1 |
23:58:53 |
eng-rus |
idiom. |
the hair of the dog |
рюмка с похмелья (Paul offered me the hair of the dog, but I couldn't stand the thought of drinking any more.) |
Val_Ships |
2 |
23:48:36 |
eng-rus |
inf. |
heal |
заживает, как на собаке (like a dog) |
Val_Ships |
3 |
23:46:00 |
eng-rus |
inf. |
heal like a dog |
заживает быстро и без осложнений (как на собаке) |
Val_Ships |
4 |
23:44:59 |
eng-rus |
saying. |
heal like a dog |
заживает, как на собаке (This isn't actually a phrase in English. Lifestruck) |
Val_Ships |
5 |
23:43:14 |
eng-rus |
inf. |
heal |
заживает (быстро и без осложнений; like a dog; как на собаке) |
Val_Ships |
6 |
23:35:44 |
eng-rus |
med. |
bowel dysfunction |
нарушение функции кишечника |
Andy |
7 |
23:09:30 |
eng-rus |
automat. |
processing load |
вычислительная нагрузка |
translator911 |
8 |
23:02:45 |
eng-rus |
geogr. |
Vogtareuth |
Фогтаройт (коммуна в Германии, в Баварии, район Розенхайм) |
IVI_lady |
9 |
22:48:59 |
rus-spa |
gen. |
убеждена |
convencida |
Diana_ :D |
10 |
22:47:36 |
eng |
progr. |
diagnostic coverage value |
DC value |
ssn |
11 |
22:44:09 |
rus-fre |
tech. |
потёртость |
ripage (стекла) |
Corinne Presma |
12 |
22:44:00 |
rus-ger |
gen. |
не доставлено |
unzustellbar |
Лорина |
13 |
22:42:23 |
eng-rus |
progr. |
value for the hardware fault tolerance |
значение отказоустойчивости аппаратных средств |
ssn |
14 |
22:41:40 |
eng |
progr. |
value for the hardware fault tolerance |
value for the HFT |
ssn |
15 |
22:40:38 |
rus-ger |
health. |
учреждение социального обслуживания |
Sozialstation |
Лорина |
16 |
22:39:54 |
eng-rus |
progr. |
HFT |
отказоустойчивость аппаратных средств (сокр. от hardware fault tolerance) |
ssn |
17 |
22:34:16 |
eng |
progr. |
value for the safe failure fraction |
value for the SFF |
ssn |
18 |
22:30:29 |
eng-rus |
progr. |
average frequency of dangerous failure per hour value |
значение средней частоты опасных отказов в час |
ssn |
19 |
22:27:57 |
eng-rus |
gen. |
fit the description |
подходить под описание |
Pavlov Igor |
20 |
22:25:31 |
eng |
progr. |
probability of failure on demand value |
PFD value |
ssn |
21 |
22:22:20 |
rus-ger |
topon. |
Целендорф |
Zehlendorf (район в шестом административном округе Берлина Штеглиц-Целендорф) |
Лорина |
22 |
22:19:04 |
eng-rus |
journ. |
snot-nosed kids |
сопляк (1) A person that lacks experience or is ignorant of any real world knowledge. 2) An insult, typically used to imply that a person is young and stupid, and arrogant. 3) A child, young person, teenager urbandictionary.com) |
Ole-sandra |
23 |
22:15:21 |
rus-fre |
patents. |
заменяющий лист |
feuille de remplacement (чертежей) |
I. Havkin |
24 |
22:14:58 |
eng-rus |
patents. |
replacement sheet |
заменяющий лист (чертежей) |
I. Havkin |
25 |
22:14:47 |
eng |
progr. |
safety integrity level claim |
SIL claim |
ssn |
26 |
22:11:23 |
rus-ita |
ophtalm. |
Факоэмульсификация |
Facoemulsificazione (https://it.wikipedia.org/wiki/Facoemulsificazione) |
mariya_arzhanova |
27 |
22:10:42 |
eng-rus |
progr. |
claim |
заявленное значение |
ssn |
28 |
22:07:13 |
eng-rus |
gen. |
men's department |
отдел мужской одежды |
Dollie |
29 |
22:00:23 |
eng |
progr. |
software safety validation planning |
SW safety validation planning |
ssn |
30 |
21:57:35 |
eng |
progr. |
software safety validation |
SW safety validation |
ssn |
31 |
21:49:23 |
eng |
progr. |
software safety |
SW safety |
ssn |
32 |
21:45:28 |
rus-ita |
ophtalm. |
симблефарон |
symblepharon (formazione di sinechie tra congiuntive bulbare e tarsale) |
mariya_arzhanova |
33 |
21:43:08 |
rus-ita |
med. |
вегетативный криз |
attacco di panico |
gorbulenko |
34 |
21:41:53 |
eng |
progr. |
hardware verification |
HW verification |
ssn |
35 |
21:38:02 |
rus-ita |
ophtalm. |
эндотампонада |
endotamponamento |
mariya_arzhanova |
36 |
21:35:53 |
eng |
progr. |
hardware safety validation |
HW safety validation |
ssn |
37 |
21:35:16 |
eng-rus |
food.ind. |
jelly agents |
желатинирующие вещества |
Borys Vishevnyk |
38 |
21:34:34 |
eng |
progr. |
hardware safety |
HW safety |
ssn |
39 |
21:31:24 |
eng-rus |
econ. |
Export Processing Zones |
экспортно-производственная зона (EPZ) |
lyrarosa |
40 |
21:28:13 |
eng-rus |
med. |
exostosis |
Экзостозная болезнь (Экзостозная болезнь встречается в двух формах: множественная экзостозная хондродисплазия и солитарный костно-хрящевой экзостоз) |
WAHinterpreter |
41 |
21:17:00 |
eng-rus |
gen. |
equal-ended |
равноконечный |
soa.iya |
42 |
21:07:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Mwks |
главная мастерская (Main Workshop) |
Aiduza |
43 |
21:01:55 |
eng-rus |
gen. |
specialist project work |
проект по тренировке специалистов |
Aslandado |
44 |
20:42:12 |
rus-ger |
topon. |
Косвиг |
Coswig (город в Германии) |
Лорина |
45 |
20:38:34 |
rus-ita |
gen. |
разрушать |
decostruire |
Lyra |
46 |
20:35:58 |
eng-rus |
gen. |
indecisively |
нерешительно |
m.polityko |
47 |
20:34:05 |
rus-fre |
gen. |
отмщение |
vengeance |
elenajouja |
48 |
20:33:20 |
eng-rus |
med. |
approximation |
сведе́ние (аппроксимация, приближение, напр., – сведение лонных костей, краев раны и т.п.) |
Natalia Mayorova |
49 |
20:24:54 |
rus-ita |
gen. |
срочное дело |
impegno urgente |
gorbulenko |
50 |
20:22:11 |
rus-ita |
gen. |
обучаться на курсах |
seguire un corso di (L'anno scorso ho seguito un corso di tennis.) |
gorbulenko |
51 |
20:22:02 |
eng-rus |
gen. |
high flier |
целеустремлённый сотрудник |
Aslandado |
52 |
20:18:25 |
rus-ita |
gen. |
гаснуть |
andare via (Ha avuto paura quando e' andata via la luce.) |
gorbulenko |
53 |
20:15:34 |
rus-ita |
gen. |
билет в театр |
biglietto per il teatro |
gorbulenko |
54 |
20:15:02 |
eng-rus |
gen. |
impassability of roads |
бездорожица |
Супру |
55 |
20:14:03 |
rus-ita |
gen. |
солить |
mettere il sale in |
gorbulenko |
56 |
20:10:57 |
eng-rus |
gen. |
come through the ranks |
дослужиться |
Aslandado |
57 |
20:10:48 |
rus-ita |
gen. |
исключение из правил |
uno strappo alla regola |
gorbulenko |
58 |
20:09:49 |
eng-rus |
gen. |
season of bad roads |
бездорожица |
Супру |
59 |
20:09:22 |
eng-rus |
gen. |
muddy season |
бездорожица |
Супру |
60 |
20:08:29 |
eng-rus |
gen. |
impassability |
бездорожица |
Супру |
61 |
20:05:52 |
rus-ita |
gen. |
на всякий случай |
per sicurezza |
gorbulenko |
62 |
20:04:34 |
eng-rus |
gen. |
conceal oneself |
хорониться |
Супру |
63 |
20:03:12 |
eng-rus |
med. |
hemato thorax |
гемоторакс (скопление крови в плевральной полости) |
IVI_lady |
64 |
20:03:09 |
eng-rus |
gen. |
secrete oneself |
хорониться |
Супру |
65 |
20:02:17 |
eng-rus |
gen. |
shelter |
хорониться |
Супру |
66 |
20:01:22 |
rus-ita |
gen. |
мастер |
tecnico (напр. по ремонту телевизоров) |
gorbulenko |
67 |
20:00:35 |
eng-rus |
uncom. |
hide |
ухорониваться |
Супру |
68 |
19:59:28 |
eng-rus |
gen. |
hide |
хорониться |
Супру |
69 |
19:58:31 |
rus-spa |
gen. |
прокладка для менструации |
toalla sanitaria |
markovka |
70 |
19:58:04 |
eng-rus |
gen. |
capitonyms |
капитонимы (Пара слов, имеющих одинаковое написание, но разные значения, причём первая буква одного из них прописная, напр., mercury и Mercury: The mercury in a regular thermometer would explode on Mercury.) |
VLZ_58 |
71 |
19:56:39 |
rus-ita |
law |
участвующий в деле |
partecipante alla causa |
kim71 |
72 |
19:55:02 |
rus-ger |
gen. |
когда-то |
damals |
solo45 |
73 |
19:42:11 |
eng-rus |
inf. |
love nugget |
дружок |
chronik |
74 |
19:37:40 |
eng-rus |
pharma. |
MSQA |
Магистр наук в области обеспечения качества (Master of Science in Quality Assurance) |
LILIANNANEV |
75 |
19:37:03 |
rus-srp |
school.sl. |
классное сочинение |
школски писмени састав |
Soulbringer |
76 |
19:35:55 |
rus-srp |
school.sl. |
домашнее сочинение |
домаћи састав |
Soulbringer |
77 |
19:33:51 |
eng-rus |
gen. |
Ludus |
Людус (wikipedia.org) |
StaceySkr |
78 |
19:33:26 |
eng-rus |
relig. |
exorcise |
отчитывать |
antonv |
79 |
19:14:47 |
eng-rus |
f.trade. |
Canadian Trade Controls and Technical Barriers Bureau |
Канадское управление по регулированию внешней торговли и контролю технических препятствий |
Alex_UmABC |
80 |
19:12:51 |
rus |
ed. |
Московский государственный университет тонких химических технологий имени М.В. Ломоносова |
МИТХТ |
grafleonov |
81 |
19:12:41 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State University of Fine Chemical Technologies |
Московский государственный университет тонких химических технологий имени М.В. Ломоносова |
