1 |
23:54:44 |
rus-heb |
gen. |
тампон на стержне |
מָטוֹשׁ |
Баян |
2 |
23:52:34 |
rus-heb |
gen. |
на совести |
על מצפונו של (кого-л., м.р.) |
Баян |
3 |
23:52:03 |
rus-heb |
gen. |
на его совести |
על מצפונו |
Баян |
4 |
23:50:15 |
rus-heb |
fash. |
бабочка |
עניבת פרפר (вид галстука) |
Баян |
5 |
23:49:48 |
rus-heb |
fash. |
бабочка |
עניבת פפיון (вид галстука) |
Баян |
6 |
23:44:56 |
rus-ger |
med. |
непереносимость сахара |
Zuckerunverträglichkeit |
Лорина |
7 |
23:37:58 |
eng-rus |
med. |
cytokine storm syndrome |
синдром цитокинового шторма |
framboise |
8 |
23:33:45 |
rus-ger |
gen. |
придать объём волосам |
Haaren Volumen geben |
ichplatzgleich |
9 |
23:16:25 |
rus-ger |
pharm. |
проникать в материнское молоко |
in die Muttermilch übertreten |
Лорина |
10 |
23:11:17 |
rus-spa |
cook. |
свиные щечки |
carrilleras de cerdo |
Alexander Matytsin |
11 |
23:02:21 |
eng-rus |
gen. |
it's a thing |
это такая фишка |
DoctorKto |
12 |
22:51:36 |
rus-spa |
gen. |
крестьянский хлеб |
pan de payes (типичен для каталаноговорящих территорий) |
votono |
13 |
22:37:36 |
rus-ita |
fig. |
размер |
stazza (часто используется для придания выразительности при описании человеческих тушек: Guardate la stazza di quell'uomo!) |
kingkobra97 |
14 |
22:30:45 |
eng-rus |
auto. |
well-to-wheel efficiency |
эффективность от скважины до колеса (google.co.uk) |
ИВС |
15 |
22:27:06 |
rus-dut |
bot. |
ирга |
krentenboompje |
Сова |
16 |
22:24:56 |
rus-ger |
law |
имущественное наследование |
Vemögensnachfolge |
drud |
17 |
22:10:30 |
rus-bul |
gen. |
экспортёр |
износител |
alpaka |
18 |
21:58:37 |
rus-ger |
drug.name |
нифедипин |
Nifedipin |
Лорина |
19 |
21:55:02 |
eng-rus |
cinema |
chamber film |
камерное кино |
SergeiAstrashevsky |
20 |
21:52:48 |
rus-ger |
pharm. |
миорелаксанты |
Muskelentspannungsmittel |
Лорина |
21 |
21:50:43 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
придумывать |
voor de dag komen (woorden.org) |
Сова |
22 |
21:47:07 |
rus-ger |
drug.name |
лопинавир |
Lopinavir |
Лорина |
23 |
21:35:35 |
eng-rus |
gen. |
stigmatic papillar cell |
клетки сосочков рыльца (Some species, for example Arabidopsis and sunflower (Helianthus annuus), have dry stigmas, and adherence of pollen to the stigmatic papillar cell is mediated by components of the pollen exine. google.ru) |
mila_hoshi |
24 |
21:34:34 |
rus-ger |
pharm. |
алкалоиды барвинка |
Vinca-Alkaloide |
Лорина |
25 |
21:33:51 |
rus-ger |
law |
притязание на получение материальной помощи |
Unterhaltsanspruch |
drud |
26 |
21:27:14 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы протонного насоса |
Protonen-Pumpen-Hemmer |
Лорина |
27 |
21:23:34 |
rus-ger |
drug.name |
ранитидин |
Ranitidin |
Лорина |
28 |
21:23:17 |
rus-ger |
dentist. |
смазанный слой |
Smear layer ("Schmierschicht") |
marinik |
29 |
21:18:04 |
rus-ger |
dentist. |
время протравливания |
Anätzdauer (эмали/дентина) |
marinik |
30 |
21:12:25 |
rus-tgk |
gen. |
законопослушный |
қонунписанд |
В. Бузаков |
31 |
21:11:42 |
rus-tgk |
gen. |
тепловая энергия |
энергияи гармӣ |
В. Бузаков |
32 |
21:10:41 |
rus-tgk |
gen. |
продовольственная помощь |
кумаки ғизоӣ |
В. Бузаков |
33 |
21:05:13 |
rus-tgk |
entomol. |
щитовки |
сипарболакҳо |
В. Бузаков |
34 |
21:04:37 |
rus-tgk |
entomol. |
ложнощитовка акациевая |
сипарболаки қалбакии акатсия |
В. Бузаков |
35 |
21:03:56 |
rus-tgk |
entomol. |
щитовка запятовидная яблонная |
сипарболаки камоншакли себ |
В. Бузаков |
36 |
21:03:13 |
rus-tgk |
entomol. |
щитовка калифорнийская |
сипарболаки калифорниягӣ |
В. Бузаков |
37 |
21:02:37 |
rus-tgk |
entomol. |
щитовка калифорнийская |
сипарболаки калифорнӣ |
В. Бузаков |
38 |
21:02:06 |
rus-tgk |
entomol. |
щитовка |
сипарболак |
В. Бузаков |
39 |
20:58:23 |
eng-rus |
comp. |
computer printout |
компьютерная распечатка |
ssn |
40 |
20:55:48 |
rus-tgk |
astr. |
Щит |
Сипар |
В. Бузаков |
41 |
20:55:37 |
eng |
slang |
bog-roll |
toilet roll |
ssn |
42 |
20:55:14 |
eng |
slang |
bog-roll |
computer printout |
ssn |
43 |
20:53:27 |
eng-rus |
progr. |
enter into a never-ending loop |
войти в вечный цикл |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:52:14 |
eng-rus |
slang |
bog-roll |
туалетная бумага (a toilet roll (British)) |
ssn |
45 |
