1 |
23:57:37 |
rus-tur |
gen. |
даже |
hatta |
Ремедиос_П |
2 |
23:55:36 |
rus-tur |
gen. |
противник |
karşıt |
Ремедиос_П |
3 |
23:53:00 |
rus-tur |
gen. |
поборник |
yanlı |
Ремедиос_П |
4 |
23:50:32 |
rus-tur |
gen. |
развал |
çöküş |
Ремедиос_П |
5 |
23:49:51 |
rus-tur |
gen. |
упадок |
çöküş |
Ремедиос_П |
6 |
23:45:48 |
rus-tur |
gen. |
годом ранее |
bir yıl önce |
Ремедиос_П |
7 |
23:43:09 |
rus-tur |
gen. |
светский |
laik (нерелигиозный) |
Ремедиос_П |
8 |
23:27:50 |
eng-rus |
health. |
share of cost |
участие застрахованных в издержках |
fmatyskin |
9 |
23:27:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
group term |
групповой термин |
Andy |
10 |
23:15:10 |
eng-rus |
gen. |
near-delirious |
полубредовый |
Abysslooker |
11 |
23:04:19 |
rus |
abbr. med. |
ДМФС |
дистальные межфаланговые суставы |
la_tramontana |
12 |
22:59:43 |
rus-heb |
ed. |
стипендиат |
מלגאי |
Баян |
13 |
22:55:16 |
rus |
abbr. orthop. |
НПД |
непрерывные пассивные движения |
igisheva |
14 |
22:55:03 |
eng-rus |
orthop. |
continuous passive motion |
непрерывные пассивные движения |
igisheva |
15 |
22:29:24 |
rus |
abbr. surg. |
ТЭКС |
тотальное эндопротезирование коленного сустава |
igisheva |
16 |
22:28:20 |
eng-rus |
surg. |
total knee replacement |
полное протезирование коленного сустава |
igisheva |
17 |
22:27:46 |
rus-ger |
med. |
насильственно кормить |
zwangsweise füttern |
Tanu |
18 |
22:23:29 |
rus-khm |
engl. |
клонирование животных |
ការក្លូនសត្វ |
yohan_angstrem |
19 |
22:21:48 |
rus-khm |
engl. |
клон |
ក្លូន |
yohan_angstrem |
20 |
22:21:28 |
rus-khm |
gen. |
нарядно одетая женщина |
ស្រីក្លឹស |
yohan_angstrem |
21 |
22:21:11 |
rus-khm |
gen. |
нарядный |
ខ្លើស |
yohan_angstrem |
22 |
22:20:45 |
rus-khm |
gen. |
нарядный |
ក្លឹស |
yohan_angstrem |
23 |
22:20:22 |
rus-khm |
gen. |
светлячок |
ក្លឹស (насекомое) |
yohan_angstrem |
24 |
22:20:01 |
rus-khm |
gen. |
не сдаваться, не смотря на все трудности |
ខំទ្រាំខាំរនូតរនាប |
yohan_angstrem |
25 |
22:19:36 |
rus-khm |
gen. |
деревянная половая доска |
រនូតឈើ |
yohan_angstrem |
26 |
22:19:19 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковая половая доска |
រនូតឫស្សី |
yohan_angstrem |
27 |
22:18:50 |
rus-khm |
gen. |
половая доска |
រនូត |
yohan_angstrem |
28 |
22:18:36 |
rus-khm |
gen. |
стягивать половые доски |
ក្លឹងរនូត |
yohan_angstrem |
29 |
22:18:02 |
rus-khm |
gen. |
стягивать |
ក្លឹង (без завязывания узла) |
yohan_angstrem |
30 |
22:17:34 |
rus-khm |
gen. |
затягивать |
ក្លឹង (без завязывания узла) |
yohan_angstrem |
31 |
22:16:42 |
rus-khm |
gen. |
орнамент из драгоценного металла |
ប៉ានក្លិប (золота или серебра, по краю) |
yohan_angstrem |
32 |
22:16:16 |
rus-khm |
gen. |
сразу |
តែម្តង |
yohan_angstrem |
33 |
22:15:33 |
rus-khm |
gen. |
подходить |
ក្លឹប (в значении: быть удобным, быть по размеру и прочим характеристикам: Эти брюки, которые я надену, сразу подошли мне. ខោនេះខ្ញុំស្លៀកទៅក្លឹបតែម្តង។) |
yohan_angstrem |
34 |
22:14:19 |
rus-khm |
gen. |
загородный клуб |
ក្លឹបកំសាន្តនៅជនបទ (country club) |
yohan_angstrem |
35 |
22:13:59 |
rus-khm |
gen. |
спортивный клуб |
ក្លឹបលេងកីឡា |
yohan_angstrem |
36 |
22:13:41 |
rus-khm |
gen. |
вечерний клуб |
ក្លឹបរាត្រី |
yohan_angstrem |
37 |
22:13:21 |
rus-khm |
gen. |
фитнесс центр |
ក្លឹបហាត់ប្រាណ |
yohan_angstrem |
38 |
22:13:03 |
rus-khm |
gen. |
гольф-клуб |
ក្លឹបវាយកូនគោល |
yohan_angstrem |
39 |
22:12:47 |
rus-khm |
gen. |
футбольный клуб |
ក្លិបបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
40 |
22:11:42 |
eng-rus |
anat. |
mesovary |
брыжейка яичника |
iwona |
41 |
22:06:28 |
rus-khm |
engl. |
клуб |
ក្លិប (спортивный, социальный и т.д.) |
yohan_angstrem |
42 |
22:05:39 |
rus-khm |
gen. |
вонять |
ហុយក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
43 |
22:05:17 |
rus-khm |
gen. |
улетучивающийся запах |
ក្លិនហើរ |
yohan_angstrem |
44 |
22:03:02 |
rus-khm |
gen. |
терять запах |
ហើរក្លិន |
yohan_angstrem |
45 |
22:01:26 |
rus-khm |
gen. |
источать запах |
រោយក្លិន |
yohan_angstrem |
46 |
22:01:03 |
rus-khm |
gen. |
вонь |
ក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
47 |
22:00:40 |
rus-khm |
gen. |
противный запах |
ក្លិនស្អុយ |
yohan_angstrem |
48 |
22:00:24 |
rus-khm |
gen. |
плохой запах |
ក្លិនអសោចិ៍ |
yohan_angstrem |
49 |
21:59:50 |
rus-khm |
gen. |
распылённый аромат |
ក្លិនសាយ |
yohan_angstrem |
50 |
21:59:32 |
rus-khm |
gen. |
аромат |
ក្លិនប្រហើរ |
yohan_angstrem |
51 |
21:59:00 |
rus-khm |
gen. |
источаемый запах |
ក្លិនឆួល |
yohan_angstrem |
52 |
21:58:31 |
rus-khm |
gen. |
зловоние |
ក្លិនខារ |
yohan_angstrem |
53 |
21:56:45 |
rus-khm |
geogr. |
Индия |
ក្លិង្គ្រាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
54 |
21:56:14 |
rus-khm |
gen. |
нетвёрдый |
ក្លិកក្លក់ |
yohan_angstrem |
55 |
21:55:40 |
rus-khm |
ichtyol. |
белодонтихт |