grafleonov |
82 |
19:08:19 |
rus-lav |
gen. |
подкреплять |
stiprināt |
karusao |
83 |
19:07:47 |
rus-ger |
psychol. |
замещающий объект |
Ersatzobjekt |
solo45 |
84 |
19:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
component and part reliability |
надёжность детали |
Gruzovik |
85 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
reliability of operation |
надёжность в работе |
Gruzovik |
86 |
19:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
show promise |
подавать надежды |
Gruzovik |
87 |
19:04:29 |
rus-fre |
comp. |
взлом |
infiltration |
eugeene1979 |
88 |
19:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hope |
надёжа (= надежда) |
Gruzovik |
89 |
19:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
putting on |
надёвка (= надевание) |
Gruzovik |
90 |
19:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on of clothes, etc |
надеваться (impf of надеться) |
Gruzovik |
91 |
18:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
used of clothing |
надёванный |
Gruzovik |
92 |
18:58:42 |
eng-rus |
inf. |
carouse |
Тагил |
purpleanka |
93 |
18:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting on |
надевание |
Gruzovik |
94 |
18:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick up a row |
надебоширить (pf of дебоширить) |
Gruzovik |
95 |
18:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressure boost |
наддув |
Gruzovik |
96 |
18:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
gouge slightly |
наддолбить (pf of наддалбливать) |
Gruzovik |
97 |
18:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel slightly |
наддолбить (pf of наддалбливать) |
Gruzovik |
98 |
18:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear slightly |
наддирать (impf of надодрать) |
Gruzovik |
99 |
18:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
supradialectal |
наддиалектный |
Gruzovik |
100 |
18:51:43 |
rus-fre |
comp. |
ребрендинг |
création d'une nouvelle image |
eugeene1979 |
101 |
18:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
off-diagonal |
наддиагональный |
Gruzovik |
102 |
18:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
build on |
надделывать (impf of надделать) |
Gruzovik |
103 |
18:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
build on |
надделать (pf of надделывать) |
Gruzovik |
104 |
18:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
outbidding |
наддача |
Gruzovik |
105 |
18:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
наддать (pf of наддавать) |
Gruzovik |
106 |
18:45:10 |
eng-rus |
tools |
post vise |
стуловые тиски |
Yuriy83 |
107 |
18:44:27 |
eng-rus |
tools |
blacksmiths vise |
стуловые тиски |
Yuriy83 |
108 |
18:43:53 |
rus-lav |
|
состоятельность |
dzīvotspēja |
karusao |
109 |
18:43:34 |
eng-rus |
tools |
leg vise |
стуловые тиски |
Yuriy83 |
110 |
18:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add |
наддать (pf of наддавать) |
Gruzovik |
111 |
18:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outbidder |
наддатчица |
Gruzovik |
112 |
18:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outbidder |
наддатчик |
Gruzovik |
113 |
18:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
increase |
наддаток (= наддача) |
Gruzovik |
114 |
18:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
increased value |
наддаток (= наддача) |
Gruzovik |
115 |
18:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gouge slightly |
наддалбливать (impf of наддолбить) |
Gruzovik |
116 |
18:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel slightly |
наддалбливать (impf of наддолбить) |
Gruzovik |
117 |
18:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike |
наддавать (impf of наддать) |
Gruzovik |
118 |
18:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
increase the heat |
наддавать жару |
Gruzovik |
119 |
18:38:05 |
rus-ger |
pmp. |
ключ для монтажа муфт |
Kupplungsschlüssel |
mumin* |
120 |
18:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add |
наддавать (impf of наддать) |
Gruzovik |
121 |
18:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nibble at |
надгрызть (pf of надгрызать) |
Gruzovik |
122 |
18:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
nibble at |
надгрызать (impf of надгрызть) |
Gruzovik |
123 |
18:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
suprasternal notch |
надгрудинная вырезка |
Gruzovik |
124 |
18:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
graveside oration |
надгробная речь |
Gruzovik |
125 |
18:31:49 |
eng-rus |
math. |
nonsense correlation |
необъективная корреляция (схоластическая) |
ssn |
126 |
18:30:52 |
eng-rus |
law, ADR |
Swiss Chambers' Arbitration Institution |
Арбитражный институт Торговых палат Швейцарии (On June 1, 2021, a milestone was crossed for the Swiss legal community when the Swiss Chambers Arbitration Institution (SCAI) became the Swiss Arbitration Centre and the revised Swiss Arbitration Rules entered into force.: The Swiss Chambers’ Arbitration Institution, also known as the “SCAI”, is an arbitration institution based in Geneva, Switzerland, which offers dispute resolution services based on the Swiss Rules of International Arbitration (the “Swiss Rules”) and the Swiss Rules of Commercial Mediation. The Swiss Chambers’ Arbitration Institution is, since 2012, an independent entity, established by the Chambers of Commerce and Industry of Basel, Bern, Geneva, Laussane, Lugano, Neuchâtel and Zurich.) |
grafleonov |
127 |
18:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
funeral |
надгробный |
Gruzovik |
128 |
18:29:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
epitaph |
надгробие |
Gruzovik |
129 |
18:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epiglottal |
надгортанный |
Gruzovik |
130 |
18:28:36 |
eng-rus |
law |
Gulf Co-operation Council Commercial Arbitration Centre |
Центр коммерческого арбитража Совета сотрудничества стран Залива |
grafleonov |
131 |
18:28:14 |
eng-rus |
progr. |
nonsecure signin |
небезопасный вход |
ssn |
132 |
18:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rot slightly |
надгнить (pf of надгнивать) |
Gruzovik |
133 |
18:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rot slightly |
надгнивать (impf of надгнить) |
Gruzovik |
134 |
18:27:14 |
eng-rus |
progr. |
nonsecure |
незащищённый |
ssn |
135 |
18:26:18 |
rus-ger |
inf. |
уровень сложности |
Leistungsstufe |
Aleksandraxs |
136 |
18:26:15 |
eng-rus |
|
without taking into account |
без учёта |
tfennell |
137 |
18:24:51 |
eng-rus |
progr. |
nonsealed class |
незапечатанный класс |
ssn |
138 |
18:24:22 |
eng-rus |
|
dynamic character |
динамизм |
tfennell |
139 |
18:19:53 |
eng-rus |
telecom. |
nonreturntozero code |
код без возврата к нулю |
ssn |
140 |
18:19:00 |
eng-rus |
telecom. |
nonreturning to zero code |
код без возврата к нулю |
ssn |
141 |
18:18:58 |
eng-rus |
ed. |
German University in Cairo |
Немецкий университет в Каире |
grafleonov |
142 |
18:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
gundog |
легаш (= легавая собака; a dog trained to work with hunters by locating and retrieving game) |
Gruzovik |
143 |
18:17:21 |
eng-rus |
polit. |
Institute of World Business Law |
Институт всемирного бизнес-права |
grafleonov |
144 |
18:17:04 |
eng-rus |
polit. |
ICC Institute of World Business Law |
Институт всемирного бизнес-права МТП |
grafleonov |
145 |
18:16:51 |
eng-rus |
ironic. |
beekeepers suit |
мусульманская одежда |
Beforeyouaccuseme |
146 |
18:16:44 |
eng-rus |
telecom. |
nonreturn to zero code |
код без возврата к нулю |
ssn |
147 |
18:16:33 |
rus-fre |
agric. |
полевой сторож |
garde champêtre |
elenajouja |
148 |
18:14:36 |
eng-rus |
|
nonrestrictive fare |
неограниченный тариф |
ssn |
149 |
18:13:31 |
eng-rus |
|
nonrestrictive |
неограниченный |
ssn |
150 |
18:11:52 |
eng-rus |
|
nonrestrictive |
не ограничивающий |
ssn |
151 |
18:06:19 |
eng-rus |
telecom. |
route restriction |
ограничение маршрута |
ssn |
152 |
18:03:55 |
eng-rus |
telecom. |
protocol restriction |
ограничение протокола |
ssn |
153 |
18:02:14 |
eng-rus |
law |
full-blood |
полнородная сестра (wikipedia.org) |
igisheva |
154 |
18:01:56 |
eng-rus |
law |
full-blood |
полнородный брат (wikipedia.org) |
igisheva |
155 |
18:01:53 |
eng-rus |
telecom. |
outward restriction |
ограничение на исходящие вызовы |
ssn |
156 |
17:59:19 |
eng-rus |
telecom. |