20:51:54 |
rus-dut |
gen. |
баловство |
gestoei (reverso.net) |
Сова |
46 |
20:51:22 |
rus-tgk |
electr.eng. |
распределительный щит |
сипари тақсимотӣ |
В. Бузаков |
47 |
20:51:18 |
eng-rus |
slang |
bog-roll |
рулон туалетной бумаги (a toilet roll (British)) |
ssn |
48 |
20:51:04 |
eng-rus |
slang |
bog-roll |
компьютерная распечатка (a computer printout (British)) |
ssn |
49 |
20:50:40 |
rus-tgk |
electr.eng. |
электрический щит |
сипари барқӣ |
В. Бузаков |
50 |
20:49:30 |
rus-tgk |
geol. |
кристаллический щит |
сипари булӯрӣ |
В. Бузаков |
51 |
20:47:35 |
rus-tgk |
geol. |
балтийский щит |
сипари балтикӣ |
В. Бузаков |
52 |
20:47:04 |
rus-tgk |
geol. |
алданский щит |
сипари алданӣ |
В. Бузаков |
53 |
20:46:09 |
rus-tgk |
tech. |
коммутационный щит |
сипари коммутатсионӣ |
В. Бузаков |
54 |
20:44:52 |
rus-tgk |
tech. |
щит |
сипар |
В. Бузаков |
55 |
20:43:03 |
rus-ita |
lit. |
зачин |
incipit |
Avenarius |
56 |
20:39:02 |
rus-ita |
gen. |
непричесанный |
scapigliato (sei tutto scapigliato, pettinati!) |
Avenarius |
57 |
20:38:48 |
rus-ger |
dentist. |
перелом зуба |
Zahnfraktur |
marinik |
58 |
20:37:47 |
rus-ita |
gen. |
растрепанный |
scapigliato (sei tutto scapigliato, pettinati!) |
Avenarius |
59 |
20:36:26 |
rus-ger |
dentist. |
дентинная жидкость |
Dentinliquor (дентинный ликвор) |
marinik |
60 |
20:31:37 |
rus-ger |
dentist. |
эмалево-дентинная граница |
Schmelz-Dentin-Grenze |
marinik |
61 |
20:23:42 |
eng-rus |
gen. |
maintain tight deadlines |
укладываться в сжатые сроки |
Johnny Bravo |
62 |
20:13:16 |
eng-rus |
gram. |
pron. poss. |
притяжательное местоимение |
ssn |
63 |
20:12:54 |
eng |
gram. |
pron. poss. |
pronoun possessive |
ssn |
64 |
20:06:28 |
eng-rus |
gram. |
pronoun possessive |
притяжательное местоимение |
ssn |
65 |
20:05:01 |
rus-ger |
dentist. |
дентинные трубочки |
Dentintubuli |
marinik |
66 |
20:03:42 |
eng-rus |
gram. |
pron. dem. |
указательное местоимение |
ssn |
67 |
20:03:15 |
eng |
gram. |
pron. dem. |
pronoun demonstrative |
ssn |
68 |
20:02:16 |
eng-rus |
gen. |
parenthetical element |
отступление |
Shabe |
69 |
20:01:35 |
eng-rus |
gram. |
pronouns demonstrative |
указательные местоимения |
ssn |
70 |
20:01:10 |
eng-rus |
gram. |
pronoun demonstrative |
указательное местоимение |
ssn |
71 |
20:00:43 |
eng-rus |
gen. |
parenthetical element |
поясняющая конструкция (A comma is used to set off parenthetical elements in a sentence. The parenthetical element (also known as an aside) is part of the sentence that can be removed without changing the essential meaning of the sentence. bristol.ac.uk) |
Shabe |
72 |
19:58:44 |
rus-ger |
med. |
стеклоиономерный цемент |
Glasionomerzement |
marinik |
73 |
19:58:19 |
eng-rus |
ed. |
Certificate of Verified Achievement |
квалификационное свидетельство |
Johnny Bravo |
74 |
19:56:35 |
rus-ger |
dentist. |
компомер |
Compomer |
marinik |
75 |
19:53:15 |
rus-ger |
dentist. |
кариес апроксимальных поверхностей |
Approximalkaries |
marinik |
76 |
19:50:08 |
rus-ger |
gastroent. |
проблемы с желудком |
Magenprobleme |
Лорина |
77 |
19:46:45 |
rus-ger |
law |
отказ от обязательной части наследства |
Pflichtteilsverzicht |
drud |
78 |
19:40:36 |
rus-ger |
law |
в отсутствии |
in Abwesenheit (russkiiyazyk.ru) |
HolSwd |
79 |
19:02:34 |
eng-rus |
gram. |
participle active |
причастие действительного залога |
ssn |
80 |
19:00:11 |
eng-rus |
gram. |
active participle |
активное причастие |
ssn |
81 |
18:59:24 |
eng-rus |
fig. |
palette of emotions |
эмоциональная палитра |
sixthson |
82 |
18:59:04 |
eng-rus |
inf. |
pin headed |
глупый |
Yan Mazor |
83 |
18:56:28 |
eng-rus |
phys. |
multiplicative factor |
коэффициент размножения |
Rosecord |
84 |
18:53:02 |
eng-rus |
gram. |
passive verb |
глагол страдательного залога |
ssn |
85 |
18:50:48 |
rus-dut |
nautic. |
рулевой |
stuur (encyclo.nl) |
Сова |
86 |
18:47:32 |
rus-ger |
pharm. |
снизить эффективность |
Wirksamkeit herabsetzen |
Лорина |
87 |
18:45:51 |
rus-tur |
med. |
пересадка волос в область бакенбард |
şakak ekimi |
Raz_Sv |
88 |
18:45:35 |
eng-rus |
gram. |
active verb |
глагол действительного залога |
ssn |
89 |
18:41:54 |
rus-ger |
drug.name |
вориконазол |
Voriconazol |
Лорина |
90 |
18:41:37 |
eng-rus |
gram. |
adv. exp. |