ក្លាំងហាយ (рыба, Belodontichthys truncatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
56 |
21:55:01 |
rus-khm |
bot. |
агаровое дерево |
ក្លាំពាក់ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
57 |
21:54:17 |
rus-khm |
gen. |
большая чаша |
ក្លាំ (без ножки, обычно для риса) |
yohan_angstrem |
58 |
21:53:53 |
rus-khm |
gen. |
вежливо разговаривать друг с другом |
សហាលាប |
yohan_angstrem |
59 |
21:53:31 |
rus-khm |
gen. |
много и усердно работать |
សង្វាតឱហាត |
yohan_angstrem |
60 |
21:52:35 |
rus-khm |
gen. |
женщина-почтальон |
វាចិកហារិកា |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:14 |
rus-khm |
gen. |
почтальон |
វាចិកហារក |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:23 |
rus-khm |
arch. |
мелкий воришка |
ចោរហារយ (Перед домом они поймали мелкого воришку. នៅមុខផ្ទះ គេចាប់បានចោរហារយម្នាក់។) |
yohan_angstrem |
63 |
21:50:51 |
rus-khm |
gen. |
приветствовать |
ហ៊ោហា |
yohan_angstrem |
64 |
21:50:34 |
rus-khm |
gen. |
дружелюбный |
ហាហៅ |
yohan_angstrem |
65 |
21:50:20 |
rus-khm |
gen. |
позвать |
ហាហៅ |
yohan_angstrem |
66 |
21:50:04 |
rus-khm |
gen. |
открыть рот, чтобы что-то сказать |
ហាហើប |
yohan_angstrem |
67 |
21:49:38 |
rus-khm |
gen. |
пятьдесят |
ហាសិប |
yohan_angstrem |
68 |
21:48:17 |
rus-khm |
gen. |
не иметь возможности открыть рот |
ហាមាត់មិនរួច (чтобы что-то сказать) |
yohan_angstrem |
69 |
21:47:50 |
rus-khm |
gen. |
широко открыть рот |
ហាមាត់ចង្គ្រុង |
yohan_angstrem |
70 |
21:47:25 |
rus-khm |
gen. |
открыть рот |
ហាមាត់ |
yohan_angstrem |
71 |
21:46:58 |
eng-rus |
gen. |
specific learning difficulties |
специфические трудности обучения |
emirates42 |
72 |
21:46:07 |
rus-khm |
thai. |
пять |
ហា |
yohan_angstrem |
73 |
21:45:34 |
rus-khm |
gen. |
ха-ха |
ហា (смех) |
yohan_angstrem |
74 |
21:44:16 |
rus-khm |
gen. |
открытый |
ហា (о раковинах, орехах и т.п.) |
yohan_angstrem |
75 |
21:43:48 |
rus-khm |
gen. |
открывать |
ហា (особенно: рот) |
yohan_angstrem |
76 |
21:43:13 |
rus-khm |
gen. |
смельчак |
អ្នកក្លាហាន |
yohan_angstrem |
77 |
21:42:53 |
rus-khm |
gen. |
смелость |
សេចក្តីក្លាហាន |
yohan_angstrem |
78 |
21:42:31 |
rus-khm |
gen. |
женщина-доброволец |
នារីក្លាហាន |
yohan_angstrem |
79 |
21:42:03 |
rus-khm |
gen. |
скалывать |
ក្លាស់គន្លឹះ |
yohan_angstrem |
80 |
21:41:36 |
rus-khm |
gen. |
классическая музыка |
តន្រី្តក្លាស៊ិច |
yohan_angstrem |
81 |
21:41:15 |
rus-khm |
fr. |
классический |
ក្លាស៊ិច |
yohan_angstrem |
82 |
21:40:52 |
rus-khm |
gen. |
указывать на нарушение |
ក្លាវទោស |
yohan_angstrem |
83 |
21:40:30 |
rus-khm |
gen. |
указывать на нарушение |
ពោលទោស |
yohan_angstrem |
84 |
21:39:57 |
rus-khm |
gen. |
говорить |
ពោល |
yohan_angstrem |
85 |
21:39:33 |
rus-khm |
gen. |
говорить |
ក្លាវ |
yohan_angstrem |
86 |
21:39:14 |
rus-khm |
gen. |
источник инфекции |
មណ្ឌលក្លាយរោគ |
yohan_angstrem |
87 |
21:38:54 |
rus-khm |
gen. |
копированный узор |
ភ្ញីក្លាយ (неоригинальный) |
yohan_angstrem |
88 |
21:37:11 |
rus-khm |
gen. |
измениться в |
ប្រែក្លាយ (ឲ្យទៅជា) |
yohan_angstrem |
89 |
21:36:28 |
rus-khm |
gen. |
инфицированная язва |
ដំបៅក្លាយ |
yohan_angstrem |
90 |
21:36:09 |
rus-khm |
gen. |
вырождение |
ដំណើរក្លាយ |
yohan_angstrem |
91 |
21:35:50 |
rus-khm |
gen. |
стать |
ក្លាយមកពី |
yohan_angstrem |
92 |
21:35:23 |
rus-khm |
gen. |
изменяться в |
ក្លាយ |
yohan_angstrem |
93 |
21:34:53 |
rus-khm |
gen. |
трансформироваться в |
ក្លាយ |
yohan_angstrem |
94 |
21:33:06 |
rus-khm |
gen. |
становиться |
ក្លាយឃ្លាត (кем-либо, чем-либо) |
yohan_angstrem |
95 |
21:32:13 |
rus-khm |
gen. |
изменённый |
ក្លែងក្លាយ |
yohan_angstrem |
96 |
21:31:26 |
rus-khm |
gen. |
изменённый |
ក្លាយ |
yohan_angstrem |
97 |
21:30:39 |
eng-rus |
mil. |
Major of the Reserve |
майор запаса |
paburov |
98 |
21:30:28 |
rus-khm |
gen. |
вылавливать |
ក្លាត់ (скот, который убегает) |
yohan_angstrem |
99 |
21:29:57 |
eng-rus |
mil. |
Reserve Major |
майор запаса |
paburov |
100 |
21:29:56 |
rus-khm |
gen. |
делать засаду на воров |
ក្លាត់ចោរ |
yohan_angstrem |
101 |
21:27:42 |
rus-khm |
arch. |
центр города |
ក្លាងមឿង |
yohan_angstrem |
102 |
21:27:18 |
rus-khm |
gen. |
коробка для иголок |
ក្លាក់ម្ជុល (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
103 |
21:26:53 |
rus-khm |
gen. |
коробка для сигарет |
ក្លាក់បារី (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
104 |
21:26:36 |
rus-khm |
gen. |
коробка для свечей |
ក្លាក់ទៀន (цилиндрической формы) |
yohan_angstrem |
105 |
21:26:02 |
rus-khm |
gen. |
коробка цилиндрической формы |
ក្លាក់ (из плетёного бамбука или других материалов) |
yohan_angstrem |
106 |
21:25:20 |
rus-khm |
gen. |
коробка цилиндрической формы |
ខ្លាក់ (из плетёного бамбука или других материалов) |
yohan_angstrem |
107 |
21:24:39 |
rus-khm |
gen. |
смелые слова |
សំដីក្លា |
yohan_angstrem |
108 |
21:24:22 |
rus-khm |
gen. |
смелая душа |
ចិត្តក្លា |
yohan_angstrem |
109 |
21:23:45 |
rus-khm |