origination restriction |
ограничение на исходящие вызовы |
ssn |
157 |
17:57:57 |
eng-rus |
progr. |
object restriction |
ограничение объектов |
ssn |
158 |
17:56:57 |
eng-rus |
telecom. |
network access restriction |
ограничение доступа к сети |
ssn |
159 |
17:54:54 |
eng |
abbr. |
licence restriction |
licencing restriction |
ssn |
160 |
17:54:26 |
rus-fre |
comp. |
масштабируемый |
évolutif |
eugeene1979 |
161 |
17:54:01 |
rus-fre |
comp. |
масштабируемый |
extensible |
eugeene1979 |
162 |
17:52:31 |
eng-rus |
progr. |
issue restriction |
ограничение на выдачу команд |
ssn |
163 |
17:51:45 |
rus-dut |
|
обюрократиться |
verambtelijken |
Сова |
164 |
17:51:38 |
eng-rus |
progr. |
security restriction |
ограничение безопасности |
ssn |
165 |
17:50:55 |
eng-rus |
progr. |
Internet Explorer security restriction |
ограничение безопасности Internet Explorer |
ssn |
166 |
17:49:22 |
eng |
telecom. |
inbound call restriction |
incoming call restriction |
ssn |
167 |
17:49:18 |
rus-ger |
ed. |
директор полной средней школы |
OStD Oberstudiendirektor |
Irina Mayorova |
168 |
17:46:21 |
eng-rus |
telecom. |
full transmission rate restriction |
ограничение на полную скорость передачи |
ssn |
169 |
17:45:44 |
eng-rus |
telecom. |
full transmission rate |
полная скорость передачи |
ssn |
170 |
17:44:14 |
eng-rus |
mater.sc. |
prying force |
усилие, обусловленное "рычажным" эффектом |
Liquid_Sun |
171 |
17:43:19 |
eng-rus |
telecom. |
forwarding region restriction |
ограничение региона переадресации |
ssn |
172 |
17:42:45 |
eng-rus |
telecom. |
forwarding region |
регион переадресации |
ssn |
173 |
17:41:31 |
eng-rus |
telecom. |
frequency restriction |
ограничение по частоте |
ssn |
174 |
17:38:40 |
eng-rus |
telecom. |
frequency efficiency restriction |
ограничение эффективности частот |
ssn |
175 |
17:37:37 |
eng-rus |
telecom. |
frequency efficiency |
эффективность частот |
ssn |
176 |
17:37:26 |
rus-spa |
cycl. |
ремонтная аптечка |
juego de reparación |
Alexander Matytsin |
177 |
17:37:20 |
eng-rus |
telecom. |
frequency efficiency |
эффективность использования частотных ресурсов |
ssn |
178 |
17:35:58 |
eng-rus |
telecom. |
FCC frequency efficiency restriction |
ограничение эффективности частот FCC |
ssn |
179 |
17:35:53 |
rus-ger |
ed. |
Литература Франции |
Literatur Frankreichs |
dolmetscherr |
180 |
17:34:48 |
rus-fre |
comp. |
релеинг |
relayage |
eugeene1979 |
181 |
17:34:24 |
rus-ger |
ed. |
практика по |
Praktikum zu |
dolmetscherr |
182 |
17:34:13 |
eng-rus |
telecom. |
Ethernet system restriction |
ограничение системы Ethernet |
ssn |
183 |
17:33:33 |
rus-ger |
ed. |
по основной специальности |
im Hauptfach |
dolmetscherr |
184 |
17:33:07 |
eng-rus |
|
covering |
масочное поведение |
DC |
185 |
17:32:33 |
rus-ger |
ed. |
вожатый |
Gruppenleiter |
dolmetscherr |
186 |
17:32:21 |
rus-spa |
cycl. |
камера |
cámara de aire |
Alexander Matytsin |
187 |
17:32:20 |
rus-ger |
ed. |
школа вожатого |
Schule für Gruppenleiter |
dolmetscherr |
188 |
17:32:18 |
eng-rus |
comp. |
relaying |
релеинг |
eugeene1979 |
189 |
17:31:44 |
rus-ger |
ed. |
основы менеджмента |
Managementgrundlagen |
dolmetscherr |
190 |
17:31:08 |
eng-rus |
progr. |
craft terminal platform restriction |
ограничение платформы рабочего терминала |
ssn |
191 |
17:30:41 |
eng-rus |
progr. |
craft terminal platform |
платформа рабочего терминала |
ssn |
192 |
17:28:32 |
rus-ger |
ed. |
младшие ученики |
Grundschüler |
dolmetscherr |
193 |
17:25:47 |
rus-ger |
ed. |
учитель иностранного языка |
Fremdsprachenlehrer |
dolmetscherr |
194 |
17:23:57 |
rus-fre |
comp. |
Сглаживание трафика |
lissage du trafic |
eugeene1979 |
195 |
17:22:14 |
rus-spa |
|
вступать в интимные отношения |
tener relaciones |
Nina Frolova |
196 |
17:19:40 |
eng-rus |
law |
award of interest |
решение о начислении процентов (в арбитраже) |
aldrignedigen |
197 |
17:11:45 |
rus-spa |
|
государственное |
público (ministerio público) |
Nina Frolova |
198 |
17:09:38 |
eng |
abbr. |
SAMS |
Student Administration Management System |
snowleopard |
199 |
17:01:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
disturbance recording |
регистрация аварийных событий |
ZTanya |
200 |
17:01:04 |
rus-ger |
geol. |
грунт с суглинистым заполнителем |
sandiger Boden mit Lettenschicht |
isirider57 |
201 |
17:00:35 |
eng-rus |
|
to and fro |
туда и обратно |
Morning93 |
202 |
16:58:32 |
eng-rus |
|
ensure interaction |
обеспечение взаимодействия |
DmitryCher |
203 |
16:56:08 |
rus-ger |
mil. |
в соответствии с приказом |
auf den Befehl hin |
Andrey Truhachev |
204 |
16:55:41 |
rus-ger |
mil. |
в соответствии с данным приказом |
auf diesen Befehl hin |
Andrey Truhachev |
205 |
16:55:06 |
rus-ger |
mil. |
согласно данному приказу |
auf diesen Befehl hin |
Andrey Truhachev |
206 |
16:54:54 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State Law University |
Московский государственный юридический университет им. Кутафина |
grafleonov |
207 |
16:54:15 |
rus-ger |
mil. |
согласно приказу |
auf den Befehl hin |
Andrey Truhachev |
208 |
16:50:04 |
rus-ger |
tech. |
экранирующая оплётка кабеля из металлической фольги медной или алюминиевой |
Folienschirm |
Bukvoed |
209 |
16:42:55 |
eng-rus |
met.sci. |
wire wool type bearing failure |
дефект поверхности подшипника c наволакиванием металла |
Liquid_Sun |
210 |
16:42:17 |
rus-ger |
mil. |
получать приказы |
Befehle einholen |
Andrey Truhachev |
211 |
16:39:33 |
rus-dut |
|
обиходный, стандартный, шаблонный, трафаретный |
geijkt |
Сова |
212 |
16:39:11 |
eng-rus |
tax. |
schemer |
схемщик (специалист по схемам налоговой оптимизации и налоговой минимизации (уклонению от уплаты налогов)) |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:35:58 |
rus-dut |
|
женские наружные половые органы |
vrouwelijkheid |
Сова |
214 |
16:35:23 |
eng-rus |
drug.name |
Advagraf |
Адваграф |
Volha13 |
215 |
16:33:18 |
rus-ger |
tech. |
попарно свитый |
paarweise verdrillt (напр., кабель) |
Bukvoed |
216 |
16:31:40 |
rus-ger |
tech. |
попарно скрученный |
paarweise verdrillt (напр., кабель) |
Bukvoed |
217 |
16:28:38 |
rus-spa |
lat. |
на общественных началах |
ad honorem (Безвозмездно) |
Nina Frolova |
218 |
16:27:33 |
eng-rus |
|
hold accountable |
передавать ответственность (где в hold accountable "передавать"? SirReal) |
Moscowtran |
219 |
16:27:05 |
eng-rus |
|
wrap it up around |
разобраться (с чем-то) |
alikssepia |
220 |
16:20:29 |
eng-rus |
|
team effort |
коллективная работа |
Moscowtran |
221 |
16:17:25 |
eng-rus |
hotels |
street heater |
уличный обогреватель |
Alexander Oshis |
222 |
16:15:46 |
eng-rus |
OHS |
LOTO |
блокировка оборудования в целях предотвращения инцидентов |
Ася Кудрявцева |
223 |
16:15:29 |
eng-rus |
OHS |
LOTO |
процедура защитной блокировки |
Ася Кудрявцева |
224 |
16:08:46 |
eng |
abbr. automat. |
OMR |
Optimum Machine Response |
translator911 |
225 |
16:04:03 |
rus-ita |
hist. |
сепаратистский |
particolaristico |
s_somova |
226 |
16:01:56 |
rus-ita |
tech. |
нормировать |
normare |
Rossinka |
227 |
15:55:49 |
eng-rus |
|
go my way |
чтобы было по-моему (I deserve to always have things go my way.) |
Oleksandr Spirin |
228 |
15:55:38 |
eng-rus |
law |
enforcement of rights |
обеспечение соблюдения прав |
aldrignedigen |
229 |
15:54:47 |
eng-rus |
invest. |
investment authorization |
инвестиционное разрешение (arbitrations.ru) |
aldrignedigen |
230 |
15:50:05 |
eng-rus |
product. |
train employees |
обучать работников |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:50:01 |
eng-rus |
IT |
wake on network |
пробуждение по сигналу из сети |
Andy |
232 |
15:45:32 |
eng-rus |
product. |
concerning approval of regulations |
об утверждении правил |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:45:07 |
eng-rus |
polit. |
State Duma Committee on Constitutional Legislation and State-Building |
Комитет Государственной Думы по конституционному законодательству и государственному строительству |
grafleonov |
234 |
15:44:48 |
ger |
abbr. construct. |
KMF |
Künstliche Mineralfaser |
Орешек |
235 |
15:43:51 |
eng-rus |
bank. |
monetary targeting |
денежное таргетирование (режим работы центробанка) |
Palatash |
236 |
15:42:33 |
eng-rus |
product. |
fire-fighting public awareness campaign |
противопожарная пропаганда |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:41:58 |
eng-rus |
bank. |
monetary targeting |
таргетирование денежной массы |