безличное сказуемое |
ssn |
91 |
18:39:53 |
eng |
gram. |
adv. exp. |
adverbial expression |
ssn |
92 |
18:38:24 |
eng-rus |
gen. |
public eye |
всеобщее обозрение |
SergeiAstrashevsky |
93 |
18:36:48 |
eng-rus |
gram. |
adverbial expression |
безличное сказуемое |
ssn |
94 |
18:35:53 |
rus-ger |
pharm. |
вступить во взаимодействие |
in Wechselwirkung treten |
Лорина |
95 |
18:29:00 |
rus-fre |
gen. |
корень алтея |
guimauve fém. (Althaea officinalis (lat.) cnrtl.fr) |
Zara_frkz |
96 |
18:10:38 |
eng-rus |
med. |
Surviving Sepsis Campaign: International guidelines for management of severe sepsis and septic shock |
Кампания за выживание пациентов при сепсисе: Международные рекомендации по лечению тяжёлого сепсиса и септического шока (esicm.org) |
Oleksandr Spirin |
97 |
18:05:15 |
rus-ger |
drug.name |
ловастатин |
Lovastatin |
Лорина |
98 |
18:04:30 |
rus-ger |
drug.name |
аторвастатин |
Atorvastatin |
Лорина |
99 |
18:04:04 |
rus-ger |
drug.name |
симвастатин |
Simvastatin |
Лорина |
100 |
18:03:58 |
eng-rus |
gen. |
afford |
придавать (смысл понятию, термину и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
101 |
18:02:45 |
rus-ger |
pharm. |
статины |
Statine |
Лорина |
102 |
18:02:05 |
rus-ger |
pharm. |
дигидроэрготамин |
Dihydroergotamin |
Лорина |
103 |
18:01:37 |
rus-ger |
inf. |
кутёжник |
Partyhase |
Tocotronic |
104 |
18:00:26 |
rus-ger |
pharm. |
эрготамин |
Ergotamin |
Лорина |
105 |
18:00:13 |
eng-ger |
inf. |
party animal |
Partyhase |
Tocotronic |
106 |
17:59:46 |
rus-ger |
pharm. |
алкалоиды спорыньи |
Mutterkornalkaloide |
Лорина |
107 |
17:56:38 |
rus-ger |
drug.name |
хинидин |
Chinidin |
Лорина |
108 |
17:55:44 |
rus-ger |
inf. |
тусовщик |
Partyhase |
Tocotronic |
109 |
17:55:33 |
rus-ger |
drug.name |
галофантрин |
Halofantrin |
Лорина |
110 |
17:54:36 |
rus-ger |
drug.name |
пимозид |
Pimozid |
Лорина |
111 |
17:53:44 |
rus-ger |
drug.name |
цизаприд |
Cisaprid |
Лорина |
112 |
17:52:51 |
rus-ger |
drug.name |
астемизол |
Astemizol |
Лорина |
113 |
17:46:43 |
eng-rus |
gen. |
psychic reading |
ясновидение |
Дмитрий_Р |
114 |
17:45:50 |
rus-ger |
transpl. |
трансплантация гемопоэтических стволовых клеток |
hämatopoetische Stammzelltransplantation |
Лорина |
115 |
17:43:16 |
rus-ger |
med. |
иммуносупрессивная терапия |
Immunsuppressionstherapie |
Лорина |
116 |
17:40:58 |
eng-rus |
gen. |
downy chick |
птенец пуховичок |
Oksana-Ivacheva |
117 |
17:40:52 |
eng-rus |
gen. |
related |
сопутствующий |
Vadim Rouminsky |
118 |
17:34:30 |
eng-rus |
gen. |
aquatic biology |
гидробиология |
ssn |
119 |
17:33:52 |
rus-ger |
gen. |
поведенческая характеристика |
Verhaltensmerkmal |
levmoris |
120 |
17:31:22 |
rus-ger |
gen. |
способность самовыражаться |
Ausdrucksfähigkeit |
levmoris |
121 |
17:27:49 |
rus-dut |
gen. |
занавеска |
overgordijn |
Сова |
122 |
17:21:55 |
rus |
abbr. |
ГРЛС |
государственный реестр лекарственных средств |
Ремедиос_П |
123 |
17:21:12 |
rus-ger |
gen. |
найти своё место в |
Einzug finden in |
levmoris |
124 |
17:13:26 |
rus-ger |
gen. |
заполнять вакансию |
besetzen |
levmoris |
125 |
17:10:14 |
rus-spa |
gen. |
ведьмак |
brujo |
dbashin |
126 |
17:09:51 |
rus-ger |
gen. |
особенно |
unter anderem |
levmoris |
127 |
17:07:23 |
eng-rus |
gen. |
snag |
задир |
Vadim Rouminsky |
128 |
17:06:27 |
eng-rus |
inf. |
snag |
коцка |
Vadim Rouminsky |
129 |
17:05:42 |
eng-rus |
fig. |
snag |
косяк (в смысле, неисправности, ошибки, недоделки и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
130 |
17:01:38 |
rus-ger |
gen. |
внутринациональная граница |
Binnengrenzen (Unberührt von dem Vorschlag der EU-Kommission bleiben die Kontrollen an den Binnengrenzen Europas.) |
Fiordaliso |
131 |
16:53:59 |
eng-rus |
chem. |
ionisation constant |
константа диссоциации |
Liolichka |
132 |
16:53:23 |
eng-rus |
literal. |
never let a good crisis go to waste |
никогда не позволяйте, чтобы хороший кризис прошёл впустую |
Дмитрий_Р |
133 |
16:43:01 |
eng-rus |
gen. |
draw the line at |
ограничиваться (doing something) |
Ремедиос_П |
134 |
16:32:09 |
eng-rus |
NGO |
Public Supervisory Board |
Общественный наблюдательный совет |
Divina |
135 |
16:29:27 |
rus |
abbr. |
ОНС |
Общественный наблюдательный совет (Public Supervisory Board) |
