
cloud application |
приложение облака (т.ж. "облачное" приложение; приложение, которое расширено для доступа к нему через Интернет. Приложения облака – это большие центры данных и мощные серверы, на которых расположены веб-приложения и веб-службы. См. глоссарий терминов и определений для IBM® WebSphere Portal) |
ssn |
342 |
13:00:42 |
eng |
abbr. progr. |
WORA |
Write Once Run Anywhere |
ssn |
343 |
12:57:04 |
eng-rus |
gen. |
contingency costs |
затраты по непредвиденным обстоятельствам |
Alexander Demidov |
344 |
12:55:39 |
eng-rus |
gen. |
international case law |
международная практика |
Alexander Demidov |
345 |
12:52:39 |
eng-rus |
progr. |
assistive technology |
вспомогательная технология (оборудование или программное обеспечение, используемое для повышения доступности имеющихся операционных систем и приложений для пользователей с инвалидностью или с ограничениями жизнедеятельности в силу пожилого возраста или временной потери трудоспособности: ГОСТ Р 52872-2019) |
ssn |
346 |
12:45:09 |
rus |
abbr. transp. |
КВТ ЕЭК ООН |
Комитет по внутреннему транспорту Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций |
Berke |
347 |
12:39:52 |
eng-rus |
progr. |
explicit privilege |
явная привилегия (привилегия с именем, которая предоставляется или отзывается операторами SQL GRANT и REVOKE: напр., привилегия SELECT. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
348 |
12:35:35 |
eng-rus |
construct. |
rock wheel |
копающее колесо (в траншеекопателях) |
Мирослав9999 |
349 |
12:35:15 |
rus |
abbr. fin. Russia |
РАУФР |
Русская ассоциация участников финансовых рынков |
Livve |
350 |
12:29:20 |
eng-rus |
progr. |
computed constructor |
вычислительный конструктор (конструктор для создания узлов элементов, атрибутов, документов, текста, инструкций обработки или комментариев, в которых содержимое узла задается заключёнными в фигурные скобки выражениями. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
351 |
12:27:01 |
rus-fre |
gen. |
это возымело действие |
le coup a porté |
Morning93 |
352 |
12:26:29 |
rus-fre |
gen. |
возыметь действие |
produire un effet |
Morning93 |
353 |
12:21:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
slurry loop reactor |
суспензионный петлевой реактор |
Yuriy Melnikov |
354 |
12:18:25 |
eng-rus |
saying. |
each one teach one |
учиться никогда не поздно |
Баян |
355 |
12:12:59 |
eng-rus |
construct. |
digging attachment |
копающий рабочий орган (траншеекопателя и т.п.) |
Мирослав9999 |
356 |
12:11:47 |
eng-rus |
construct. |
digging dimensions |
параметры копания (в траншеекопателе и т.п.) |
Мирослав9999 |
357 |
12:03:54 |
eng-rus |
gen. |
phone set to vibrate |
режим вибрирующего вызова (Leaving your cell phone on during a job interview is a big no-no, even if it's set to vibrate) |
Linch |
358 |
12:00:46 |
rus-ger |
auto. |
регулирование тормозов / тормозной системы |
Bremsregelung |
eye-catcher |
359 |
12:00:34 |
eng-rus |
oil |
prospecting and appraisal well |
поисково-оценочная скважина |
dimock |
360 |
11:59:29 |
eng-rus |
inf. |
have all your ducks in a row |
проработать факты, детали до начала проекта |
Linch |
361 |
11:59:06 |
eng-rus |
logging |
dual circuit hydraulic system |
двухконтурная гидравлическая система |
taisama |
362 |
11:58:13 |
eng-rus |
gen. |
urgent request |
срочная заявка |
Alexander Demidov |
363 |
11:57:49 |
rus-ger |
auto. |
ускорение кузова |
Aufbaubeschleunigung |
eye-catcher |
364 |
11:57:05 |
eng-rus |
gen. |
in an emergency |
при возникновении внештатной ситуации |
Alexander Demidov |
365 |
11:55:11 |
rus-ger |
tech. |
пружинный штекер |
Federstecker |
Julia_Pavlova |
366 |
11:50:26 |
rus-fre |
gen. |
в это время |
pendant ce temps-là |
Morning93 |
367 |
11:49:10 |
eng-rus |
gen. |
inspection certificate |
акт досмотра |
Alexander Demidov |
368 |
11:46:46 |
eng-rus |
progr. |
architecture, design, and construction |
архитектура, дизайн и конструирование (сокр. C; напр., решения IBM Rational ADC включают ведущие в отрасли системы и средства разработки ПО, позволяющие упростить и ускорить процесс разработки. Они повышают прозрачность и предсказуемость проектов, а также расширяют возможности повторного использования компонентов разрабатываемых продуктов. Решения ADC изначально создавались для аналитиков, архитекторов и разработчиков ПО как инструменты управления изменениями в архитектуре, поддержки её согласованности и обеспечения соответствия текущим требованиям. В то же время продукты ADC включают лучшие на сегодняшний день среды разработки приложений) |