Palatash |
238 |
15:41:11 |
eng-rus |
|
longitudinal study |
изучение явления в разные периоды времени |
Alexandra222 |
239 |
15:41:01 |
eng-rus |
|
travel backpack |
походный рюкзак |
natnox |
240 |
15:40:29 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Federation Committee on Financial Markets and Money Circulation |
Комитет Совета Федерации по финансовым рынкам и денежному обращению |
grafleonov |
241 |
15:40:14 |
rus-ger |
med. |
порт-система |
Portkathetersystem |
Anli8 |
242 |
15:32:46 |
eng-rus |
|
wackiness |
долбанутость |
peristeraki |
243 |
15:27:44 |
eng-rus |
TV |
picture-out-of-picture |
картинка вне картинки (РОР) |
Andy |
244 |
15:16:22 |
rus-ger |
law |
взаимосвязанный |
verbunden mit |
wanderer1 |
245 |
15:13:20 |
rus-ger |
law |
формулировать правила |
Regeln aufstellen |
wanderer1 |
246 |
15:12:34 |
eng-rus |
|
falsely assume |
ошибочно считать |
natnox |
247 |
15:12:27 |
rus-ger |
law |
скрытое распределение дивидендов |
versteckte Dividendenausschüttung |
wanderer1 |
248 |
15:11:49 |
eng-rus |
|
falsely believe |
ошибочно верить |
natnox |
249 |
15:04:30 |
rus-srp |
med. |
суставы |
зглобови |
Liza Semenova |
250 |
15:03:31 |
rus-ita |
inf. |
инструмент шантажа, орудие вымогательства |
arma di ricatto |
CCK |
251 |
15:02:53 |
rus-srp |
med. |
хрящ |
хрскавица |
Liza Semenova |
252 |
15:02:34 |
eng-rus |
mil. |
run for cover |
прятаться в укрытии |
Andrey Truhachev |
253 |
15:02:09 |
rus-ita |
tech. |
встроенный |
a bordo macchina |
Rossinka |
254 |
15:01:10 |
eng-rus |
mil. |
take cover |
уходить в укрытие |
Andrey Truhachev |
255 |
15:00:30 |
rus-ger |
mil. |
занимать укрытие |
in Deckung gehen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:59:41 |
eng-rus |
|
idea man |
идеолог |
grafleonov |
257 |
14:57:06 |
rus-ger |
|
прятаться в укрытии |
in Deckung gehen |
Andrey Truhachev |
258 |
14:50:10 |
eng-rus |
busin. |
interest-rate ceiling |
ограничения процентных ставок (The maximum (or min.) interest rate that a financial institution can charge a borrower for an adjustable rate mortgage or loan according to the contractual terms of the mortgage or loan.) |
Alexandra222 |
259 |
14:49:40 |
rus-ger |
|
ловко |
elegant |
Andrey Truhachev |
260 |
14:49:26 |
rus-ger |
|
ловко |
in gewandter Weise |
Andrey Truhachev |
261 |
14:49:16 |
rus-ger |
pmp. |
система скользящих труб |
Gleitrohrsystem (jung-pumpen.de) |
mumin* |
262 |
14:48:29 |
eng |
abbr. polym. |
TPG |
Tripropylene Glycol (трипропиленгликоль) |
boldyrev_o |
263 |
14:47:04 |
eng-rus |
busin. |
interest rebate |
скидка по проценту (Rebate. Negotiated return of a portion of the interest earned by the lender of stock to a short seller. When a stock is sold short, the seller borrows stock from an owner or custodian and delivers it to the buyer. The proceeds are delivered to the lender) |
Alexandra222 |
264 |
14:46:29 |
eng-rus |
phys. |
strip |
расщеплять (молекулы) |
ihorio |
265 |
14:44:38 |
rus-ger |
inf. |
опрометью |
Hals über Kopf |
Andrey Truhachev |
266 |
14:43:50 |
rus-ger |
polit. |
политика по борьбе с наркотиками |
Drogenpolitik |
MMM90 |
267 |
14:43:31 |
eng-rus |
uncom. |
wrongdoers |
лихие люди |
Супру |
268 |
14:43:00 |
eng-rus |
|
wrongdoers |
злодеи |
Супру |
269 |
14:39:26 |
eng-rus |
law |
final award |
окончательное постановление арбитражного суда |
aldrignedigen |
270 |
14:38:26 |
eng-rus |
busin. |
interest on savings |
процент по депозиту |
Alexandra222 |
271 |
14:36:49 |
eng-rus |
busin. |
interest on overdue payment |
пеня, штрафные санкции |
Alexandra222 |
272 |
14:30:19 |
rus-ita |
tech. |
кабель парной скрутки |
cavo a doppino intrecciato |
Avenarius |
273 |
14:29:04 |
rus-ita |
|
на постоянной основе |
in via continuativa |
livebetter.ru |
274 |
14:27:35 |
eng-rus |
uncom. |
felonry |
лихие люди |
Супру |
275 |
14:23:23 |
eng-rus |
fig. |
for the future |
на вырост |
Супру |
276 |
14:22:15 |
eng-rus |
fig. |
in store |
на вырост |
Супру |
277 |
14:21:50 |
eng-rus |
fig. |
for future reference |
на вырост |
Супру |
278 |
14:21:31 |
eng-rus |
automat. |
grid space |
интервал сетки |
translator911 |
279 |
14:19:34 |
eng-rus |
fig. |
for future use |
на вырост |
Супру |
280 |
14:19:29 |
eng-rus |
busin. |
VAT included |
в том числе НДС |
Johnny Bravo |
281 |
14:04:33 |
eng-rus |
automat. |
check data |
контрольные данные |
translator911 |
282 |
13:50:57 |
rus-fre |
tech. |
дроссель |
restriction (См. пример в статье "дросселирующее устройство".) |
I. Havkin |
283 |
13:50:31 |
rus-fre |
tech. |
дросселирующее устройство |
restriction (Le débit entre les deux lignes est limité, par exemple par une restriction 50.) |
I. Havkin |
284 |
13:49:04 |
eng-rus |
tech. |
restriction |
дросселирующее устройство (An adjustable restriction is mounted in the housing between the two ports.) |
I. Havkin |
285 |
13:46:55 |
eng-rus |
product. |
nonstate fire-fighting service |
негосударственная противопожарная служба |
Yeldar Azanbayev |
286 |
13:46:15 |
rus-ger |
law |
скреплено печатью |
besiegelt |
Александр Рыжов |
287 |
13:45:44 |
rus-ger |
law |
прошито |
geschnürt |
Александр Рыжов |
288 |
13:45:19 |
rus-ger |
law |
прошито и скреплено печатью |
geschnürt und besiegelt |
Александр Рыжов |
289 |
13:36:56 |
eng-rus |
plumb. |
wall outlet |
выход из стены (выход и крепление для душевого шланга на стену) |
Arleyn |
290 |
13:36:38 |
eng-rus |
garden. |
renovation pruning |
омолаживающая обрезка |
Скоробогатов |
291 |
13:33:31 |
eng-rus |
med. |
leaflet reefing |
пликация створок клапана |
Jennifer Cox |
292 |
13:27:38 |
eng-rus |
med. |
metastatic setting |
терапия метастатических форм рака |
Andy |
293 |
13:22:42 |
eng-rus |
product. |
ensuring civil protection |
обеспечение гражданской защиты |
Yeldar Azanbayev |
294 |
13:22:36 |
eng-rus |
law |
International Centre for Black Sea Studies |
Международный Центр по изучению Чёрного моря |
Elina Semykina |
295 |
13:22:03 |
eng-rus |
law |
ICBSS |
Международный Центр по изучению Чёрного моря |
Elina Semykina |
296 |
13:21:00 |
eng-rus |
|
regarding |
если говорить о |
I. Havkin |
297 |
13:20:24 |
eng-rus |
|
concerning |
если говорить о |
I. Havkin |
298 |
13:16:29 |
rus-fre |
|
если говорить о |
concernant (См. пример в статье "что касается".) |
I. Havkin |
299 |
13:16:03 |
eng-rus |
jarg. |
Gotta celly? |
Мобила есть? |
semfromshire |
300 |
13:14:01 |
rus-spa |
med. |
накапливание, аккумуляция |
colección (Acumulación en una cavidad natural o patológica de un líquido, como sangre, pus, quilo, etc.) |
Lika1023 |
301 |
13:08:25 |
eng-rus |
|
World Wind Energy Association |
Всемирная ассоциация ветровой энергетики |
Belka_me |
302 |
13:06:58 |
rus-fre |
comp. |
резервное копирование |
sauvegarde |
eugeene1979 |
303 |
13:05:02 |
eng-rus |
product. |
plate sign |
вывеска |
Yeldar Azanbayev |
304 |
13:02:24 |
eng-rus |
product. |
pack off |
загерметизировать |
Yeldar Azanbayev |
305 |
12:58:36 |
eng-rus |
med. |
Hepatitis B antigen |
антиген вируса гепатита В |
Andy |
306 |
12:57:57 |
rus-fre |
|
Место сбора мусора |
Déchèterie |
elenabianchi |
307 |
12:57:10 |
eng-rus |
product. |
valve |
задвижка арматуры |
Yeldar Azanbayev |
308 |
12:55:38 |
rus-ger |
el. |
защита от обрыва линии |
Drahtbruchsicherheit (elektro-lexikon.de) |
mumin* |
309 |
12:51:56 |
eng-rus |
obs. |
fireworks display |
огненные потехи |
Супру |
310 |
12:50:02 |
eng-rus |
med. |
base hemoglobin |
исходный уровень гемоглобина |
Andy |
311 |
12:49:50 |
eng-rus |
forestr. |
bunching grapple |
пакетирующий грейфер |
Lastochka_08 |
312 |
12:48:45 |
eng-rus |
obs. |
fireworks |
огненные потехи |
Супру |
313 |
12:47:20 |
eng-rus |
met.sci. |
metal shred |
металлические обрезки |
gratum29 |
314 |
12:45:09 |
rus-ger |
IT |
распределительная сеть |
Distributionsnetzwerk |
Zabolotskihmm |
315 |
12:41:55 |
rus-spa |
inf. |
свет в конце тоннеля |
las luces al final del túnel |
Alexander Matytsin |
316 |
12:40:38 |
eng-rus |
med. |
moderate neutropenia |
умеренная нейтропения |
Andy |
317 |
12:40:14 |
eng-rus |
med. |
implantable progesterone device |
имплантируемое устройство с содержанием прогестерона |
Andy |
318 |
12:39:32 |
rus-spa |
|
болезненный интерес |
morbo |
Alexander Matytsin |
319 |
12:37:54 |
rus-fre |
telecom. |
софтсвич |
commutateur logiciel |
eugeene1979 |
320 |
12:34:03 |
eng-rus |
product. |
present requirements |
настоящие требования |
Yeldar Azanbayev |
321 |
12:33:15 |
eng-rus |
telecom. |
Block Edge Mask |