Divina |
136 |
16:28:47 |
eng-rus |
abbr. |
PSB |
ОНС (Общественный наблюдательный совет (Public Supervisory Board)) |
Divina |
137 |
16:12:19 |
eng-rus |
gram. |
noun neuter |
средний род существительного |
ssn |
138 |
16:10:43 |
eng |
gram. |
n.n. |
noun neuter |
ssn |
139 |
16:07:49 |
eng-rus |
gram. |
noun neuter |
существительное среднего рода |
ssn |
140 |
16:01:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
legislative enactment |
нормативный акт |
ssn |
141 |
15:58:44 |
ger-ukr |
gen. |
Sammelschale |
миска для грошей (напр., у вуличних музикантів) |
Natalishka_UA |
142 |
15:57:52 |
eng-rus |
coll. agric. |
produce |
фермерская продукция (Harvested agricultural goods collectively, especially vegetables and fruit, but possibly including eggs, dairy products and meat; the saleable food products of farms. wiktionary.org) |
Дмитрий_Р |
143 |
15:42:51 |
eng-rus |
gen. |
shall constitute waiver of notice |
представляет собой отказ от права требовать направления такого уведомления (proz.com) |
Oksana-Ivacheva |
144 |
15:35:47 |
rus-ger |
bot. |
роза полевая |
Waldrose (лат. Rosa arvensis) |
Miyer |
145 |
15:35:20 |
rus-ger |
bot. |
роза пашенная |
Waldrose (лат. Rosa arvensis) |
Miyer |
146 |
15:34:47 |
rus-ger |
bot. |
шиповник полевой |
Waldrose (лат. Rosa arvensis) |
Miyer |
147 |
15:34:38 |
ger |
med. |
Hämatokrit |
Ht |
Маковка |
148 |
15:33:54 |
eng-rus |
gen. |
self-care |
забота о себе |
natty1610 |
149 |
15:29:32 |
eng-rus |
gen. |
public attorney |
прокурор |
Stas-Soleil |
150 |
15:28:59 |
eng-rus |
progr. |
software engineer in machine learning |
инженер программного обеспечения для машинного обучения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:24:26 |
eng-rus |
progr. |
software engineer in machine learning |
инженер программного обеспечения машинного обучения (CNN, 2020: Johnson worked as a software engineer in machine learning at Google's California headquarters.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:21:59 |
eng-rus |
USA |
public attorney's office |
прокуратура |
Stas-Soleil |
153 |
15:21:38 |
rus-ger |
gen. |
составлять основу |
zugrunde liegen Dat. |
levmoris |
154 |
15:19:08 |
eng-rus |
USA |
public attorney office |
прокуратура |
Stas-Soleil |
155 |
15:17:41 |
eng-rus |
electric. |
Absence of Voltage Tester |
индикатор напряжения |
Rig 107 |
156 |
15:12:42 |
rus-ger |
gen. |
оказываться turn out |
sich gestalten |
levmoris |
157 |
15:02:10 |
rus-ger |
adm.law. |
положение о тарифах авторский перевод |
Tarifpost (в составе Закона о сборах – Gebührengesetz, GebG) |
Андрей Клименко |
158 |
15:00:16 |
eng-rus |
gen. |
single status |
не состоит в браке (о человеке: a significant relationship
between single status and resistance to treatments reverso.net) |
Yery |
159 |
14:59:33 |
rus-ger |
med. |
медицинский персонал |
medizinisches Fachpersonal |
Лорина |
160 |
14:36:14 |
rus-ger |
ling. |
предложное наречие |
Präpositionaladverb |
levmoris |
161 |
14:35:32 |
rus-ger |
engl. |
код продукта |
PC |
Лорина |
162 |
14:34:12 |
ger |
abbr. engl. |
PC |
Product code |
Лорина |
163 |
14:33:36 |
rus-ger |
abbr. |
серийный номер |
SN |
Лорина |
164 |
14:33:02 |
ger |
abbr. engl. |
SN |
serial number |
Лорина |
165 |
14:32:35 |
rus-ger |
engl. |
национальный номер |
NN |
Лорина |
166 |
14:32:25 |
ger |
abbr. engl. |
NN |
national number |
Лорина |
167 |
14:31:32 |
eng-rus |
pharm. |
NN |
национальный номер |
Лорина |
168 |
14:31:03 |
eng |
abbr. pharm. |
NN |
national number |
Лорина |
169 |
14:28:06 |
eng-rus |
progr. |
expressing deductions concerning the content of a database |
реализация дедукции на основе содержимого базы данных |
ssn |
170 |
14:27:28 |
eng-rus |
progr. |
content of a database |
содержимое базы данных |
ssn |
171 |
14:23:48 |
rus-ger |
gen. |
освоение ремесла |
Erwerb |
levmoris |
172 |
14:22:02 |
eng-rus |
progr. |
concerning |
на основе |
ssn |
173 |
14:18:17 |
eng-rus |
progr. |
expressing deductions |
реализация дедукции |
ssn |
174 |
14:18:01 |
rus-ger |
gen. |
включать |
eingehen auf учитывать |
levmoris |
175 |
14:07:56 |
rus-ita |
gen. |
бытовая техника |
elettrodomestici (pl.) |
alesssio |
176 |
14:01:50 |
dut |
gen. |
verdoven |
оглушить (Die verbena moest hem uren verdoven.