ssn |
369 |
11:46:26 |
eng-rus |
telecom. |
Bluetooth earpiece |
наушники блютус (позволяющие разговаривать по мобильному телефону без использования проводов и рук) |
Linch |
370 |
11:45:52 |
eng-rus |
gen. |
further arrangements |
порядок дальнейших действий |
Alexander Demidov |
371 |
11:45:09 |
eng-rus |
telecom. |
Bluetooth headset |
наушники блютус (позволяющие разговаривать по мобильному телефону без использования проводов и рук) |
Linch |
372 |
11:44:05 |
eng-rus |
gen. |
misperception |
ложное представление |
AMlingua |
373 |
11:43:57 |
eng-rus |
gen. |
follow-up procedure |
порядок дальнейших действий |
Alexander Demidov |
374 |
11:43:40 |
eng-rus |
gen. |
misperception |
неверное представление |
AMlingua |
375 |
11:43:35 |
eng-rus |
progr. |
enterprise architecture management |
управление архитектурой предприятия (позволяет связать коммерческие и технические потребности организации в единую согласованную и динамичную систему, предоставив ключевые возможности для управления изменениями, вызванными бизнес-требованиями) |
ssn |
376 |
11:43:19 |
eng-rus |
gen. |
misperception |
ошибочное представление |
AMlingua |
377 |
11:43:03 |
eng-rus |
law |
upstamping |
внесение новых документов в "дело" без перерегистрации |
Peter Cantrop |
378 |
11:42:26 |
eng-rus |
law |
upstamping |
повышение гербового сбора |
Peter Cantrop |
379 |
11:42:13 |
eng-rus |
progr. |
enterprise architecture |
архитектура предприятия |
ssn |
380 |
11:39:29 |
eng-rus |
hotels |
booking request |
запрос на бронирование (номера в гостинице) |
zabic |
381 |
11:34:25 |
rus-ger |
abbr. |
Закон о реформировании налога с предприятий |
UStRG (Unternehmensteuerreformgesetz) |
Io82 |
382 |
11:33:05 |
eng-rus |
geol. |
resource definition |
определение параметров месторождения |
itisasecret |
383 |
11:31:22 |
eng-rus |
gen. |
witnessed inspection certificate |
комиссионный акт |
Alexander Demidov |
384 |
11:30:55 |
rus-fre |
med. |
замыкательная пластинка |
plaque motrice |
nohow |
385 |
11:30:35 |
rus-fre |
gen. |
мотобол |
motoball , Moto-Ball (командный игровой технический вид спортав котором спортсмены одной команды, находясь на мотоциклах, путем ведения и ударов ногой по мячу, организуют его проход в ворота соперников, также находящихся на мотоциклах. При этом вратари команд защищаются без мотоциклов.) |
irida_27 |
386 |
11:28:13 |
eng-rus |
gen. |
bridal registry |
список предпочтительных подарков на свадьбу (составляемый будущей четой в сотрудничестве с магазином и распространямый среди будущих гостей) |
Linch |
387 |
11:16:49 |
eng-rus |
chess.term. |
drop a piece |
зевнуть фигуру |
boggler |
388 |
11:15:41 |
eng-rus |
inf. |
pay a great deal of attention |
уделять большое внимание |
triumfov |
389 |
11:15:27 |
eng-rus |
gen. |
additional services rendered |
дополнительно оказанные услуги |
Alexander Demidov |
390 |
11:14:04 |
eng-rus |
gen. |
what to do next |
дальнейшие действия |
Alexander Demidov |
391 |
11:13:49 |
eng-rus |
gen. |
on what to do next |
по дальнейшим действиям (указания) |
Alexander Demidov |
392 |
11:13:39 |
eng-rus |
gen. |
pay considerable attention |
уделять большое внимание |
triumfov |
393 |
11:13:36 |
eng-rus |
gen. |
instructions on what to do next |
указания по дальнейшим действиям |
Alexander Demidov |
394 |
11:12:23 |
eng-rus |
gen. |
irregularity |
нарушение обычного порядка вещей |
Alexander Demidov |
395 |
11:10:53 |
eng-rus |
gen. |
container seal |
пломба на контейнере |
Alexander Demidov |
396 |
11:09:23 |
eng-rus |
gen. |
email |
передать по электронной почте |
Alexander Demidov |
397 |
11:07:07 |
rus-fre |
med. |
пояснично-крестцовый отдел позвоночника |
rachis lombo-sacré |
nohow |
398 |
11:04:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CQCS |
СИКН (crude quality control system – система измерения количества и показателей качества нефти (с) janik84) |
'More |
399 |
11:01:30 |
eng-rus |
progr. |
access point group |
группа точек доступа (набор базисных групп, определяющих совокупность взаимодействующих базисных групп в одной и той же ячейке или в разных ячейках. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
400 |
10:57:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oval inlet head |
овальный впускной коллектор |
Natacasa |
401 |
10:56:24 |
eng-rus |
plast. |
chemical recycling |