gen. |
радостный |
ដែលសំដែងកិរិយាឲ្យឃើញសេចក្ដីរីករាយ |
yohan_angstrem |
110 |
21:23:25 |
rus-khm |
gen. |
изображать работу |
ជាខ្លាំងមិនសូវក្លា |
yohan_angstrem |
111 |
21:22:22 |
rus-khm |
gen. |
сильный |
ខ្លាំងក្លា |
yohan_angstrem |
112 |
21:22:07 |
rus-khm |
gen. |
решительный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
113 |
21:21:50 |
rus-khm |
gen. |
храбрый |
ក្លា |
yohan_angstrem |
114 |
21:21:32 |
rus-khm |
gen. |
бесстрашный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
115 |
21:21:15 |
rus-khm |
gen. |
отважный |
ក្លា |
yohan_angstrem |
116 |
21:20:31 |
rus-khm |
gen. |
смелый |
ក្លាហាន |
yohan_angstrem |
117 |
21:19:19 |
rus-khm |
fr. |
хлороформ |
ក្លរ៉ូហ្វ័ម |
yohan_angstrem |
118 |
21:19:01 |
rus-khm |
fr. |
хлорофил |
ក្លរ៉ូភីល |
yohan_angstrem |
119 |
21:18:44 |
rus-khm |
fr. |
хлоропласт |
ក្លរ៉ូប្លាស |
yohan_angstrem |
120 |
21:18:21 |
rus-khm |
fr. |
хлорид |
ក្លរួ |
yohan_angstrem |
121 |
21:17:47 |
rus-khm |
arch. unit.meas. |
клом |
ក្លម (мера веса для золота и серебра) |
yohan_angstrem |
122 |
21:16:56 |
rus-khm |
gen. |
клом |
ក្លម (вид романтической музыки) |
yohan_angstrem |
123 |
21:16:18 |
rus-khm |
excl. |
Дурак! |
អារំងើក! (по отношению к медленно действующему человеку) |
yohan_angstrem |
124 |
21:15:10 |
rus-khm |
gen. |
ленивый человек |
មនុស្សរំងើក |
yohan_angstrem |
125 |
21:13:47 |
rus-khm |
gen. |
медленный |
រម្ងើក |
yohan_angstrem |
126 |
21:13:11 |
rus-khm |
gen. |
медленный |
រំងើក |
yohan_angstrem |
127 |
21:12:20 |
rus-khm |
excl. |
Дурак! |
សម្ពឹក! |
yohan_angstrem |
128 |
21:11:07 |
rus-khm |
gen. |
онемевший |
សម្ពឹក |
yohan_angstrem |
129 |
21:10:51 |
rus-khm |
gen. |
вялый |
សម្ពឹក |
yohan_angstrem |
130 |
21:09:37 |
rus-khm |
gen. |
заморозить мышцу |
លាបថ្នាំឲ្យស្ពឹកសាច់ |
yohan_angstrem |
131 |
20:38:25 |
eng-rus |
anat. |
sphincter ani externus muscle |
наружный сфинктер заднего прохода |
iwona |
132 |
20:37:25 |
eng-rus |
med. |
findings |
изменения |
Andy |
133 |
20:35:54 |
rus-khm |
gen. |
онемевшая мышца |
សាច់ស្ពឹក |
yohan_angstrem |
134 |
20:35:11 |
rus-khm |
gen. |
паралич |
រោគស្ពឹក |
yohan_angstrem |
135 |
20:34:54 |
rus-khm |
gen. |
обезболивающее средство |
ថ្នាំស្ពឹក |
yohan_angstrem |
136 |
20:34:33 |
rus-khm |
gen. |
авитаминоз |
ជំងឺហើមស្ពឹក |
yohan_angstrem |
137 |
20:34:14 |
rus-khm |
gen. |
берибери |
ជំងឺហើមស្ពឹក |
yohan_angstrem |
138 |
20:33:57 |
rus-khm |
gen. |
медленный бык |
គោស្ពឹក |
yohan_angstrem |
139 |
20:33:39 |
rus-khm |
gen. |
частичный паралич |
ស្ពឹកស្រាល |
yohan_angstrem |
140 |
20:33:12 |
rus-khm |
gen. |
временно парализованный |
ស្ពឹកស្រយង់ |
yohan_angstrem |
141 |
20:32:49 |
rus-khm |
gen. |
вялый |
ស្ពឹក |
yohan_angstrem |
142 |
20:32:31 |
rus-khm |
gen. |
онемение |
ស្ពឹក (мышц) |
yohan_angstrem |
143 |
20:32:00 |
rus-khm |
gen. |
малодушный |
តូចចិត្តរវាតគំនិតបន្តិចៗ |
yohan_angstrem |
144 |
20:31:19 |
rus-khm |
gen. |
возмущение |
ស្រពន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
145 |
20:31:04 |
rus-khm |
gen. |
духовно потрясённый |
ស្រពន់ចិត្ត |
yohan_angstrem |
146 |
20:30:41 |
rus-khm |
gen. |
онемелый |
ស្រពន់ (о мышцах, поведении человека) |
yohan_angstrem |
147 |
20:30:21 |
rus-khm |
gen. |
онемевший |
ស្រពន់ (о мышцах, поведении человека) |
yohan_angstrem |
148 |
20:29:47 |
rus-heb |
context. |
однозначный |
פסקני |
Баян |
149 |
20:29:26 |
rus-heb |
gen. |
решительный |
פסקני |
Баян |
150 |
20:28:46 |
rus-khm |
gen. |
вялый |
ស្រពន់ |
yohan_angstrem |
151 |
20:28:14 |
rus-khm |
gen. |
паховая грыжа |
ក្លនស្រុត |
yohan_angstrem |
152 |
20:27:57 |
rus-khm |
gen. |
лёгочная грыжа |
ក្លនសួត |
yohan_angstrem |
153 |
20:27:41 |
rus-khm |
gen. |
грыжа |
ក្លនលូន |
yohan_angstrem |
154 |
20:27:24 |
rus-khm |
gen. |
кишечная грыжа |
ក្លនពោះវៀន |
yohan_angstrem |
155 |
20:27:02 |
rus-khm |
gen. |
грыжа головного мозга |
ក្លនខួរក្បាល (энцефалоцеле) |
yohan_angstrem |
156 |
20:26:37 |
rus-khm |
gen. |
грыжа |
ក្លន |
yohan_angstrem |
157 |
20:26:14 |
rus-khm |
gen. |
железа |
គ្រន្ថី |
yohan_angstrem |
158 |
20:25:36 |
rus-khm |
fr. anat. |
железа |
ក្លង់ (glande) |
yohan_angstrem |
159 |
20:24:18 |
rus-khm |
fr. |
клан |
ក្លង់ (clan) |
yohan_angstrem |
160 |
20:23:31 |
ger |
swiss. |
Statpol |
Stationierte Polizei |
paseal |
161 |
20:22:46 |
rus-khm |
gen. |
баночка |
ក្លងស្ពាន់ (вид баночки для хранения мелких предметов) |
yohan_angstrem |
162 |
20:22:24 |
rus-khm |
gen. |
барабанная музыка |
ក្លងយ៉ូន (вид барабанной музыки на похоронах) |
yohan_angstrem |
163 |
20:21:53 |
rus-khm |
gen. |
барабан |
ក្លងខែក (вид барабана) |
yohan_angstrem |
164 |
20:21:19 |
rus-khm |
gen. |
баночка |
ក្លង (меньше ដន្លាប់, см., для хранения небольших предметов, крема и т.п.) |
yohan_angstrem |
165 |
20:20:51 |
rus-khm |
gen. |
предмет цилиндрической формы |
ក្លង (баночка, барабан и т.п.) |
yohan_angstrem |
166 |
20:20:04 |