Я использовала достаточно вербены, чтобы усыпить его на несколько часов.
ls hij niet stil blijft liggen dan moet ik hem verdoven.
Слушай, если он не будет лежать спокойно, придётся его вырубить.
Dan waarom niet hem verdoven en dan vastbinden.
Почему бы не опоить его, и уже потом привязать? reverso.net) |
Сова |
177 |
14:01:22 |
eng-rus |
gen. |
like a joke |
анекдотически |
Ivan Pisarev |
178 |
13:54:36 |
rus-spa |
IMF. |
финансовый результат деятельности |
Resultado financiero |
Traducierto.com |
179 |
13:53:04 |
eng-rus |
progr. |
new types of systems |
системы нового типа |
ssn |
180 |
13:50:30 |
eng-rus |
gen. |
continuing shareholders |
постоянные акционеры |
Oksana-Ivacheva |
181 |
13:41:49 |
rus-ita |
electric. |
всеполюсный |
onnipolare |
Lantra |
182 |
13:22:19 |
eng-rus |
gen. |
relationships don't work out |
отношения не складываются |
soulveig |
183 |
13:18:02 |
rus-ger |
sport. |
освоение |
Erlernen |
levmoris |
184 |
13:17:14 |
rus-spa |
busin. |
обанкротиться |
caer en bancarrota (go bankrupt) |
Irene06 |
185 |
13:07:00 |
rus-ger |
gen. |
быть усидчивым |
dranbleiben |
levmoris |
186 |
13:06:00 |
rus-ger |
gen. |
придерживаться |
dranbleiben |
levmoris |
187 |
13:02:55 |
rus-ger |
inf. |
с грехом пополам |
eher schlecht als recht |
levmoris |
188 |
13:01:29 |
rus-ger |
dentist. |
реставрационная терапия |
restaurierende Therapie |
marinik |
189 |
13:00:56 |
rus-ger |
dentist. |
реставрационная терапия |
Füllungstherapie |
marinik |
190 |
12:55:40 |
rus-spa |
gen. |
уступать |
perder |
sankozh |
191 |
12:54:23 |
rus-spa |
gen. |
отдавать что-л. кому-л. |
perder algo ante (Es por eso que EE.UU. quedó tan traumatizado cuando ‘perdió' China ante los comunistas en 1949) |
sankozh |
192 |
12:51:25 |
eng-rus |
gen. |
self-contract |
договориться с собой |
soulveig |
193 |
12:47:44 |
rus-spa |
gen. |
существовать по причине того, что |
deberse a que (las grietas en el sistema de valores occidentales se debe a que pocos políticos pertenece a la generación inmediata de la postguerra) |
sankozh |
194 |
12:44:41 |
rus-spa |
gen. |
послевоенное поколение |
generación inmediata de la postguerra |
sankozh |
195 |
12:43:01 |
eng-ger |
gen. |
produce something just like that |
etwas aus dem Ärmel schütteln |
levmoris |
196 |
12:39:49 |
rus-ger |
gen. |
сделать что-либо играючи |
etwas aus dem Ärmel schütteln |
levmoris |
197 |
12:30:26 |
rus-ger |
dentist. |
пломбирование |
Füllungstherapie (лечение зубов пломбированием) |
marinik |
198 |
12:22:48 |
eng-rus |
comp.games. |
multiplayer computer game |
многопользовательская игра |
Dollie |
199 |
12:22:01 |
eng-rus |
gen. |
mortgage or charge of shares |
залог или обременение акций (proz.com) |
Oksana-Ivacheva |
200 |
12:21:05 |
eng-rus |
gen. |
charges of shares |
обременения акций (proz.com) |
Oksana-Ivacheva |
201 |
12:20:11 |
eng-rus |
gen. |
private person |
непубличный человек |
SergeiAstrashevsky |
202 |
12:14:26 |
rus-ger |
gen. |
повторная вакцинация |
Auffrischimpfung |
marinik |
203 |
12:13:45 |
rus-ger |
gen. |
повторная вакцинация |
Wiederimpfung |
marinik |
204 |
12:06:36 |
eng-rus |
fin. |
Master Risk Participation Agreement |
соглашение об участии в риске (vashkaznachei.ru) |
elena.sklyarova1985 |
205 |
11:57:49 |
rus-bul |
chem.ind. |
поглощение короткого цикла |
Краткоциклова абсорция |
alpaka |
206 |
11:57:45 |
rus-ger |
econ. |