химический рециклинг (трансформация пластмасс с использованием нагрева и (или) химических реактивов с целью получения мономеров или другой углеводородной продукции – определение ISO 15270:2008) |
25banderlog |
402 |
10:56:09 |
eng-rus |
mining. |
crawler drive |
привод гусеничного хода |
soa.iya |
403 |
10:53:42 |
eng-rus |
inf. |
beaut |
перл (смехотворный словесный промах – For employers, there's nothing worse than looking at a résumé with such beauts) |
Linch |
404 |
10:52:01 |
rus-ger |
econ. |
эффект масштаба |
Mengeneffekt |
refusenik |
405 |
10:47:34 |
rus-ger |
plumb. |
xомут |
Spannverbinder (для труб и фитингов) |
praeeo |
406 |
10:47:21 |
rus-ita |
gen. |
абсорбент |
assorbitore |
gorbulenko |
407 |
10:46:46 |
eng |
abbr. progr. |
ADC |
architecture, design, and construction |
ssn |
408 |
10:46:06 |
rus-ita |
airccon. |
абсорбер |
assorbitore |
gorbulenko |
409 |
10:43:35 |
eng |
abbr. progr. |
EAM |
enterprise architecture management |
ssn |
410 |
10:43:34 |
eng-rus |
gen. |
shipping paperwork |
оформление перевозочных документов |
Alexander Demidov |
411 |
10:39:38 |
eng-rus |
gen. |
start with a blank slate |
начать с нуля (Second language learners are also viewed as starting not with a blank state but are already in possession of a unique human ability: the ability to use language.) |
Cat_Nat |
412 |
10:38:02 |
rus-fre |
gen. |
прятаться от кого-л. |
se dérober à qn |
Morning93 |
413 |
10:37:16 |
rus-fre |
gen. |
прятать от кого-л. |
cacher à qn |
Morning93 |
414 |
10:30:29 |
rus-ita |
gen. |
парковочное место |
posto auto |
gorbulenko |
415 |
10:29:34 |
rus-ita |
gen. |
машино-место |
posto auto |
gorbulenko |
416 |
10:26:23 |
eng-rus |
gen. |
situation |
обстоятельства дела |
Alexander Demidov |
417 |
10:25:00 |
eng-rus |
scient. |
target identification |
выделение конкретного объекта (изучения, исследования) |
itisasecret |
418 |
10:24:49 |
rus-fre |
gen. |
с трудом |
avec peine |
Morning93 |
419 |
10:13:05 |
rus-fre |
gen. |
подзуживать |
aiguillonner |
Morning93 |
420 |
10:12:24 |
rus-fre |
gen. |
подзадоривать |
exciter |
Morning93 |
421 |
10:10:28 |
rus-fre |
gen. |
подзуживать |
monter contre qn, qch (подзадоривать против кого-то, чего-то) |
Morning93 |
422 |
10:09:54 |
rus-fre |
gen. |
подзудить |
monter contre qn, qch (подзадоривать против кого-то, чего-то) |
Morning93 |
423 |
9:56:47 |
rus-ger |
tech. |
подача с трапецеидальной резьбой |
Trapezgewindetrieb |
AndrewDeutsch |
424 |
9:56:41 |
rus-ger |
gen. |
турник |
Turnstange |
lusiachak |
425 |
9:49:38 |
rus-ita |
gen. |
гардеробная |
antibagno |
gorbulenko |
426 |
9:36:57 |
rus-ita |
light. |
уровень освещённости |
livello illuminotecnico |
gorbulenko |
427 |
9:36:48 |
eng-rus |
notar. |
aforestated |
Вышеупомянутый |
Aksakal |
428 |
9:36:25 |
rus-ger |
telecom. |
канальная линейка |
Kanalzug |
art_fortius |
429 |
9:33:25 |
rus-ita |
archit. |
крыльцо |
portico |
gorbulenko |
430 |
9:28:22 |
rus-ger |
med. |
Проба Пирке |
Pirquet-Probe |
angang |
431 |
9:20:34 |
eng-rus |
fin. |
commodity trade finance |
финансирование товарной торговли |
Mag A |
432 |
9:20:30 |
rus-ger |
food.ind. |
плазменно-импульсное химическое осаждение в паровой фазе |
PICVD |
refusenik |
433 |
9:12:59 |
rus-ita |
econ. |
согласно проекту |
progettualmente |
gorbulenko |
434 |
9:11:53 |
rus-ita |
econ. |
по проекту |
progettualmente |
gorbulenko |
435 |
9:01:31 |
eng-rus |
mining. |
crusher speed |
скорость вращения ротора (двигателя дробилки; об/мин) |
soa.iya |
436 |
8:55:26 |
rus-ger |
gen. |
важная составляющая для жизни или существования кого-либо или чего-либо |
Lebenselement (die Musik ist sein Lebenselement; die freie geistige Auseinandersetzung ist ein Lebenselement der freiheitlichen demokratischen Ordnung in der Bundesrepublik) |
Ин.яз |
437 |
8:55:08 |
eng-rus |
pharma. |
indigo carmine aluminum lake |
алюминиевый лак на основе индигокармина |
vidordure |
438 |
8:48:21 |
eng-rus |
ornit. |
Small-billed Tinamou |
короткоклювый криптуреллус (Crypturellus parvirostris) |
Breaker39 |
439 |
8:43:40 |
eng-rus |
ornit. |
Yellow-legged Tinamou |
желтоногий криптуреллус (Crypturellus noctivagus) |
Breaker39 |
440 |
8:40:52 |
eng |
abbr. med. |
NMT |
neuromuscular transmission |
harser |
441 |
8:37:21 |
eng |
abbr. med. |
DBS |
double burst stimulation |
harser |
442 |
8:31:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crude quality control system |
Системы измерения качества нефти (CQCS) |
janik84 |
443 |
8:29:42 |