Маска излучений передатчика (BEM) |
danylok |
322 |
12:33:08 |
eng-rus |
nephr. |
cyclin-dependent kinase |
циклинкиназы |
vdengin |
323 |
12:29:17 |
eng-rus |
product. |
pull out slightly a pipe string |
приподнять колонну труб |
Yeldar Azanbayev |
324 |
12:27:48 |
eng-rus |
mil., WMD |
hazmat suit |
общевойсковой защитный комплект (CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:26:32 |
eng-rus |
progr. |
be migrating to |
мигрировать на (какое-либо ПО) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:25:46 |
eng-rus |
|
be migrating to |
переходить на (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:25:15 |
rus-fre |
|
место сбора мусора |
déchetterie |
elenabianchi |
328 |
12:22:09 |
eng-rus |
bank. |
anti-money laundering procedures and financing of terrorism prevention |
противодействие легализации доходов полученных преступным путём и финансированию терроризма |
DSamsonov |
329 |
12:20:04 |
eng-rus |
law |
Organization of the Black Sea Economic Cooperation |
Организация черноморского экономического сотрудничества (bsec-organization.org) |
Elina Semykina |
330 |
12:18:39 |
eng-rus |
|
figure 8 blind flange |
поворотная межфланцевая заглушка |
Dude67 |
331 |
12:14:36 |
eng-rus |
mach.comp. |
double lip seal |
двойное манжетное уплотнение |
igisheva |
332 |
12:09:16 |
eng-rus |
product. |
blank nonperforated string |
неперфорированная колонна |
Yeldar Azanbayev |
333 |
12:05:22 |
eng-rus |
inf. |
loo paper |
туалетная бумага (I ran out of tissues, then kitchen roll, then loo paper.) |
ArcticFox |
334 |
12:04:39 |
eng-rus |
product. |
plain-end liner |
неперфорированная колонна |
Yeldar Azanbayev |
335 |
12:00:56 |
rus-ita |
railw. |
провозная плата |
prezzo del trasporto |
Kattterina |
336 |
12:00:10 |
rus-ita |
R&D. |
главный конструктор |
designer capo |
Sergei Aprelikov |
337 |
11:53:07 |
eng-rus |
notar. |
decision on matters |
решение вопросов |
DSamsonov |
338 |
11:51:19 |
rus-fre |
R&D. |
главный конструктор |
constructeur en chef |
Sergei Aprelikov |
339 |
11:49:56 |
eng-rus |
avia. |
R&R |
по запросу и за дополнительную плату (request and recharge) |
Helenia |
340 |
11:48:37 |
rus-spa |
R&D. |
главный конструктор |
jefe de diseño |
Sergei Aprelikov |
341 |
11:36:59 |
rus-ita |
hist. |
благолепие |
bellezza |
s_somova |
342 |
11:34:43 |
eng-rus |
med. |
be in respiratory arrest |
испытать остановку дыхания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:34:28 |
eng-rus |
slang |
vengeance |
мстя (Уменьшительное от "месть") |
Johnny Bravo |
344 |
11:32:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
public threat |
угроза общественной безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:32:16 |
eng-rus |
mil., WMD |
call for strict protocols |
требовать соблюдения особых меры предосторожности при выполнении работ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
11:28:41 |
eng-rus |
|
household welfare |
благосостояние семьи |
Alexandra222 |
347 |
11:28:37 |
eng-rus |
rhetor. |
come back as |
оказаться (тем-то; CNN) |
Alex_Odeychuk |
348 |
11:27:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
and it came back as |
и оказалось, что это (то-то; CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:22:35 |
eng-rus |
mil., WMD |
level A hazmat suit |
защитный костюм высшего класса защиты (для защиты от радиоактивной пыли, химического и бактериологического воздействия на человека; CNN) |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:20:11 |
eng-rus |
mil., WMD |
hazmat suit |
защитный костюм (для защиты от радиоактивной пыли, химического и бактериологического воздействия на человека) |
Alex_Odeychuk |
351 |
11:20:08 |
rus-ger |
econ. |
ценовая зона |
Preisbildungszone |
другая |
352 |
11:15:51 |
eng-rus |
busin. |
goodwill |
имидж компании |
Alexandra222 |
353 |
11:13:59 |
eng-rus |
IT |
populator |
модуль заполнения (One who, or that (which), populates.) |
ingenium |
354 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
paddle blind |
межфланцевая заглушка |
Dude67 |
355 |
11:10:27 |
eng-rus |
|
say after me |
повторяй за мной |
Alexander Oshis |
356 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
AR goggles |
очки дополненной реальности |
Alexander Oshis |
357 |
11:06:24 |
eng-rus |
|
carp angler |
карпятник |
Dude67 |
358 |
11:02:51 |
rus-ger |
tech. |
RAL 9002 светло-серый |
RAL 9002 grauweiß |
Dominator_Salvator |
359 |
11:01:50 |
eng-rus |
|
dip |
ароматизатор для наживки |
Dude67 |
360 |
10:54:07 |
eng-rus |
transp. |
storage and handling |
хранение и погрузка-разгрузка |
Yeldar Azanbayev |
361 |
10:48:29 |
rus-ita |
|
успевать |
performare (в школе или в другом учебном заведении) |
Avenarius |
362 |
10:47:06 |
rus-ita |
|
представлять |
performare |
Avenarius |
363 |
10:46:33 |
rus-ita |
|
исполнять |
performare (роль и т.п.) |
Avenarius |
364 |
10:44:30 |
rus-ger |
construct. |
с зеркальной полировкой |
spiegelpoliert |
Oxana Vakula |
365 |
10:42:15 |
eng-rus |
|
human sized |
в рост человека (Например, "игрушечный медведь в рост человека" – "human sized teddy bear") |
Alexander Oshis |
366 |
10:41:29 |
rus-ger |
concr. |
еврокод |
Eurocode |
Dominator_Salvator |
367 |
10:40:28 |
rus-spa |
|
отсутствие искажения информации в электронном документе |
integridad |
Gorelik |
368 |
10:39:37 |
rus-ger |
concr. |
сейсмическая зона |
Erdbebenzone |
Dominator_Salvator |
369 |
10:38:45 |
rus-lav |
tax. |
код причины постановки на учёт |
uzņemšanas uzskaitē iemesla kods (КПП) |
feihoa |
370 |
10:36:30 |
eng-rus |
auto. |
BSD |
система контроля слепых зон |
Sagoto |
371 |
10:31:25 |
rus-ita |
|
тогда, в таком случае, значит |
in tal caso |
polivarka |
372 |
10:20:16 |
eng-rus |
product. |
pack off the well |
загерметизировать скважину |
Yeldar Azanbayev |
373 |
10:18:44 |
eng-rus |
busin. |
field staff |
полевой сотрудник (front-line staff, line staff; сотрудник, непосредственно обслуживающий клиентов) |
Alexandra222 |
374 |
10:18:10 |
eng-rus |
commun. |
high-traffic controller |
контроллер с высокой пропускной способностью |
Pimenov |
375 |
10:17:08 |
eng-rus |
|
take off |
начать развиваться |
Ремедиос_П |
376 |
10:16:15 |
eng-rus |
product. |
in shoe |
в башмак |
Yeldar Azanbayev |
377 |
10:14:24 |
eng-rus |
product. |
project for well construction |
проект на строительство скважины |
Yeldar Azanbayev |
378 |
10:12:22 |
eng-rus |
tech. |
field security equipment |
объектовое оборудование (объектовое оборудование направляет сигналы на пультовое оборудование. field взял как рабочий вариант, faciant meliora potentes) |
Альвидас |
379 |
10:12:03 |
eng-rus |
audit. |
fiduciary risk |
фидуциарный риск (The risk that may be responsible for a trustee or other fiduciary not performing their duties or achieving the best value with relation to the best of the beneficiary's interests. An example could be the fiduciary making more trades than truly necessary, which can be a source of risk to the client) |
Alexandra222 |
380 |
10:11:45 |
eng-rus |
product. |
bring up to |
довести до значений |
Yeldar Azanbayev |
381 |
10:11:25 |
rus-ger |
concr. |
рядный склад |
Zuschlaglager |
Dominator_Salvator |
382 |
10:06:49 |
eng-rus |
product. |
openhole |
открытый ствол |
Yeldar Azanbayev |
383 |
10:04:20 |
eng-rus |
product. |
on clusters |
на кустах |
Yeldar Azanbayev |
384 |
10:03:37 |
eng-rus |
product. |
in clusters |
на кустах |
Yeldar Azanbayev |
385 |
10:02:16 |
eng-rus |
med. |
DBS |
ПВК (dried blood spot test) |
Nimitta |
386 |
10:01:37 |
eng-rus |
product. |
in clusters |
кустовым способом |
Yeldar Azanbayev |
387 |
10:01:19 |
rus-ger |
tech. |
в зависимости от технологического назначения |
prozessspezifisch |
dolmetscherr |
388 |
9:59:05 |
eng-rus |
|
groove manufacturing |
протачивание канавок |
Dude67 |
389 |
9:58:16 |
rus-ger |
|
урна для захоронения праха |
Bestattungsurne |
Schumacher |
390 |
9:58:02 |
eng-rus |
product. |
geo-technical conditions |
геолого-технические условия |
Yeldar Azanbayev |
391 |
9:57:56 |
eng-rus |
|
groove milling |
протачивание канавок |
Dude67 |
392 |
9:57:22 |
eng-rus |
commun. |
Doppler-rate |
отношение скорости звука к скорости звука в среде |
Pimenov |
393 |
9:55:38 |
rus-lav |
|
повествовательная литература |
stāstniecība |
edtim7 |
394 |
9:55:20 |
rus-ger |
concr. |
объём выработки уплотнённой свежей бетонной смеси |
Verdichteter Frischbetonausstoß |
Dominator_Salvator |
395 |
9:53:28 |
rus-ger |
busin. |
намеченный |