доля экономически активного населения в общей численности населения страны |
Erwerbstätigenquote |
Lana81 |
207 |
11:55:17 |
eng-rus |
gen. |
one-percenter |
золотой процент (один процент самых богатых людей в мире) |
Ivan Pisarev |
208 |
11:55:03 |
eng-rus |
bot. |
catwort |
кошачья мята (Nepeta cataria, commonly known as catnip, catswort, catwort, and catmint, wikipedia.org) |
'More |
209 |
11:53:14 |
eng-rus |
bot. |
catwort |
котовник кошачий (Nepeta cataria, commonly known as catnip, catswort, catwort, and catmint, is a species of the genus Nepeta in the family Lamiaceae. The names catnip and catmint are derived from the intense attraction about two-thirds of cats have toward them wikipedia.org) |
'More |
210 |
11:46:50 |
eng-rus |
bot. |
Nepeta mussinii |
котовник Мусина (catmint (Nepeta mussinii) is a much showier plant than catnip (Nepeta cataria), and has a much milder taste.) |
'More |
211 |
11:42:27 |
rus-bul |
med.appl. |
прессотерапия |
пресотерапия |
alpaka |
212 |
11:38:56 |
rus-bul |
gen. |
объединение |
сдружение |
alpaka |
213 |
11:38:05 |
eng-rus |
gen. |
no-going-back line |
точка невозврата |
Ivan Pisarev |
214 |
11:36:59 |
rus-gre |
gen. |
мерить |
δοκιμάζω (примерять) |
dbashin |
215 |
11:36:32 |
rus-gre |
gen. |
мерить |
μετράω (измерять) |
dbashin |
216 |
11:31:46 |
eng-rus |
bot. spice. |
summer savory |
чабер огородный (multitran.com) |
'More |
217 |
11:26:31 |
eng-rus |
bot. spice. |
summer savory |
чабер садовый (Summer savory is among the best known of the savory genus. It is an annual, but otherwise is similar in use and flavor to the perennial winter savory. It is used more often than winter savory, which has a slightly more bitter flavor.: Satureja hortensis multitran.com) |
'More |
218 |
11:23:09 |
eng-rus |
|
чабер |
чабёр |
'More |
219 |
11:17:07 |
rus-spa |
insur. |
страхование на дожитие |
seguro dotal (endowment insurance) |
Irene06 |
220 |
11:08:22 |
rus-ger |
tech. |
разделительный песок |
Trennsand |
Александр Рыжов |
221 |
10:53:49 |
rus-est |
est. |
чрезвычайный и полномочный посол |
erakorraline ja täievoliline suursaadik |
dara1 |
222 |
10:52:18 |
rus-est |
est. |
административное взыскание |
halduskaristus |
dara1 |
223 |
10:42:07 |
rus-fre |
ed. |
реферат по книге |
exposé sur le livre |
LadyTory |
224 |
10:38:36 |
rus-fre |
gen. |
претензионный порядок разрешения спора |
procédure de règlement des différends |
Schell23 |
225 |
10:38:15 |
eng-rus |
idiom. |
the severity of the law is compensated by the laxity of its enforcement |
строгость законов компенсируется необязательностью их исполнения |
'More |
226 |
10:26:03 |
rus-bul |
gen. |
наркотик |
дрога |
alpaka |
227 |
10:11:53 |
rus-bul |
gen. |
поддержать |
подкрепя |
alpaka |
228 |
10:10:24 |
rus-bul |
gen. |
помочь |
подпомогна |
alpaka |
229 |
10:10:14 |
rus-bul |
gen. |
оказать помощь |
подпомогна |
alpaka |
230 |
10:08:13 |
rus-gre |
myth. |
муза |
μούσα |
dbashin |
231 |
9:57:47 |
eng-rus |
med. |
FCM |
ПЦМ (Проточная цитометрия) |
korobov |
232 |
9:48:39 |
eng-rus |
gen. |
lockdown |
режим изоляции (The confinement of people in their own rooms (e.g. in a school) or cells (in a prison), or to their own homes or areas (e.g. in the case of a city- or nation-wide issue) as a security measure after or amid a disturbance or pandemic, etc: Coronavirus lockdown: Can you see your friends? What are ...
When is the end of lockdown? Boris Johnson's roadmap ...