eng-rus |
pack. |
BIB |
мешок в коробке |
Ася Кудрявцева |
444 |
8:29:30 |
eng-rus |
tech. |
when affected by the brakes |
при воздействии на что-либо тормозами |
Technical |
445 |
8:24:52 |
eng-rus |
gen. |
time window |
временной промежуток (The period of time before and after a desired departure time that a customer will accept a flight should the ideal flight not be available. Travel Industry Dictionary) |
Alexander Demidov |
446 |
8:23:00 |
rus-ita |
el. |
сумеречное реле |
rele crepuscolare (включения освещения в темное время суток) |
gorbulenko |
447 |
8:04:55 |
eng-rus |
gen. |
customs-cleared |
прошедший таможенную очистку |
Alexander Demidov |
448 |
8:01:29 |
eng-rus |
med. |
interscholastic sports |
спортивные соревнования (школьников) |
4uzhoj |
449 |
8:01:14 |
eng-rus |
gen. |
in the public interest |
публично значимый |
Alexander Demidov |
450 |
8:00:51 |
rus-ita |
airccon. |
кондиционер |
macchina di condizionamento |
gorbulenko |
451 |
7:55:00 |
eng-rus |
gen. |
misperception |
заблуждение |
AMlingua |
452 |
7:51:22 |
rus-ita |
vent. |
вытяжной вентилятор |
ventilatore di estrazione |
gorbulenko |
453 |
7:50:11 |
eng-rus |
oncol. |
extended right-sided hemi-colectomy |
расширенная правосторонняя гемиколэктомия |
Zheneva |
454 |
7:47:00 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic folding hopper |
гидравлический складной бункер |
soa.iya |
455 |
7:46:35 |
rus-ita |
vent. |
воздухозаборная решётка |
griglia di aspirazione |
gorbulenko |
456 |
7:45:00 |
rus-ita |
therm.eng. |
оттаивание |
scongelamento |
gorbulenko |
457 |
7:39:30 |
eng-rus |
abbr. |
VULTURE |
программа разработки технологии для ДПЛА (Very-high altitude, Ultra-endurance, Loitering Theater Unmanned Reconnaissance Element) |
Sergei Aprelikov |
458 |
7:35:14 |
eng-rus |
med. |
certificate of child health examination |
медицинская карта ребёнка (для школы или детсада, форма 026; в США, напр., форма cfs 600 штата Иллинойс) |
4uzhoj |
459 |
7:29:42 |
eng |
abbr. pack. |
BIB |
Bag-in-Box (http://packmash.narod.ru/bib.html) |
Ася Кудрявцева |
460 |
7:25:20 |
eng-rus |
med. |
chest protector |
кардиостимулятор (при аритмии) |
4uzhoj |
461 |
7:15:31 |
eng-rus |
med. |
controller medication |
препараты базисной терапии (воздействующие на механизм заболевания, в отличие от симптоматических препаратов для купирования приступов) |
4uzhoj |
462 |
7:13:37 |
eng-rus |
med. |
Quick-relief medication |
симптоматические препараты (для купирования приступов) |
4uzhoj |
463 |
7:10:22 |
rus-est |
telecom. |
точка разграничения demarcation point |
Piiritluspunkt |
Reilender |
464 |
6:54:04 |
eng-rus |
UN |
Developments in the Field of Information and Telecommunications in the Context of International Security |
Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности |
AMlingua |
465 |
6:52:51 |
eng-rus |
med. |
when indicated |
если показано |
4uzhoj |
466 |
6:43:57 |
eng-rus |
UN |
consensus report |
консенсусный доклад |
AMlingua |
467 |
6:35:09 |
eng-rus |
UN |
UN Group of Governmental Experts |
Группа правительственных экспертов ООН |
AMlingua |
468 |
6:32:31 |
eng-rus |
avia. |
remotely-piloted aerial vehicle |
ДПЛА (дистанционно пилотируемый летательный аппарат) |
Sergei Aprelikov |
469 |
6:17:12 |
rus-ita |
therm.eng. |
подогревание |
preriscaldo |
gorbulenko |
470 |
6:12:47 |
eng |
abbr. mining. |
FMC |
field maintenance contract |
soa.iya |
471 |
6:09:18 |
eng-rus |
med. |
Family History |
случаи заболевания чем-то в семье |
4uzhoj |
472 |
5:52:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Eurest Support Services |
ЮСС |
Yeldar Azanbayev |
473 |
5:52:02 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
Eurest Support Services |
ESS |
Yeldar Azanbayev |
474 |
5:50:25 |
rus-ita |
gen. |
служебный вход |
ingresso di servizio |
gorbulenko |
475 |
5:47:03 |
rus-ita |
gen. |
домофон |
citofonico |
gorbulenko |
476 |
5:44:48 |
rus-ita |
gen. |
видеодомофон |
impianto videocitofonico |
gorbulenko |
477 |
5:37:51 |
eng-rus |
gen. |
disease control and prevention |
санитарно-эпидемиологический (Санитарно-эпидемиологический центр – Center for disease control and prevention) |
4uzhoj |
478 |
5:34:15 |
rus-ita |
fire. |
станция пожарной сигнализации |
centrale rilevazione incendi |
gorbulenko |
479 |
5:33:35 |
eng-rus |
gen. |
prevalence |
заболеваемость |
4uzhoj |
480 |
5:04:51 |
eng |
abbr. med. |
B/P |
blood pressure |
4uzhoj |
481 |