rus-khm |
gen. |
вещь |
របស់ |
yohan_angstrem |
167 |
20:19:36 |
rus-heb |
agric. |
молотить |
לדוש |
Баян |
168 |
20:19:28 |
rus-khm |
gen. |
вещи |
របស់របរ (предметы) |
yohan_angstrem |
169 |
20:18:18 |
rus-khm |
gen. |
личные вещи |
របស់របរប្រើប្រាស់ផ្ទាល់ខ្លួន |
yohan_angstrem |
170 |
20:17:49 |
rus-heb |
avia. |
закрылок |
מדף (wikipedia.org) |
Баян |
171 |
20:17:41 |
rus-heb |
avia. |
закрылок |
דש (wikipedia.org) |
Баян |
172 |
20:15:32 |
rus-heb |
gen. |
привет |
דרישת שלום (кому-л) |
Баян |
173 |
20:15:12 |
rus-heb |
gen. |
см. тж ⇒ דרישת שלום |
ד"ש |
Баян |
174 |
20:14:51 |
rus-heb |
gen. |
привет |
ד"ש (кому-л.) |
Баян |
175 |
20:14:30 |
rus-heb |
cloth. |
лацкан |
דש |
Баян |
176 |
20:02:32 |
rus-ger |
swiss. |
ответственный за расследование инцидента |
EL-Fall (Einsatzleiter-Fall) |
paseal |
177 |
19:53:51 |
eng-rus |
gen. |
in response |
в свою очередь |
sixthson |
178 |
19:49:56 |
rus-fre |
gen. |
код банка |
c/Etabl. |
emirates42 |
179 |
19:49:33 |
rus-fre |
gen. |
код отделения банка |
c/guichet |
emirates42 |
180 |
19:49:10 |
rus-fre |
gen. |
номер счета |
n/compte |
emirates42 |
181 |
19:48:13 |
rus-fre |
gen. |
идентификатор владельца счета |
c/rib |
emirates42 |
182 |
19:28:35 |
rus-jpn |
psychol. |
вытеснение |
抑圧 (よくあつ wikipedia.org) |
karulenk |
183 |
19:28:21 |
rus-jpn |
psychol. |
подавление |
抑圧 (よくあつ) |
karulenk |
184 |
18:31:57 |
rus-heb |
gen. |
инстинкт самосохранения |
יצר הישרדותי |
Баян |
185 |
18:31:28 |
rus-heb |
gen. |
инстинкт самосохранения |
יצר ההישרדות |
Баян |
186 |
18:30:04 |
rus-heb |
gen. |
самосохранение |
שימור עצמי |
Баян |
187 |
17:52:09 |
rus-heb |
gen. |
идиотский |
חלמאי |
Баян |
188 |
17:47:15 |
rus-heb |
gen. |
идиот |
חלמאי |
Баян |
189 |
17:16:08 |
eng-rus |
journ. |
press availability session |
выход к прессе (An event at which a politician is made available for questioning by the media. wiktionary.org) |
LadaP |
190 |
17:16:06 |
eng-rus |
avia. |
proceed |
следуйте своим курсом (в переговорах диспетчера и пилотов ВС) |
Andy |
191 |
17:12:09 |
eng-rus |
drug.name |
telisotuzumab |
телисотузумаб |
Andy |
192 |
17:01:17 |
eng-rus |
gen. |
raise a stink |
выступать выражать несогласие/возмущение |
LadaP |
193 |
16:59:14 |
rus-jpn |
Russia |
Прекрасная Россия будущего |
未来の美しいロシア (ナワリヌイ氏は「未来の美しいロシア」への希望と信念を、決して失わなかった。 bbc.com) |
karulenk |
194 |
16:54:35 |
eng-rus |
op.syst. |
operating system-level virtualization |
виртуализация на уровне операционной системы (позволяет виртуализировать физические серверы на уровне ядра операционной системы) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:53:10 |
eng-rus |
anat. |
ischio-anal fossa |
седалищно-анальная ямка |
iwona |
196 |
16:46:34 |
eng-rus |
biochem. |
carrier antibody |
антитело-носитель |
Andy |
197 |
16:41:00 |
eng-rus |
drug.name |
telisotuzumab vedotin |
телисотузумаб ведотин |
Andy |
198 |
15:58:56 |
eng-rus |
med. |
CAPE |
Центр расширенного педиатрического и перинатального образования |
bigmaxus |
199 |
15:55:50 |
rus-ger |
dentist. |
пропедевтика терапевтической стоматологии |
Propädeutik der therapeutischen Zahnheilkunde |
dolmetscherr |
200 |
15:55:23 |
eng-rus |
med. |
SESAM |
Европейское общество симуляционной медицины |
bigmaxus |
201 |
15:55:20 |
rus-ger |
dentist. |
пропедевтика ортопедической стоматологии |
Propädeutik der zahnärztlichen Prothetik |
dolmetscherr |
202 |
15:54:37 |
eng-rus |
med. |
Society in Europe for Simulation in Medicine |
Европейское общество симуляционной медицины |
bigmaxus |
203 |
15:52:15 |
eng-rus |
med. |
Instructor Certification program |
Программа аттестации преподавателей (в сфере медицинского симуляционного обучения
) |
bigmaxus |
204 |
15:51:55 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial token offering |
первичное предложение токенов |
ВосьМой |
205 |
15:50:11 |
eng-rus |
med. |
Society for Simulation in Healthcare |
Общество симуляционного обучения в медицине |
bigmaxus |
206 |
15:46:32 |
eng |
abbr. dig.curr. |
ITO |
initial token offering |
ВосьМой |
207 |
15:44:02 |
eng-rus |
med. |
Autologous Blood Procurement |
заготовка аутологичной крови |
bigmaxus |
208 |
15:35:10 |
rus-ita |
gen. |
билет на одну поездку |
biglietto di corsa semplice (biglietto singolo, valido per un tragitto; Biglietto ordinario, validità 90 minuti: Il costo del biglietto di corsa semplice è pari a 1,50 euro e ha una durata di 100 minuti dal momento della convalida) |
massimo67 |
209 |
15:33:13 |
rus-ita |
gen. |
билет на несколько поездок |
biglietto pluricorse (на общественном транспорте, многоразовый билет; biglietto di corsa semplice: Sui biglietti singoli e pluricorse la validità temporale è indicata sul fronte del titolo di viaggio; I biglietti pluricorse devono essere convalidati meccanicamente con le obliteratrici presenti a bordo) |
massimo67 |
210 |
15:33:03 |
rus-ita |