Режим изоляции в Москве продлили до 31 мая – Коммерсант wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
233 |
9:47:07 |
rus-bul |
gen. |
прорыв |
пробив |
alpaka |
234 |
9:42:32 |
rus-bul |
gen. |
выстраивать |
нареждам |
alpaka |
235 |
9:40:09 |
rus-bul |
gen. |
продолжительный |
траен |
alpaka |
236 |
9:37:32 |
rus-bul |
gen. |
соответственно |
респективно |
alpaka |
237 |
9:33:28 |
rus-bul |
gen. |
нагрузка |
натоварване |
alpaka |
238 |
9:32:05 |
rus-bul |
gen. |
нарастание |
нарастване |
alpaka |
239 |
9:24:41 |
rus-bul |
gen. |
замедленный |
забавен |
alpaka |
240 |
9:22:40 |
rus-bul |
gen. |
подмена |
подмяна |
alpaka |
241 |
8:58:37 |
eng-rus |
med. |
MCFC |
МПЦ (Многоцветная проточная цитофлуориметрия: https://www.news-medical.net/life-sciences/What-is-Multicolor-Flow-Cytometry.aspx) |
korobov |
242 |
8:56:16 |
eng-rus |
med. |
multicolor flow cytofluorometry |
многоцветная проточная цитофлуориметрия |
korobov |
243 |
8:55:29 |
eng-rus |
formal |
stipulate conditions |
оговорить условия ('stipulate' means 'demand or specify a requirement as part of a bargain or agreement': "Harry stipulated certain conditions before their marriage.") |
ART Vancouver |
244 |
8:42:45 |
rus-ger |
dentist. |
восстановительная стоматология |
restaurative Zahnheilkunde |
marinik |
245 |
8:41:34 |
rus-ger |
dentist. |
реставрационная стоматология |
restaurative Zahnheilkunde |
marinik |
246 |
8:35:05 |
eng-rus |
gen. |
astonish |
ошеломить ('My friend has so often astonished me in the course of our adventures that it was with a sense of exultation that I realized how completely I had astonished him'. (Sir Arthur Conan Doyle) – совершенно ошеломил его) |
ART Vancouver |
247 |
8:24:44 |
eng-rus |
med. |
sickler |
страдающий серповидно-клеточной анемией (an individual with sickle-cell trait or sickle cell anemia) |
Dominator_Salvator |
248 |
8:17:27 |
rus-bul |
oil.proc. |
вложение |
влагане |
alpaka |
249 |
8:08:15 |
fre-ukr |
law |
Code Monétaire et Financier |
Валютно-фінансовий кодекс |
Yuriy Sokha |
250 |
8:07:35 |
fre-ukr |
law |
Code la Consommation |
Кодекс прав споживачів |
Yuriy Sokha |
251 |
8:06:45 |
rus-ger |
dentist. |
повреждение зуба |
Zahnunfall (в результате несчастного случая) |
marinik |
252 |
8:06:41 |
fre-ukr |
cosmet. |
sérénité |
заспокійливий догляд |
Yuriy Sokha |
253 |
8:06:07 |
fre-ukr |
fig.of.sp. |
savoir-faire |
секрети майстерності |
Yuriy Sokha |
254 |
8:05:44 |
rus-ger |
dentist. |
повреждение зуба |
Zahntrauma |
marinik |
255 |
8:05:19 |
rus-ger |
dentist. |
повреждение зуба |
Zahnverletzung (нарушение анатомической целостности) |
marinik |
256 |
8:04:45 |
fre-ukr |
cosmet. |
huile précieuse |
олія з цінними компонентами |
Yuriy Sokha |
257 |
8:04:01 |
fre-ukr |
gen. |
cuir chevelu |
шкіра голови |
Yuriy Sokha |
258 |
8:03:08 |
fre-ukr |
fig.of.sp. |
vitalité |
життєва енергія |
Yuriy Sokha |
259 |
8:02:20 |
rus-ger |
med. |
травма зуба |
Zahntrauma |
marinik |
260 |
8:02:16 |
fre-ukr |
market. |
prospection |
вивчення ринку збуту |
Yuriy Sokha |
261 |
8:01:36 |
fre-ukr |
market. |
exigence |
вибагливість |
Yuriy Sokha |
262 |
8:00:10 |
fre-ukr |
gen. |
guichet unique |
"єдине вікно" (послуга) |
Yuriy Sokha |
263 |
7:58:53 |
fre-ukr |
market. |
distribution sélective |
селективна дистрибуція |
Yuriy Sokha |
264 |
7:57:49 |
fre-ukr |
cosmet. |
mousse crème |
крем-мус |
Yuriy Sokha |
265 |
7:57:04 |
fre-ukr |
market. |
bon cadeau |
подарунковий ваучер |
Yuriy Sokha |
266 |
7:56:23 |
fre-ukr |
cosmet. |
soin anti-âge |
антивіковий засіб |
Yuriy Sokha |
267 |
7:55:38 |
fre-ukr |
market. |
gamme |
лінійка |
Yuriy Sokha |
268 |
7:49:13 |
rus-bul |
oil.proc. |
нефтяной |
нефтен |
alpaka |
269 |
7:44:41 |
rus-bul |
gen. |
переименованный |
преименуван |
alpaka |
270 |
7:44:07 |
rus-bul |
gen. |
переименовать |
преименувам |
alpaka |
271 |
7:24:05 |
rus-ger |
gen. |
обновление прививки |
Auffrischungsimpfung |
marinik |
272 |
7:22:38 |
eng-rus |
gen. |
today is the day |
момент настал |
SirReal |
273 |
7:21:37 |
rus-ger |
med., epid. |
повторная вакцинация |
Auffrischungsimpfung |
marinik |
274 |
7:17:27 |
eng-rus |
construct. |
output case |
вывод в файлы |
Madi Azimuratov |
275 |
7:10:07 |
rus-bul |
ecol. |
сточные воды |
отпадни води |
alpaka |
276 |
7:04:20 |
rus-bul |
road.surf. |
дорожное покрытие |
пътна настилка |
alpaka |
277 |
6:49:38 |
rus-bul |
gen. |
товарный |
стоков |
alpaka |
278 |
6:18:37 |
eng-rus |
inf. |
clucker |
шкура (Woman that only likes you when you get her nice things urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
279 |
5:27:35 |
eng-rus |