4:52:02 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ESS |
Eurest Support Services |
Yeldar Azanbayev |
482 |
4:07:05 |
eng-rus |
gen. |
outpicture |
отображать |
Nuwary |
483 |
3:54:35 |
eng-rus |
law |
right to a purchase price reduction |
право на уменьшение покупной цены |
Andrey Truhachev |
484 |
3:53:48 |
eng-rus |
law |
right to a purchase price reduction |
право на снижение закупочной цены |
Andrey Truhachev |
485 |
3:52:00 |
rus-ger |
law |
право на снижение закупочной цены |
Minderungsrecht |
Andrey Truhachev |
486 |
3:51:48 |
eng-ger |
law |
right to reduce the purchase price |
Minderungsrecht |
Andrey Truhachev |
487 |
3:51:00 |
eng-rus |
law |
right to reduce the purchase price |
право на снижение закупочной цены |
Andrey Truhachev |
488 |
3:49:48 |
eng-rus |
law |
right to reduce the purchase price |
право на уменьшение покупной цены |
Andrey Truhachev |
489 |
3:49:24 |
eng-rus |
law |
right to reduce the purchase price |
право на снижение покупной цены |
Andrey Truhachev |
490 |
3:44:36 |
eng-ger |
law |
right to reduce the price |
Minderungsrecht |
Andrey Truhachev |
491 |
3:44:11 |
eng-rus |
euph. |
horse poop |
чепуха |
ART Vancouver |
492 |
3:43:59 |
eng-ger |
law |
right to reduce the purchase price |
Minderungsrecht |
Andrey Truhachev |
493 |
3:43:29 |
eng-ger |
law |
right to a purchase price reduction |
Minderungsrecht |
Andrey Truhachev |
494 |
3:27:10 |
rus-ger |
law, ADR |
снижать цену |
den Preis heruntersetzen |
Andrey Truhachev |
495 |
3:25:17 |
eng-ger |
law, ADR |
reduce the price |
den Preis heruntersetzen |
Andrey Truhachev |
496 |
3:23:25 |
eng-rus |
econ. |
abate the price |
опустить цену |
Andrey Truhachev |
497 |
3:23:13 |
rus-ger |
econ. |
опустить цену |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
498 |
3:23:02 |
eng-rus |
econ. |
reduce the price |
опустить цену |
Andrey Truhachev |
499 |
3:21:21 |
eng-rus |
econ. |
reduce the price |
сбавить цену |
Andrey Truhachev |
500 |
3:20:04 |
eng-rus |
econ. |
reduce the price |
снизить цену |
Andrey Truhachev |
501 |
3:18:13 |
eng-rus |
law, ADR |
cut the price |
уценивать (of) |
Andrey Truhachev |
502 |
3:17:48 |
eng-rus |
law, ADR |
cut the price |
уценить (of) |
Andrey Truhachev |
503 |
3:16:14 |
eng-rus |
law, ADR |
reduce the price |
скинуть цену |
Andrey Truhachev |
504 |
3:15:56 |
eng-rus |
law, ADR |
abate the price |
скинуть цену |
Andrey Truhachev |
505 |
3:14:54 |
rus-ger |
law, ADR |
скинуть цену |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
506 |
3:10:11 |
eng-rus |
law, ADR |
abate the price |
сбавить цену |
Andrey Truhachev |
507 |
3:09:37 |
rus-ger |
law, ADR |
сбавить цену |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
508 |
3:07:07 |
rus-ger |
gen. |
понизить цену |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
509 |
3:06:48 |
eng-ger |
gen. |
abate the price |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
510 |
3:06:00 |
eng-rus |
gen. |
abate the price |
понижать цену |
Andrey Truhachev |
511 |
3:05:05 |
eng-rus |
gen. |
abate the price |
снижать цену |
Andrey Truhachev |
512 |
3:04:39 |
rus-ger |
gen. |
снизить цену |
den Preis herabsetzen |
Andrey Truhachev |
513 |
3:04:07 |
eng-rus |
gen. |
abate the price |
снизить цену |
Andrey Truhachev |
514 |
3:01:48 |
eng-rus |
gen. |
I want some potatoes. |
мне нужна картошка |
MichaelBurov |
515 |
2:48:46 |
eng-rus |
gen. |
I want an extension until |
мне нужна отсрочка до |
MichaelBurov |
516 |
2:47:43 |
eng-rus |
gen. |
I want my shoes an easy fit |
мне нужно, чтобы туфли не жали |
MichaelBurov |
517 |
2:46:21 |
eng-rus |
gen. |
I want all the gen on him |
мне нужно знать о нём все |
MichaelBurov |
518 |
2:43:59 |
eng-rus |
gen. |
I want |
мне нужно ... |
MichaelBurov |
519 |
2:39:30 |
rus-ger |
gen. |
по "теме" |
zur Sache |
Andrey Truhachev |
520 |
2:39:10 |
eng-rus |
gen. |
to the point |
по "теме" |
Andrey Truhachev |
521 |
2:38:36 |
eng-rus |
gen. |
to the point |
по существу дела |
Andrey Truhachev |
522 |
2:37:41 |
rus-ger |
gen. |
по делу |
zur Sache |
Andrey Truhachev |
523 |
2:35:25 |
eng-ger |
gen. |
to the point |
zur Sache |
Andrey Truhachev |
524 |
2:34:59 |
rus-ger |
gen. |
показатель |
Anzeichen |
Sebas |
525 |
2:33:03 |
eng-rus |
inf. |
to the max |
дальше некуда |
Andrey Truhachev |
526 |
2:32:23 |
eng-rus |
gen. |
Family history of sudden death before 50 |
случаи преждевременной смерти в семье |
4uzhoj |
527 |
2:31:50 |
eng-rus |
inf. |
happy to the max |