gen. |
прокомпостировать |
convalidare (I biglietti pluricorse devono essere convalidati meccanicamente con le obliteratrici presenti a bordo; I biglietti devono essere convalidati prima della partenza del treno mediante le validatrici presenti in stazione; Il costo del biglietto di corsa semplice è pari a 1,50 euro e ha una durata di 100 minuti dal momento della convalida) |
massimo67 |
211 |
15:32:04 |
rus-ger |
med. |
немедикаментозные методы лечения |
nichtmedikamentöse Behandlungsverfahren |
dolmetscherr |
212 |
15:31:59 |
eng-rus |
law |
obligations expressed to be assumed by it |
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя |
'More |
213 |
15:31:21 |
eng |
abbr. dig.curr. |
TGE |
token generation event |
ВосьМой |
214 |
15:30:08 |
eng-rus |
law |
expressed to be assumed by it |
которые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия.) |
'More |
215 |
15:21:51 |
eng-rus |
bot. |
basil seeds |
семена базилика |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:20:24 |
rus-ita |
gen. |
поездка |
corsa (проезд в такси, на автобусе, на общественном транспорте: costo della corsa in taxi; Il costo di una corsa di 60 minuti sarà di 1,45 euro rispetto ai 1,40 del 2023, mentre Il biglietto pluricorse sarà invece di 13,05 euro) |
massimo67 |
217 |
15:09:14 |
eng-rus |
law |
Enforcement Event |
событие принудительного исполнения (вариант из перевода договора: «Событие принудительного исполнения» означает наличие следующих обстоятельств:
(a) Случай неисполнения обязательств Кредитного договора; и
(b) Осуществление любых прав Финансирующей стороной, которые установлены в пункте 7.1.7 Кредитного договора;
) |
'More |
218 |
15:07:37 |
rus-ita |
gen. |
общественный транспорт |
mezzi del trasporto pubblico |
massimo67 |
219 |
15:07:22 |
eng-rus |
law |
Enforcement Event |
событие обращения взыскания (В преамбуле Договоров залога указывается, что "событие обращения взыскания" означает наступление факта неисполнения или ненадлежащего ...) |
'More |
220 |
15:06:58 |
rus-ukr |
R&D. |
Центральный научно-исследовательский институт информации и технико-экономических исследований по материально-техническому снабжению |
Центральний науково-дослідний інститут інформації і техніко-економічних досліджень з матеріально-технічного постачання |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:06:15 |
ukr |
R&D. |
ЦНДІІТЕДМТП |
Центральний науково-дослідний інститут інформації і техніко-економічних досліджень з матеріально-технічного постачання |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:58:03 |
rus-ita |
gen. |
поездка в такси |
corsa in taxi (costo della corsa in taxi (corsa taxi); стоимость поездки; Le corse brevi; corsa minima: Wetaxi è la app chiama taxi che stabilisce il costo della corsa in anticipo) |
massimo67 |
223 |
14:47:30 |
rus-heb |
gen. |
допускать нарушение |
ליפול פגם (ב ~ – ~ в чём-л., פגם всегда является подлежащим: פל פגם אתי בהתנהלות הפרקליטות הבכירות – в действиях старших прокуроров было (допущено) нарушение этики) |
Баян |
224 |
14:45:25 |
rus-heb |
gen. |
допускать нарушение |
ליפול רבב (ב ~ – ~ в чём-л., רבב всегда является подлежащим: לא נפל רבב בהתנהלות השופט – в действиях судьи не было (допущено) нарушений) |
Баян |
225 |
14:42:23 |
rus-dan |
med. |
Член Королевского колледжа хирургов |
FRCS (Fellow of the Royal College of Surgeons) |
Prime |
226 |
14:42:05 |
eng-rus |
law |
complainer |
человек, звонящий в службу спасения |
spanishru |
227 |
14:40:58 |
eng-rus |
anat. |
uncovertebral joint |
унковертебральный сустав |
iwona |
228 |
14:35:49 |
eng-rus |
aerodyn. |
sensible enthalpy |
удельная энтальпия |
Ast-Daniil |
229 |
14:32:27 |
eng-rus |
gen. |
subcontracting plan |
план привлечения субподрядчиков |
Stas-Soleil |
230 |
14:31:24 |
rus-ita |
gen. |
посадка и высадка пассажиров из автобуса |
salita e discesa dall'autobus (discesa e della salita dal mezzo di trasporto: Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах;Вход и выход пассажиров разрешаются только на остановочных пунктах после полной остановки трамвая, троллейбуса, автобуса; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; • L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
231 |
14:28:56 |
rus-ita |
gen. |
высадка из автобуса |
discesa (посадка и высадка пассажиров из автобуса; Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
232 |
14:27:14 |
rus-ita |
gen. |
посадка в автобуса |
salita (посадка и высадка пассажиров из автобуса; Посадка в автобус и выход пассажиров из автобуса производится только на установленных специальными указателями остановочных пунктах; La salita e la discesa dagli autobus deve avvenire esclusivamente in corrispondenza delle fermate autorizzate poste lungo i percorsi delle linee; L'isola di traffico facilita la salita e la discesa di passeggeri da tram, filobus e autobus) |
massimo67 |