vorgemerkt |
Bedrin |
396 |
9:52:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
manual entry |
проводка вручную (бухгалтерский термин на русском) |
Aiduza |
397 |
9:52:05 |
eng-rus |
|
raised face weld neck orifice flange |
приварной фланец с выступающей рабочей поверхностью |
Dude67 |
398 |
9:50:11 |
rus-ger |
concr. |
высота подачи бетона |
Betonabgabehöhe |
Dominator_Salvator |
399 |
9:49:16 |
eng-rus |
insur. |
security agent |
гарантийный агент |
AVLS |
400 |
9:46:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
manual entry |
ручная проводка (бухгалтерский термин на русском) |
Aiduza |
401 |
9:46:08 |
eng-rus |
product. |
ensuring industrial safety |
обеспечение промышленной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
402 |
9:44:34 |
spa |
abbr. med. |
PL |
punción lumbar (поясничная пункция, спинномозговая пункция) |
Lika1023 |
403 |
9:29:32 |
eng-rus |
fin. |
depreciable life |
амортизационный период (economic life) |
Alexandra222 |
404 |
9:26:15 |
eng-rus |
product. |
response project |
проект ликвидации последствий |
Yeldar Azanbayev |
405 |
9:25:56 |
eng-rus |
|
countries of the Schengen Area |
страны шенгенского соглашения (wikipedia.org) |
Da-sha |
406 |
9:25:33 |
eng-rus |
product. |
response project |
проект ликвидации |
Yeldar Azanbayev |
407 |
9:24:48 |
eng-rus |
mil. |
victory salute |
салют победы |
Andrey Truhachev |
408 |
9:09:16 |
eng-rus |
med.appl. |
cont.eq. |
уравнение непрерывности (continuity equation (эхоКГ – метод определения площади клапанов)) |
Ying |
409 |
9:04:46 |
eng-rus |
fin. |
delinquent payment |
просроченная выплата (late payment, overdue payment, payment in arrears) |
Alexandra222 |
410 |
9:04:12 |
eng-rus |
product. |
regional akim |
областной аким |
Yeldar Azanbayev |
411 |
9:01:15 |
eng-rus |
fin. |
delinquent loan |
просроченный заём (loan in arrears, overdue loan, past-due loan) |
Alexandra222 |
412 |
9:00:41 |
eng-rus |
product. |
preliminary protocol |
предварительный протокол |
Yeldar Azanbayev |
413 |
8:59:27 |
eng-rus |
fin. |
delinquent client |
клиент, имеющий просрочки (по платежам; late client) |
Alexandra222 |
414 |
8:58:17 |
eng-rus |
fin. |
delinquency report |
отчёт о просрочках (просроченных займах) |
Alexandra222 |
415 |
8:56:46 |
eng-rus |
fin. |
delinquency ratio |
уровень просрочек, коэффициент просрочек |
Alexandra222 |
416 |
8:55:07 |
eng-rus |
fin. |
delinquency rate |
уровень просрочек, коэффициент просрочек (The delinquency rate is calculated by dividing the amount of arrears (or late payments) by the average outstanding loan balance) |
Alexandra222 |
417 |
8:54:34 |
eng-rus |
product. |
illegal protest movement |
незаконная акция протеста |
Yeldar Azanbayev |
418 |
8:52:22 |
eng-rus |
fin. |
delinquency |
просрочка, опоздание с выплатой |
Alexandra222 |
419 |
8:52:05 |
eng-rus |
product. |
inadmissibility of participation |
недопустимость участия |
Yeldar Azanbayev |
420 |
8:50:49 |
eng-rus |
product. |
labour force |
рабочий коллектив |
Yeldar Azanbayev |
421 |
8:50:16 |
eng-rus |
product. |
personnel |
рабочий коллектив |
Yeldar Azanbayev |
422 |
8:42:48 |
eng-rus |
nephr. |
crescentic glomerulonephritis |
гломерулонефрит с полулуниями (half-moon-shaped collection of cells in Bowman's space) |
vdengin |
423 |
8:39:38 |
eng-rus |
nephr. |
mesangiocapillary glomerulonephritis |
мезангио-капиллярный гломерулонефрит |
vdengin |
424 |
8:35:12 |
eng-rus |
product. |
third directorate |
третье управление |
Yeldar Azanbayev |
425 |
8:34:34 |
eng-rus |
product. |
first directorate |
первое управление |
Yeldar Azanbayev |
426 |
8:27:30 |
eng-rus |
|
boot out |
выпереть с работы |
motovilovda |
427 |
8:26:07 |
eng-rus |
product. |
regarding second agenda item |
по второму вопросу |
Yeldar Azanbayev |
428 |
8:25:44 |
eng-rus |
product. |
in response to second question |
по второму вопросу |
Yeldar Azanbayev |
429 |
8:23:13 |
eng-rus |
product. |
verbally |
в устном порядке |
Yeldar Azanbayev |
430 |
8:19:56 |
rus-ger |
law |
вознаграждение переводчика |
Dolmetschgebühr |
Лорина |
431 |
8:17:05 |
rus-ger |
law |
гонорар переводчика |
Dolmetschgebühr |
Лорина |
432 |
8:12:56 |
eng-rus |
product. |
rotational schedule |
график вахты |
Yeldar Azanbayev |
433 |
8:12:26 |
rus-ger |
fin. |
оценка расходов |
Aufwandseinschätzung |
Лорина |
434 |
8:10:09 |
eng |
nephr. |
EMT |
epithelial-mesenchymal transition (процесс миграции раковых клеток от очага в другие части тела biomedcentral.com) |
vdengin |
435 |
8:06:23 |
rus-ger |
law |
возразить |
Einwendung erheben |
Лорина |
436 |
8:06:07 |
eng-rus |
product. |
by date |
к числу |
Yeldar Azanbayev |
437 |
8:04:45 |
rus-ger |
law |
определение вознаграждения |
Gebührenbestimmung |
Лорина |
438 |
8:04:04 |
rus-ger |
mil. |
пехотный батальон |
Infanterie-Bataillon (lexikon-der-wehrmacht.de) |
Andrey Truhachev |
439 |
8:03:50 |
eng-rus |
amer. |
he lucked out with you |
повезло ему с тобой |
Val_Ships |
440 |
8:03:10 |
eng-rus |
econ. |
urban knowledge park |
городской парк знаний |
25 banderlog |
441 |
8:02:01 |
rus-ger |
bank. |
платёж на счёт |
Einzahlung auf das Konto |
Лорина |
442 |
8:01:54 |
eng-rus |
amer. |
he lucked out |
повезло ему |
Val_Ships |
443 |
8:01:47 |
rus-ger |
bank. |
внесение оплаты на счёт |
Einzahlung auf das Konto |
Лорина |
444 |
8:01:21 |
rus-ger |
bank. |
внесение денег на счёт |
Einzahlung auf das Konto |
Лорина |
445 |
8:00:39 |
eng-rus |
amer. |
he lucked out |
свезло ему |
Val_Ships |
446 |
7:55:47 |
rus-ger |
bank. |
оплата на счёт |
Einzahlung auf das Konto |
Лорина |
447 |
7:52:34 |
eng-rus |
product. |
short pans |
короткие штаны |
Yeldar Azanbayev |
448 |
7:47:08 |
ger |
mil. |
Inf.Btl. |
Infanterie-Bataillon |
Andrey Truhachev |
449 |
7:45:55 |
rus-ger |
abbr. |
пехотный батальон |
Inf.Btl. |
Andrey Truhachev |
450 |
7:44:03 |
eng-rus |
product. |
religious attributes |
религиозные признаки |
Yeldar Azanbayev |
451 |
7:43:51 |
ger |
mil. |
Inf.BtI |
Infanteriebataillon (http://www.he.admin.ch/internet/heer/de/home/verbaende/infbr5/verbaende/infbat20.html) |
Andrey Truhachev |
452 |
7:43:38 |
eng-rus |
police |
lead |
зацепка (неявная улика: I hope you have a lead to run down) |
Val_Ships |
453 |
7:40:42 |
ger |
mil. |
Inf.BtI |
Infanterie-Bataillon |
Andrey Truhachev |
454 |
7:38:02 |
eng-rus |
product. |
fight |
по линии борьбы |
Yeldar Azanbayev |
455 |
7:37:58 |
eng-rus |
police |
lead |
наводка (от информатора; A lead from an informer enabled the police to make several arrests.) |
Val_Ships |
456 |
7:33:02 |
eng-rus |
econ. |
networked economy |
сетевая экономика (экономическая деятельность, базирующаяся на горизонтальных длительных связях между всеми участниками совместной деятельности в информационно-коммуникационной среде сети Интернет) |
25 banderlog |
457 |
7:27:54 |
eng-rus |
inf. |
all but |
все за исключением (кого-либо; all except: we have support from all but one of the networks) |
Val_Ships |
458 |
7:24:45 |
rus-ger |
med. |
заворот кишечника |
Darmtorsion |
dolmetscherr |
459 |
6:58:07 |
eng-rus |
comp., net. |
northbound call |
восходящий вызов |
vlad-and-slav |
460 |
6:57:52 |
eng-rus |
hunt. |
gundog |
подружейная собака |
Vadim Rouminsky |
461 |
6:57:31 |
eng-rus |
product. |
non-traditional religious trends |
нетрадиционные религиозные течения |
Yeldar Azanbayev |
462 |
6:57:23 |
eng-rus |
comp., net. |
southbound call |
нисходящий вызов |
vlad-and-slav |
463 |
6:57:12 |
eng-rus |
inf. |
all but |
почти совсем (OPEC's ability to influence the oil market has all but evaporated) |
Val_Ships |
464 |
6:53:40 |
eng-rus |
product. |
organization of effective operation |
организации эффективной работы |
Yeldar Azanbayev |
465 |
6:52:56 |
rus-ger |
|
прояснять |
klären |
Лорина |
466 |
6:42:11 |
eng-rus |
amer. |
luck out |
оказаться удачливым (She lucked out, investing at just the right time to make a lot of money.) |
Val_Ships |
467 |
6:38:45 |
eng-rus |
|
omen |
начертание |
sever_korrespondent |
468 |
6:38:21 |
rus-ger |
law |
владение товарным знаком |
Markeninhaberschaft |
Лорина |
469 |
6:35:53 |
eng-rus |
amer. |
lucked out |
повезло (I really lucked out when I ordered the duck. It's excellent – Мне просто повезло, когда я заказал утку.Она оказалась великолепной.) |
Val_Ships |
470 |
6:25:37 |
eng-rus |
amer. |
luck out |
стать везучим |
Val_Ships |
471 |
6:09:07 |
eng-rus |
cardiol. |
tubular diameter |
диаметр тубулярной части восходящего отдела аорты |