счастлив дальше некуда |
Andrey Truhachev |
528 |
2:27:53 |
eng-rus |
inf. |
to the max |
максимально |
Andrey Truhachev |
529 |
2:26:26 |
eng-rus |
gen. |
TB skin test |
реакция Манту |
4uzhoj |
530 |
2:24:57 |
eng-rus |
inf. |
work to the max |
много трудиться |
Andrey Truhachev |
531 |
2:19:35 |
eng-rus |
inf. |
to the maximum degree |
по максимуму |
Andrey Truhachev |
532 |
2:15:58 |
eng-rus |
inf. |
to the max |
по максимуму |
Andrey Truhachev |
533 |
2:14:45 |
eng-rus |
gen. |
consumedly |
в высшей степени |
Andrey Truhachev |
534 |
2:12:16 |
eng-rus |
gen. |
extremely |
в высшей мере |
Andrey Truhachev |
535 |
2:09:13 |
rus-ger |
gen. |
в высшей степени |
in höchstem Maße |
Andrey Truhachev |
536 |
2:02:42 |
eng-rus |
gen. |
drooping eyelids |
опущение верхнего века |
4uzhoj |
537 |
2:02:04 |
eng-rus |
gen. |
eyelid drooping |
см. drooping eyelids |
4uzhoj |
538 |
2:01:06 |
eng-rus |
gen. |
drooping lids |
см. drooping eyelids |
4uzhoj |
539 |
1:57:31 |
eng-rus |
gen. |
crossed eye |
косоглазие |
4uzhoj |
540 |
1:49:27 |
eng-rus |
progr. |
mapped expression |
выражение со ссылкой (в WebSphere Business Events – элемент выражения оператора SQL, применяемый для извлечения данных из источника данных, связанного с полем промежуточного объекта. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
541 |
1:47:19 |
rus-ita |
textile |
тростильная машина |
binatrice |
Assiolo |
542 |
1:46:22 |
eng-rus |
fin. |
Territory of the British Virgin Islands |
Территория Британских Виргинских Островов |
Александр Стерляжников |
543 |
1:45:01 |
eng-rus |
progr. |
map control string |
управляющая строка преобразования (объект, полученный путем компиляции преобразования, содержащий инструкции транслятору по преобразованию документа из одного формата в другой. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
544 |
1:38:26 |
eng-rus |
progr. |
map chaining |
цепочка преобразований (процесс создания нескольких документов из одного путем выполнения нескольких преобразований для трансляции исходного документа. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
545 |
1:35:17 |
eng-rus |
gen. |
to a lesser extent |
в меньшей степени |
Andrey Truhachev |
546 |
1:34:58 |
rus-ger |
gen. |
в меньшей мере |
in geringerem Maße |
Andrey Truhachev |
547 |
1:34:06 |
eng-rus |
progr. |
mandatory place |
обязательный сайт (совместно используемый сайт – общедоступный или с ограниченным доступом, членами которого должны быть все пользователи портала. Назначать совместно используемый сайт обязательным могут только администраторы портала. Поскольку членство является автоматическим и обязательным, пользователи портала не могут присоединяться к обязательным сайтам или покидать их. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
548 |
1:31:36 |
rus-dut |
poetic |
светлая ясность |
sereniteit |
Veronika78 |
549 |
1:28:54 |
eng-rus |
progr. |
managed server |
управляемый сервер (сервер на управляемом узле, на котором можно развертывать модули SCA и приложения. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
550 |
1:26:53 |
eng-rus |
progr. |
managed resource |
управляемый ресурс (сущность, существующая в среде выполнения системы IT, которой можно управлять. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
551 |
1:21:48 |
eng-rus |
progr. |
managed environment |
управляемая среда (среда, в которой службы, такие как разграничение транзакций, защита и соединения с Информационными системами предприятия (EIS), контролируются от имени работающего приложения. Примерами управляемых сред могут служить контейнеры Web и Enterprise JavaBeans (EJB). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
552 |
1:19:24 |
eng-rus |
progr. |
managed deployment environment |
управляемая среда развёртывания (набор компонентов сервера, применяемых для тестирования и развертывания приложений. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
553 |
1:15:24 |
eng-rus |
progr. |
manageable resource |
управляемый ресурс (ресурс, поддерживающий одну или несколько стандартных возможностей управляемости. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
554 |
1:13:14 |
eng-rus |
progr. |
manageability interface |
интерфейс управляемости (композиция из одного или нескольких интерфейсов возможностей управляемости. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
555 |
1:11:01 |
eng-rus |
progr. |
manageability endpoint |