formal |
circumstances under which |
обстоятельства, при которых (I would be much obliged if you would tell me exactly the circumstances under which the document disappeared.) |
ART Vancouver |
280 |
5:27:02 |
eng-rus |
formal |
circumstances by which |
обстоятельства, при которых (Since the circumstances by which aircraft and ships go missing there remains a mystery by virtue of their very disappearance, it's impossible to truly say if this couple's disappearance is a bonafide Bermuda Triangle event or merely the result of inclement weather.) |
ART Vancouver |
281 |
5:20:55 |
rus-ger |
mart.arts |
липкие руки |
klebende Hände (упражнение в Вин Чун wikipedia.org) |
BFRZ |
282 |
4:57:11 |
rus-spa |
slang |
промах |
pifiada (сленговое Арг.) |
Ana Severa |
283 |
4:56:18 |
rus-spa |
slang |
ошибка |
pifiada (сленговое Арг.) |
Ana Severa |
284 |
4:55:21 |
rus-spa |
slang |
фол |
pifiada (сленговое Арг.: y eso fue mí pifiada enorme) |
Ana Severa |
285 |
4:33:48 |
rus-bul |
gen. |
горючий газ |
горивен газ |
alpaka |
286 |
4:23:31 |
rus-bul |
gen. |
заставить |
наложа |
alpaka |
287 |
4:19:56 |
rus-bul |
gen. |
завершать |
приключвам |
alpaka |
288 |
4:15:27 |
rus-bul |
gen. |
требование |
изискване |
alpaka |
289 |
4:15:07 |
rus-ger |
pharm. |
срок годности |
Verfalldatum |
Лорина |
290 |
4:12:16 |
eng-rus |
transp. |
emergency vehicle |
машина экстренной службы |
AFilinovTranslation |
291 |
4:08:58 |
eng-rus |
math. |
Wright function |
функция Райта (иногда generalized Wright function) |
вовка |
292 |
4:08:15 |
rus-bul |
gen. |
судоходство |
корабоплаване |
alpaka |
293 |
4:06:55 |
eng-rus |
road.wrk. |
low-traffic street |
улица с малоинтенсивным движением |
AFilinovTranslation |
294 |
4:05:21 |
eng-rus |
transp. |
low-traffic |
с малоинтенсивным движением |
AFilinovTranslation |
295 |
4:03:46 |
eng-rus |
transp. |
cut-through traffic |
сквозное движение |
AFilinovTranslation |
296 |
4:01:08 |
rus-bul |
gen. |
повышение |
покачване |
alpaka |
297 |
3:54:26 |
rus-bul |
gen. |
натиск |
натиск |
alpaka |
298 |
3:54:13 |
rus-bul |
gen. |
нажим |
натиск |
alpaka |
299 |
3:46:19 |
eng-rus |
softw. |
nested levels |
вложенные уровни |
Olga47 |
300 |
2:49:11 |
rus-bul |
gen. |
выпрямить |
изправя |
alpaka |
301 |
2:46:43 |
rus-ita |
zool. |
мирикина |
duruculi (Aotus trivirgatus) |
Avenarius |
302 |
2:35:45 |
rus-ita |
fig. |
постель тяжелобольного |
capezzale (la mamma rimase al suo capezzale per giorni e giorni) |
Avenarius |
303 |
2:33:08 |
rus-ger |
pharm. |
упаковка |
Behältnis |
Лорина |
304 |
2:30:57 |
rus-ita |
book. |
соперничать |
cozzare (mi fa pur ridere quel caro signor cardinale, a voler cozzare con un conte duca) |
Avenarius |
305 |
2:28:57 |
rus-ger |
pharm. |
флакон |
Behältnis |
Лорина |
306 |
2:27:18 |
rus-ger |
pharm. |
средняя концентрация |
Cav (измеренная в стабильном состоянии) |
Лорина |
307 |
2:27:10 |
rus-ita |
book. |
состязаться |
cozzare |
Avenarius |
308 |
2:20:46 |
ger |
chem. |
Propylenglykol |
PHL |
Лорина |
309 |
2:05:47 |
eng-rus |
forens. |
memento |
трофей (Вещь или часть тела жертвы, сохраняемая серийным убийцей в качестве сувенира, напоминающем о преступлении) |
Morning93 |
310 |
2:05:32 |
rus-ger |
chem. |
лаурилсульфат натрия |
Natriumdodecylsulfat |
Лорина |
311 |
2:02:25 |
rus-ger |
chem. |
дигидроген цитрат натрия |
Natriumdihydrogencitrat |
Лорина |
312 |
1:59:46 |
eng-rus |
fin. |
International Swaps and Derivatives Association |
Международная ассоциация профессиональных участников рынка свопов и деривативов (
) |
Alexander Matytsin |
313 |
1:54:14 |
rus-bul |
gen. |
обязательный |
задължителен |
alpaka |
314 |
1:53:34 |
eng-rus |
gen. |
research and organizational |
научно-организационный |
Andy |
315 |
1:48:14 |
eng-rus |
gen. |
messenger boy |
Мальчик на побегушках |
incredibledm |
316 |
1:39:54 |
rus-bul |
gen. |
быть должным |
дължа |
alpaka |
317 |
1:37:26 |
rus-bul |
account. |
выражаться в сумме |
възлизам |
alpaka |
318 |
1:19:35 |
eng-rus |
psychol. |
principled negotiation |
принципиальные переговоры |
soulveig |
319 |
1:02:07 |
rus-ger |
med. |
стероидогенез |
Steroidgenese |
Лорина |
320 |
0:53:47 |
rus-fre |
gen. |
нарушать права |
constituer une atteinte aux droits |
Schell23 |
321 |
0:29:38 |
rus-ger |
obst. |
эмбриотоксическое действие |
embryotoxische Wirkung |
Лорина |
322 |
0:23:18 |
rus-ger |
obst. |
период беременности |
Gestationszeit |
Лорина |
323 |
0:23:11 |
eng-rus |
gen. |
at some unforeseen point |
в один прекрасный момент |
soulveig |
324 |
0:10:08 |
rus-ger |
obst. |
перинатальное развитие |
perinatale Entwicklung |
Лорина |