Ying |
472 |
6:09:00 |
eng-rus |
idiom. |
come from the right place |
"то, что надо" (You can see when it's coming from the right place.) |
ART Vancouver |
473 |
6:08:24 |
eng-rus |
hotels |
black-out curtains |
светонепроницаемые шторы |
SAKHstasia |
474 |
5:57:43 |
eng-rus |
cardiol. |
AP |
переднезадний диаметр (anteroposterior diameter (e.g., of atrium)) |
Ying |
475 |
5:51:35 |
eng-rus |
|
do things on one's own |
справиться самостоятельно (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed.) |
ART Vancouver |
476 |
5:50:49 |
eng-rus |
|
do things on one's own |
справиться своими силами (You need to give him self-confidence that he can do things on his own and he can succeed.) |
ART Vancouver |
477 |
5:46:36 |
eng-rus |
|
highlight |
отметить |
MargeWebley |
478 |
5:30:23 |
eng-rus |
sport. |
check in |
входить в игру (Lucas Nogueira made his playoff debut, checking in with 4:04 left in the opening quarter.) |
VLZ_58 |
479 |
5:25:13 |
eng-rus |
sport. |
knot |
сравнивать счёт (The Heat finally got the equalizer with 12.6 seconds left, Wade getting to the rim for a layup that knotted the game at 83-all.) |
VLZ_58 |
480 |
5:17:21 |
eng-rus |
|
tenable |
аргументированный |
MargeWebley |
481 |
5:11:07 |
rus-ger |
med. |
потребность в лечении |
Therapiebedürftigkeit |
Лорина |
482 |
5:06:11 |
rus-ger |
immunol. |
вирусный |
viral |
Лорина |
483 |
4:49:14 |
rus-ger |
med. |
умеренно выраженный |
mäßig ausgeprägt |
Лорина |
484 |
4:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supraocular |
надглазный |
Gruzovik |
485 |
4:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
decoration on a church cupola which supports a cross |
надглавье (= надглавок) |
Gruzovik |
486 |
4:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
canopy over the head of a bed |
надглавье |
Gruzovik |
487 |
4:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend slightly |
надгибать (impf of надогнуть) |
Gruzovik |
488 |
4:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
add in knitting |
надвязывать (impf of надвязать) |
Gruzovik |
489 |
4:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
add in knitting |
надвязать (pf of надвязывать) |
Gruzovik |
490 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forecourt |
надворье |
Gruzovik |
491 |
4:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
court council |
надворный суд |
Gruzovik |
492 |
4:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
court counselor |
надворный советник (civil service rank in czarist Russia, equivalent to lieutenant colonel) |
Gruzovik |
493 |
4:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
outdoor |
надворный |
Gruzovik |
494 |
4:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambiguously |
надвое |
Gruzovik |
495 |
4:10:56 |
rus-ger |
cardiol. |
нарушение образования импульсов возбуждения |
Erregungsbildungsstörung |
Лорина |
496 |
3:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist some more |
надвить (pf of надвивать) |
Gruzovik |
497 |
3:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach |
надвинуться |
Gruzovik |
498 |
3:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
overthrust |
надвинуть (pf of надвига́ть) |
Gruzovik |
499 |
3:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up to/over |
надвинуть (pf of надвига́ть) |
Gruzovik |
500 |
3:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrusting over/onto |
надвижной |
Gruzovik |
501 |
3:44:43 |
rus-ger |
med. |
нарушение венозного оттока |
venöse Abflussbehinderung |
Лорина |
502 |
3:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be imminent |
надвигать (надвига́ть; = надвига́ться) |
Gruzovik |
503 |
3:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be brewing |
надвигать (надвига́ть; = надвига́ться) |
Gruzovik |
504 |
3:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw near |
надвигать (надвига́ть; = надвига́ться) |
Gruzovik |
505 |
3:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
approach |
надвигать (надвига́ть; = надвига́ться) |
Gruzovik |
506 |
3:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
encroachment |
надвигание |
Gruzovik |
507 |
3:37:19 |
rus-ger |
nephr. |
соотношение паренхимы и чашечки почки |
Parenchym-Kelchrelation |
Лорина |
508 |
3:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist some more |
надвивать (impf of надвить) |
Gruzovik |
509 |
3:33:43 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
windward |
надветренный |
Gruzovik |
510 |
3:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pre-drill |
надвернуть (pf of надвёртывать) |
Gruzovik |
511 |
3:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
screw on halfway |
надвернуть (pf of надвёртывать) |
Gruzovik |
512 |
3:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supratrochlear |
надбугорный (above a trochlea [a bony or fibrous structure through which a tendon passes or with which other structures articulate], usually denoting a nerve) |
Gruzovik |
513 |
3:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epigastric |
надбрюшный (pertaining to the part of the upper abdomen immediately over the stomach) |
Gruzovik |
514 |
3:27:31 |
eng-rus |
surg. |
operation site |
оперируемый участок |
Ying |
515 |
3:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epigastrium |
надбрюшие (the part of the upper abdomen immediately over the stomach) |
Gruzovik |
516 |
3:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supercilium |
надбровье (the bony ridge located above the eye socket) |
Gruzovik |
517 |
3:15:51 |
rus-ger |
med. |
без патологии |
mit regelrechten Verhältnissen |
Лорина |
518 |
3:09:29 |
eng-rus |
oncol. |
ADM |
адриамицин (adriamycin) |
Ying |
519 |
3:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
superciliary arch |
надбровница (the bony ridge located above the eye socket) |
Gruzovik |
520 |
3:04:55 |
eng-rus |
biochem. |
ADM |
адреномедуллин (adrenomedullin) |
Ying |
521 |
3:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
надбить (pf of надбивать) |
Gruzovik |
522 |
3:04:01 |
eng-rus |
med. |
ADM |
амиопатический дерматомиозит (Amyopathic Dermatomyositis) |
Ying |
523 |
3:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
надбивать (impf of надбить) |
Gruzovik |
524 |
3:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
located above the shore |
надбережный |
Gruzovik |
525 |
2:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
supratympanic |
надбарабанный (above the tympanic cavity) |
Gruzovik |
526 |
2:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
additional |
надбавочный |
Gruzovik |
527 |
2:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
add to |
надбавить (pf of надбавлять; = набавить) |
Gruzovik |
528 |
2:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a lot of presents |
надарить (pf of надаривать) |
Gruzovik |
529 |
2:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a lot of presents |
надаривать (impf of надарить) |
Gruzovik |
530 |
2:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
надалбливать (impf of надолбить) |
Gruzovik |
531 |
2:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel a number of |
надалбливать (impf of надолбить) |
Gruzovik |
532 |
2:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
milk a quantity of milk |
надаивать (impf of надоить) |
Gruzovik |
533 |
2:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swat |
надавливать (impf of надавить) |
Gruzovik |
534 |
2:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
press on |
надавливать (impf of надавить) |
Gruzovik |
535 |
2:45:18 |
eng-rus |
genet. |
transduced |
трансдуцированный |
aguane |
536 |
2:44:33 |
eng-rus |
med. |
breast-feeding |
ГВ (грудное вскармливание) |
Ying |
537 |
2:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing on |
надвливание |
Gruzovik |
538 |
2:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
exert pressure on |
надавить (pf of надавливать) |
Gruzovik |
539 |
2:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a large quantity of |
надавать |
Gruzovik |
540 |
2:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
on |
над |
Gruzovik |
541 |
2:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bharal |
нагур (Pseudois mayaur) |
Gruzovik |
542 |
2:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
have had a long walk |
нагуляться |
Gruzovik |
543 |
2:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