конечная точка управляемости (конечная точка веб-службы, связанная с управляемым ресурсом и предоставляющая доступ к нему. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
556 |
1:08:37 |
eng-rus |
progr. |
manageability consumer |
приёмник управляемости (пользователь возможностей управляемости, связанный с одним или несколькими управляемыми ресурсами. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
557 |
1:05:21 |
eng-rus |
progr. |
manageability capability interface |
интерфейс возможностей управляемости (интерфейс веб-служб, представляющий одну возможность управляемости. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
558 |
1:02:16 |
eng-rus |
plast. |
mechanical recycling |
механический рециклинг (переработка отходов пластмасс с помощью физических средств (помол, измельчение, плавление) снова в изделия из пластмасс – определение ISO 15270:2008) |
25banderlog |
559 |
1:02:08 |
eng-rus |
progr. |
manageability capability |
возможность управляемости (возможность, связанная с одним или несколькими доменами управления. (OASIS). См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
560 |
1:02:07 |
rus-ita |
gen. |
произвести конфигурацию |
configurare |
Assiolo |
561 |
1:02:04 |
eng |
gen. |
eyelid drooping |
drooping eyelids |
4uzhoj |
562 |
1:01:06 |
eng |
gen. |
drooping lids |
drooping eyelids |
4uzhoj |
563 |
0:59:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
bushing of a transformer |
ввод трансформатора |
MichaelBurov |
564 |
0:58:21 |
eng-rus |
progr. |
maintenance mode |
режим обслуживания (состояние узла или сервера, позволяющее администратору выполнять диагностику, обслуживание или настройку, не прерывая передачу потока данных в пределах рабочей среды. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
565 |
0:58:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
busbar section disconnector |
секционный выключатель |
MichaelBurov |
566 |
0:56:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
busbar protection |
защита системы шин |
MichaelBurov |
567 |
0:54:04 |
rus |
energ.ind. |
секционный выключатель |
СВ |
MichaelBurov |
568 |
0:53:45 |
eng-rus |
progr. |
loop repeat |
число повторений цикла (максимальное число последовательных повторений цикла. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
569 |
0:52:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
bus coupler |
шиносоединитель |
MichaelBurov |
570 |
0:51:31 |
eng-rus |
plast. |
quaternary recycling |
четвертичный рециклинг (заключается в процессах сжигания отходов пластмасс – определение ASTM D7209-06) |
25banderlog |
571 |
0:50:40 |
eng-rus |
progr. |
long-running process |
долговыполняемый процесс (процесс, который может полностью остановиться во время ожидания ввода или инструкций. Наиболее употребительная форма прерывания – вмешательство пользователя или решение. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
572 |
0:50:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
burning out |
перегорание |
MichaelBurov |
573 |
0:49:55 |
eng-rus |
plast. |
tertiary recycling |
третичный рециклинг (заключается в повторной химической переработке полимеров – определение ASTM D7209-06) |
25banderlog |
574 |
0:49:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
bundle conductors |
линия с расщеплёнными проводами |
MichaelBurov |
575 |
0:48:15 |
eng-rus |
plast. |
secondary recycling |
вторичный рециклинг (включает в себя дополнительный этап механической переработки, с последующим измельчением и разделением по типам полимеров) Определение ASTM D7209-06) |
25banderlog |
576 |
0:47:26 |
eng-rus |
gen. |
swashbuckler |
авантюрист |
Liv Bliss |
577 |
0:46:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
Buchholz surge |
газовое реле, реагирующее на давление |
MichaelBurov |
578 |
0:46:15 |
eng-rus |
progr. |
login mapping |
преобразование входа в систему (конфигурация входа в систему Службы проверки подлинности и прав доступа Java (JAAS), используемая для проверки подлинности маркера защиты в заголовке защиты веб-службы. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
579 |
0:45:27 |
eng-rus |
plast. |
primary recycling |
первичный рециклинг (переработка незагрязненных однотипных отходов (определение ASTM D7209-06)) |
25banderlog |
580 |
0:43:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
bridge balancing |
уравновешение моста |
MichaelBurov |
581 |
0:43:50 |
eng-rus |
progr. |
login binding |