233 |
14:25:27 |
eng |
abbr. biol. |
UHSP |
ultrahigh sulfur protein (белок со сверхвысоким содержанием серы) |
kat_j |
234 |
14:24:48 |
eng-rus |
anat. |
vertebral foramen |
позвонковое отверстие |
iwona |
235 |
14:21:37 |
eng-rus |
med. |
Simulation Education Network |
База симуляционного обучения (для медицинского персонала) |
bigmaxus |
236 |
14:12:56 |
eng-rus |
slang |
screw |
шпилить (трахать) |
Abysslooker |
237 |
14:05:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ecotechpark |
экотехнопарк |
Boris54 |
238 |
14:05:20 |
rus-ita |
gen. |
увод клиентов |
sviamento della clientela (Lo sviamento della clientela è definito come lo storno di clienti di un'azienda verso un'altra impresa concorrente.) |
massimo67 |
239 |
13:58:03 |
rus-ita |
law |
грубая неосторожность |
colpa grave (грубая вина; грубое нерадение; грубое пренебрежение; грубая небрежность; преступная небрежность; крайняя небрежность; грубая халатность; чрезвычайная небрежность: responsabilità per colpa grave) |
massimo67 |
240 |
13:56:56 |
rus-ita |
law |
крайняя небрежность |
negligenza grave (грубое нерадение; грубое пренебрежение; грубая небрежность; преступная небрежность; крайняя небрежность; грубая халатность; чрезвычайная небрежность) |
massimo67 |
241 |
13:52:23 |
rus-tur |
gen. |
не очень-то хотеть |
pek istekli olmamak (делать что-л. -- bir şey yapmaya) |
Ремедиос_П |
242 |
13:50:15 |
rus-tur |
gen. |
повязывать |
takmak (напр., платок) |
Ремедиос_П |
243 |
13:48:45 |
rus-tur |
gen. |
обязательное ношение хиджаба |
başörtüsü takma zorunluluğu |
Ремедиос_П |
244 |
13:48:26 |
eng-rus |
med. |
Medicine Control Agency |
Агентство по контролю за медицинскими препаратами |
bigmaxus |
245 |
13:47:24 |
rus-tur |
gen. |
хиджаб |
başörtüsü |
Ремедиос_П |
246 |
13:46:48 |
rus-tur |
gen. |
вводиться |
getirilmek (напр., о правиле) |
Ремедиос_П |
247 |
13:46:28 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
определяться с |
MichaelBurov |
248 |
13:46:17 |
rus-tur |
gen. |
вводить |
getirmek (напр., правило) |
Ремедиос_П |
249 |
13:46:00 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
постановлять |
MichaelBurov |
250 |
13:45:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решить |
MichaelBurov |
251 |
13:45:16 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
определиться с |
MichaelBurov |
252 |
13:44:42 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
постановить |
MichaelBurov |
253 |
13:44:05 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подытоживать |
MichaelBurov |
254 |
13:43:20 |
rus-tur |
gen. |
обязательное ношение хиджаба |
türban takma zorunluluğu |
Ремедиос_П |
255 |
13:42:39 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подытожить |
MichaelBurov |
256 |
13:42:24 |
rus-tur |
gen. |
тюрбан |
türban |
Ремедиос_П |
257 |
13:42:19 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
заключить сделку |
MichaelBurov |
258 |
13:42:10 |
rus-ita |
law |
добросовестный и рачительный глава семейства |
buon padre di famiglia |
massimo67 |
259 |
13:41:58 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принимать окончательное решение |
MichaelBurov |
260 |
13:41:44 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
вынести решение |
MichaelBurov |
261 |
13:41:30 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
выносить решение |
MichaelBurov |
262 |
13:41:14 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принимать решение |
MichaelBurov |
263 |
13:40:59 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решаться |
MichaelBurov |
264 |
13:40:43 |
rus-tur |
gen. |
обязанность |
zorunluluk |
Ремедиос_П |
265 |
13:40:08 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решиться |
MichaelBurov |
266 |
13:39:51 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
закреплять решение |
MichaelBurov |
267 |
13:39:35 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
закрепить решение |
MichaelBurov |
268 |
13:39:15 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
заключать сделку |
MichaelBurov |
269 |
13:38:57 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
приходить к определённому решению |
MichaelBurov |
270 |
13:38:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
разрешить ситуацию |
MichaelBurov |
271 |
13:37:50 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
прийти к определённому решению |
MichaelBurov |
272 |
13:37:25 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принять решение |
MichaelBurov |
273 |
13:37:00 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
останавливаться на |
MichaelBurov |
274 |
13:36:29 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
остановиться на |
MichaelBurov |
275 |
13:35:18 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
решать |
MichaelBurov |
276 |
13:34:20 |
rus-ita |
law |
простая неосторожность |