gain weight of animals |
нагуляться (pf of нагуливаться) |
Gruzovik |
544 |
2:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have a baby |
нагулять ребёнка |
Gruzovik |
545 |
2:35:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire as a result of feeding, exercise, etc |
нагулять (pf of нагуливать) |
Gruzovik |
546 |
2:18:24 |
rus-ger |
med. |
в больших дозах |
hoch dosiert |
Лорина |
547 |
2:03:56 |
rus-ger |
med. |
Рейнский ревматологический центр |
Rheinisches Rheumazentrum |
Лорина |
548 |
1:58:35 |
eng-rus |
idiom. |
thank you very much |
~чего и вам желаем (опровергая возможные сомнения: Everybody was doing very well, thank you very much.) |
joyand |
549 |
1:55:23 |
eng-rus |
mil. |
military information support operations MISO |
операции информационного обеспечения боевых действий, операции информационного обеспечения действий войск |
lyoha_lingvo |
550 |
1:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
for fattening up |
нагульный (предназначенный для нагула) |
Gruzovik |
551 |
1:51:04 |
eng-rus |
mil. |
military deception |
оперативная маскировка (действий войск) |
lyoha_lingvo |
552 |
1:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
gain weight of animals |
нагуливаться (impf of нагуляться) |
Gruzovik |
553 |
1:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
work up an appetite |
нагуливать аппетит |
Gruzovik |
554 |
1:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
develop a pouch |
нагуливать брюшко |
Gruzovik |
555 |
1:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fatten up |
нагуливать жиру |
Gruzovik |
556 |
1:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire as a result of feeding, exercise, etc |
нагуливать (impf of нагулять) |
Gruzovik |
557 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain in weight |
нагул |
Gruzovik |
558 |
1:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear suddenly |
нагрянуть |
Gruzovik |
559 |
1:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
litter |
нагрязнить (pf of грязнить) |
Gruzovik |
560 |
1:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite through |
нагрызть (pf of нагрызать) |
Gruzovik |
561 |
1:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite through |
нагрызать (impf of нагрызть) |
Gruzovik |
562 |
1:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
truss |
нагрыжник (a medical belt worn by someone with a hernia) |
Gruzovik |
563 |
1:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pine a lot for |
нагруститься |
Gruzovik |
564 |
1:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ground a number of |
нагрунтовать |
Gruzovik |
565 |
1:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
loader |
нагрузчица |
Gruzovik |
566 |
1:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
academic load |
преподавательская нагрузка |
Gruzovik |
567 |
1:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
part-time work |
неполная нагрузка |
Gruzovik |
568 |
1:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obligation |
нагрузка |
Gruzovik |
569 |
1:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full capacity |
с полной нагрузкой |
Gruzovik |
570 |
1:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get tipsy |
нагрузиться (pf of нагружаться) |
Gruzovik |
571 |
1:12:26 |
eng-rus |
geogr. |
border on |
омываться водами (моря, океана) |
Zhanna Manohina |
572 |
1:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
load oneself with |
нагрузиться (pf of нагружаться) |
Gruzovik |
573 |
1:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burden with |
нагрузить (pf of нагружать) |
Gruzovik |
574 |
1:06:18 |
eng-rus |
|
in the open sea |
в открытом море |
ART Vancouver |
575 |
1:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
load |
нагрузить (pf of нагружать, грузить) |
Gruzovik |
576 |
1:05:00 |
eng-rus |
med. |
surgical site |
участок хирургического вмешательства |
IVI_lady |
577 |
1:04:11 |
eng-rus |
med. |
surgical site |
область хирургического вмешательства |
IVI_lady |
578 |
0:59:02 |
eng-rus |
|
functional phonology |
функциональная фонология |
Alex_Odeychuk |
579 |
0:58:11 |
eng-rus |
|
opacity |
фонетическая нерегулярность |
Alex_Odeychuk |
580 |
0:55:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
consecutive patients |
последовательно поступившие пациенты (The phrase "consecutive patients" is often used to indicate that patients were included in a study in the order that they showed up at a physician's office – i.e. they were not selected by the physician in any particular way that might influence the results of the study.) |
IVI_lady |
581 |
0:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get tipsy |
нагружаться (impf of нагрузиться) |
Gruzovik |
582 |
0:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
load oneself with |
нагружаться (impf of нагрузиться) |
Gruzovik |
583 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burden with |
нагружать (impf of нагрузить) |
Gruzovik |
584 |
0:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
badge |
нагрудный значок |
Gruzovik |
585 |
0:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
breast |
нагрудный |
Gruzovik |
586 |
0:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
vest |
нагрудник |
Gruzovik |
587 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
collect in large numbers |
нагрудиться |
Gruzovik |
588 |
0:47:39 |
eng-rus |
nephr. |
Heymann nephritis |
Хеймановский нефрит |
vdengin |
589 |
0:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughly |
нагрубо |
Gruzovik |
590 |
0:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be rude to |
нагрубиянить (pf of грубиянить) |
Gruzovik |
591 |
0:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rude to |
нагрубить (pf of грубить) |
Gruzovik |
592 |
0:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
нагромоздиться (pf of нагромождаться) |
Gruzovik |
593 |
0:39:46 |
eng-rus |
|
the paragon of animals |
венец всего живого (слова Гамлета) |
Logos71 |
594 |
0:33:10 |
eng-rus |
|
mohel |
моэль (служитель, которому доверяют совершать обрезание; в иудаизме; mohelim (mohalim) – мн.ч.) |
IVI_lady |
595 |
0:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
нагромоздить (pf of нагромождать) |
Gruzovik |
596 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap |
нагромождение |
Gruzovik |
597 |
0:25:37 |
rus-spa |
mus. |
вторая ступень |
supertónica |
Jerk |
598 |
0:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
нагромождаться |
Gruzovik |
599 |
0:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
threaten many threats |
нагрозить |
Gruzovik |
600 |
0:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
put on one's make-up |
нагримироваться (pf of гримироваться) |
Gruzovik |
601 |
0:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
make up |
нагримировать (pf of гримировать) |
Gruzovik |
602 |
0:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sin a lot |
нагрешить |
Gruzovik |
603 |
0:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
commit many sins |
нагреховодничать |
Gruzovik |
604 |
0:17:08 |
eng-rus |
|
mohalim |
моэль (служитель, которому доверяют совершать обрезание; в иудаизме) |
IVI_lady |
605 |
0:16:10 |
eng-rus |
mil. |
BWB |
Федеральное ведомство по вооружению и военным заказам (Bundesamt fьr Wehrtechnik und Beschaffung, Германия) |
WiseSnake |
606 |
0:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat up |
нагреть бока |
Gruzovik |
607 |
0:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
нагреть (pf of нагревать) |
Gruzovik |
608 |
0:12:17 |
eng-rus |
forens. |
preclusive prevention |
предупреждающая превенция |
serrgio |
609 |
0:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake together a quantity of |
нагрести (pf of нагребать) |
Gruzovik |
610 |
0:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
produce a strong impression |
нагреметь |
Gruzovik |
611 |
0:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a lot of noise |
нагреметь |
Gruzovik |
612 |
0:06:24 |
rus-fre |
|
истощённый о почве |
accidenté |
anawim |
613 |
0:05:00 |
rus-fre |
|
истощённый о почве |
accidenté (Les plantes doivent s’acclimater aux conditions extrêmes : gel, froid polaire, vents violents, sécheresse, sols accidentés.) |
anawim |
614 |
0:04:31 |
eng-rus |
|
provide an overview/a snapshot/a general impression |
дать общее представление |
Валерия 555 |