связывание входа в систему (определение реализации, предоставляющей идентификационную информацию для методов проверки подлинности. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
582 |
0:42:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
CBFP |
устройство резервирования при отказе выключателя |
MichaelBurov |
583 |
0:41:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CBFP |
BFP |
MichaelBurov |
584 |
0:41:00 |
eng-rus |
progr. |
logical unit of work |
логическая единица работы (операции, выполняемые между началом транзакции и её завершением (фиксацией или откатом). Логическая единица работы определяет набор операций, которые должны рассматриваться как единое целое. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
585 |
0:40:50 |
eng-rus |
idiom. |
be at death's door |
погибать |
Liv Bliss |
586 |
0:39:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
breaker failure protection |
устройство резервирования при отказе выключателя |
MichaelBurov |
587 |
0:37:00 |
eng-rus |
progr. |
logical terminal table |
таблица логических терминалов (таблица MERVA, содержащая определения логических терминалов, их синонимы и прочие атрибуты. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
588 |
0:36:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
BFP |
устройство резервирования при отказе выключателя |
MichaelBurov |
589 |
0:34:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
branch line |
ответвление электрической линии |
MichaelBurov |
590 |
0:31:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
blow |
расплавиться |
MichaelBurov |
591 |
0:31:41 |
eng-rus |
progr. |
logical derivation |
логическое порождение (порождение на основе физического документа, в котором могут быть дополнительные метаданные служебного описания, выделенные порождению. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
592 |
0:30:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
blow |
перегореть |
MichaelBurov |
593 |
0:29:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
blocking time |
период блокировки |
MichaelBurov |
594 |
0:28:35 |
eng-rus |
progr. |
log handler |
обработчик протокола (класс, который с помощью регистрирующих программ, уровней и фильтров определяет, обрабатываются или подавляются события. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
595 |
0:26:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
blocking protection system |
система защиты с блокирующим сигналом |
MichaelBurov |
596 |
0:26:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
blocking circuit |
блокирующий контур |
MichaelBurov |
597 |
0:25:12 |
eng-rus |
progr. |
logging level |
уровень ведения протокола (значение, определяющее, какие события обрабатываются службой ведения протокола Java. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
598 |
0:25:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
blocking overreach distance protection system |
система дистанционной защиты с расширенной зоной и блокирующим сигналом |
MichaelBurov |
599 |
0:24:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
blocking circuit breaker closing |
блокировка цепи включения выключателя |
MichaelBurov |
600 |
0:22:48 |
eng-rus |
progr. |
logging |
ведение протокола (запись данных о конкретных событиях в системе, напр., ошибках) |
ssn |
601 |
0:22:47 |
eng-rus |
gen. |
baize |
сукно (бильярд) |
galina.imrie@btinternet.com |
602 |
0:22:40 |
eng |
abbr. progr. |
EJB |
Enterprise JavaBeans |
ssn |
603 |
0:17:07 |
eng |
abbr. |
MBean |
managed bean |
ssn |
604 |
0:16:52 |
eng |
progr. |
managed bean |
MBean |
ssn |
605 |
0:15:40 |
eng |
abbr. progr. |
Remote Method Invocation and Internet Inter-ORB Protocol |
RMI/IIOP |
ssn |
606 |
0:15:00 |
eng-rus |
progr. |
location service daemon |
демон службы расположений (компонент функции связи Remote Method Invocation and Internet Inter-ORB Protocol (RMI/IIOP), работающей с управлением нагрузкой для распределения запросов RMI среди серверов приложений в ячейке. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
607 |
0:12:53 |
eng-rus |
progr. |
location service |
служба расположений |
ssn |
608 |
0:08:24 |
eng-rus |
polygr. |
prefeeder |
устройство предварительной подачи (все предлагаемые варианты встречаются в каталогах продукции и прейскурантах и обозначают одно и то же) |
estherik |
609 |
0:05:57 |
eng-rus |
law |
time is of the essence |
срок является существенным условием (договора) |
ОксанаС. |
610 |
0:02:38 |
eng-rus |
gen. |
washing out |
мокрая одежда |
Senior Strateg |