colpa lieve (незначительная неосторожность; Эту "негрубую" неосторожность называют по-разному: простая неосторожность, легкая неосторожность, простая неосмотрительность) |
massimo67 |
277 |
13:33:26 |
rus-ita |
law |
незначительная вина |
colpa lieve (незначительная неосторожность; серьезная, тяжелая, незначительная вина: colpa lieve o lievissima; colpa lieve, grave, gravissima) |
massimo67 |
278 |
13:31:51 |
rus-tur |
gen. |
неряшливый |
kılıksız |
Ремедиос_П |
279 |
13:29:47 |
rus-tur |
gen. |
отремонтировать |
düzeltmek |
Ремедиос_П |
280 |
13:26:22 |
rus-tur |
gen. |
починить |
düzeltmek |
Ремедиос_П |
281 |
13:25:42 |
rus-tur |
gen. |
исправить |
düzeltmek |
Ремедиос_П |
282 |
13:22:15 |
rus-ita |
gen. |
порядочный гражданин |
buon padre di famiglia |
massimo67 |
283 |
13:21:24 |
eng-rus |
dentist. |
faulty teeth contacts |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
284 |
13:21:11 |
eng-rus |
cinema |
liquid coating resin |
жидкая эпоксидная смола для финишного покрітия |
elsid |
285 |
13:20:28 |
eng-rus |
dentist. |
dentition integrity abnormality |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
286 |
13:19:40 |
rus-ita |
gen. |
рачительный домохозяин |
buon padre di famiglia (рачительный, добросовестный, осмотрительный, старательный, заботливый, усердный хозяин, домохозяин (uti diligens pater familias)) |
massimo67 |
287 |
13:17:23 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular teeth abnormality |
аномалия нижнего зубного ряда |
MichaelBurov |
288 |
13:16:51 |
rus-tur |
gen. |
а вот и нет! |
hiç değil! |
Ремедиос_П |
289 |
13:16:29 |
rus-tur |
gen. |
вовсе нет! |
hiç değil! |
Ремедиос_П |
290 |
13:14:26 |
rus-tur |
gen. |
надеваться |
bağlanmak (напр., о подгузнике) |
Ремедиос_П |
291 |
13:14:22 |
eng-rus |
dentist. |
occlusion abnormality |
аномалия смыкания зубов |
MichaelBurov |
292 |
13:14:01 |
eng-rus |
dentist. |
bite abnormality |
аномалия смыкания зубов |
MichaelBurov |
293 |
13:12:56 |
eng-rus |
dentist. |
bite abnormality |
аномалия смыкания |
MichaelBurov |
294 |
13:12:09 |
rus-tur |
gen. |
надеть |
bağlamak (напр., подгузник) |
Ремедиос_П |
295 |
13:12:01 |
rus-tur |
gen. |
надевать |
bağlamak (напр., подгузник) |
Ремедиос_П |
296 |
13:11:59 |
eng-rus |
dentist. |
bite abnormality |
аномалия прикуса |
MichaelBurov |
297 |
13:11:20 |
eng-rus |
dentist. |
occlusion abnormality |
аномалия прикуса |
MichaelBurov |
298 |
13:11:01 |
eng-rus |
mach.mech. |
UTM |
универсальная испытательная машина (Universal Testing Machine) |
empela |
299 |
13:09:18 |
rus-tur |
gen. |
фу! |
iğrenç! |
Ремедиос_П |
300 |
13:08:34 |
rus-ita |
law |
грубая неосторожность и простая неосторожность |
colpa grave e colpa lieve |
massimo67 |
301 |
13:08:08 |
eng-rus |
dentist. |
upper jaw teeth abnormality |
аномалия верхнего зубного ряда |
MichaelBurov |
302 |
13:07:30 |
rus-tur |
gen. |
сменить подгузник |
bebeğin altını değistirmek |
Ремедиос_П |
303 |
13:07:15 |
rus-tur |
gen. |
сменить подгузник |
bebek altı değistirmek |
Ремедиос_П |
304 |
13:06:57 |
rus-tur |
gen. |
менять подгузник |
bebeğin altını değistirmek |
Ремедиос_П |
305 |
13:06:44 |
eng-rus |
dentist. |
lower jaw teeth abnormality |
аномалия нижнего зубного ряда |
MichaelBurov |
306 |
13:06:24 |
rus-tur |
gen. |
менять подгузник |
bebek bezi değiştirmek |
Ремедиос_П |
307 |
13:06:01 |
rus-tur |
gen. |
менять подгузник |
bebek altı değistirmek |
Ремедиос_П |
308 |
13:05:47 |
rus-tur |
gen. |
сменить подгузник |
bebek bezi değistirmek |
Ремедиос_П |
309 |
13:05:46 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary teeth abnormality |
аномалия верхнего зубного ряда |
MichaelBurov |
310 |
13:04:40 |
eng-rus |
dentist. |
upper jaw teeth abnormality |
аномалия зубного ряда верхней челюсти |
MichaelBurov |
311 |
13:03:54 |
eng-rus |
dentist. |
lower jaw teeth abnormality |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
MichaelBurov |
312 |
13:02:32 |
eng-rus |
gen. |
media star |
медийная знаменитость |
Abysslooker |
313 |
13:01:45 |
rus-tur |
gen. |
хоть и |
bile olsa |
Ремедиос_П |
314 |
13:01:18 |
rus-tur |
gen. |
даже |
bile |
Ремедиос_П |
315 |
13:00:52 |
eng-rus |
dentist. |
tooth abnormality of integrity of dentition |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
316 |
12:58:44 |
rus-tur |
gen. |
слишком хорошо, чтобы быть правдой |
gerçek olamayacak kadar iyi |
Ремедиос_П |
317 |
12:58:37 |
eng-rus |
dentist. |
tooth abnormality of faulty contacts |
аномалия целостности межзубных контактов |
MichaelBurov |
318 |
12:56:07 |
eng-rus |
dentist. |
abnormality of the teeth of the lower jaw |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
MichaelBurov |
319 |
12:50:07 |
rus-ita |
law |
в зависимости от степени тяжести совершенного преступления |
a seconda della gravita del reato (gravità della colpa) |
massimo67 |
320 |
12:49:03 |
eng-rus |
gen. |
having said all of this |
подытоживая сказанное |
cmvixq |
321 |
12:48:29 |
eng-rus |
dentist. |
abnormality of the mandibular teeth |
аномалия зубного ряда нижней челюсти |
MichaelBurov |
322 |
12:47:44 |
rus-ita |
law |
размер величина ущерба |
entita del danno (in rapporto alla maggiore o minore antidoverosità del comportamento del soggetto rispetto all’entità del danno) |
massimo67 |
323 |
12:41:51 |
eng-rus |
cartogr. |
copy |
лист бумаги 16х20 дюймов |
'More |
324 |
12:41:13 |
eng-rus |
med. |
SMAS |
СВБА |
iwona |
325 |
12:39:42 |
eng |
abbr. med. |
SMAS |
superior mesenteric artery syndrome |
iwona |
326 |
12:38:19 |
rus-ita |
gen. |
заботливый глава семьи |
buon padre di famiglia |
massimo67 |
327 |
12:28:33 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подвести итог |
MichaelBurov |
328 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
подводить итог |
MichaelBurov |
329 |
12:26:31 |
eng-rus |
gen. |
dispose of |
принять окончательное решение |
MichaelBurov |
330 |
12:23:34 |
rus-tur |
gen. |
кузина |
kuzen |
Ремедиос_П |
331 |
12:21:26 |
eng-rus |
eng. |
heatbreak |
термобарьер (в печатающей головке 3D-принтера) |
MasterK |
332 |
12:17:20 |
rus-tur |
gen. |
ехать в гости |
ziyarete gitmek |
Ремедиос_П |
333 |
12:13:22 |
eng-rus |
gen. |
times |
помножить на (two times six is twelve; three times four is twelve) |
ART Vancouver |
334 |
12:09:11 |
eng-rus |
med. |
fidelity of the translation |
точность перевода (на другой язык) |
bigmaxus |
335 |
12:09:06 |
eng-rus |
gen. |
validated |
квалифицированный |
Johnny Bravo |
336 |
12:07:27 |
eng-rus |
gen. |
it is ... that |
как раз |
Andy |
337 |
12:04:03 |
eng-rus |
gen. |
by far |
с большим отрывом (by far the most used method) |
Stas-Soleil |
338 |
12:03:51 |
rus-jpn |
psychiat. |
смирительная рубашка |
拘束衣 (こうそくい: 人に拘束衣を着せる — надеть на человека смирительную рубашку) |
karulenk |
339 |
12:02:36 |
eng-rus |
tech. |
pressure sealing disruption |
разгерметизация |
Lialia03 |
340 |
12:01:03 |
eng-rus |
inf. |
sadsational |
печальная сенсация |
Andy |
341 |
12:00:47 |
rus-heb |
inf. |
наверное уже в тысячный раз |
בפעם המי יודע כמה |
Баян |
342 |
11:59:28 |
rus-heb |
inf. |
наверное уже в сотый раз |
בפעם המי יודע כמה |
Баян |
343 |
11:59:10 |
rus-heb |
inf. |
неизвестно в какой уже раз |
בפעם המי יודע כמה |
Баян |
344 |
11:58:51 |
eng-rus |
progr. |
double underscore |
магический метод (в Python) |
Gaist |
345 |
11:53:49 |
rus-fre |
sl., drug. |
анаша |
beuh |
Iryna_C |
346 |
11:47:56 |
rus-ita |
law |
добропорядочный глава семьи |
buon padre di famiglia |
massimo67 |
347 |
11:46:02 |
rus-ita |
gen. |
благоразумный человек |
buon padre di famiglia (рассудительный; заботливый: правило благоразумного человека; правила благоразумия) |
massimo67 |
348 |
11:42:48 |
eng-rus |
psychol. |
confirmation bias |
склонность к самоподтверждению (свойство человека отдавать приоритет фактам, подтверждающим его точку зрения, и впадать в непреднамеренный самообман) |
Valeriy_Yatsenkov |
349 |
11:32:18 |
rus-ita |
gen. |
импровизированный |
A braccio (un discorso a braccio) |
Avenarius |
350 |
11:30:35 |
rus-tur |
gen. |
большая разница |
birçok farklılık |
Ремедиос_П |
351 |
11:29:57 |
rus-jpn |
law, court |
суд присяжных |
陪審制度 (ばいしんせいど) |
karulenk |
352 |
11:28:45 |
rus-ita |
gen. |
непростительная ошибка |
errore inescusabile (ha operato in mala fede e ha commesso un errore inescusabile; responsabilità per travisamento caratterizzata dalla inescusabile gravità dell’errore; le perdite causate dall'inescusabile ritardo) |
massimo67 |
353 |
11:21:12 |
rus-ita |
gen. |
в самом широком смысле |
in piu ampia accezione (nella sua accezione più ampia: attivita di holding intesa nella sua piu ampia accezione; accezione linguistica ed accezione giuridica) |
massimo67 |
354 |
11:13:46 |
rus-ita |
law |
амортизируемое имущество |
beni ammortizzabili (основные средства: Согласно поправкам в статьи 256 и 257 НК РФ, со следующего года основными средствами и амортизируемым имуществом будет считаться имущество стоимостью от 100 тысяч рублей.) |
massimo67 |
355 |
10:57:05 |
rus-ita |
law |
выплата в неденежной форме |
retribuzione in natura (prestazioni in natura; beneficio materiale; fringe benefit; неденежные выплаты; дополнительная выплата к зарплате; доплата к зарплате; надбавка к окладу: Datore di lavoro e lavoratore possono pattuire che la retribuzione (o, meglio, parte di essa) sia costituita, invece che da denaro, da prestazioni in natura; La mensa è una forma di retribuzione in natura che consiste nel mettere a disposizione dei dipendenti un servizio pasti durante l'intervallo; l principio generale è che i beni non monetari riconosciuti dal datore di lavoro al lavoratore costituiscono retribuzione imponibile (fatte salve specifiche eccezioni).) |
massimo67 |
356 |
10:55:04 |
eng-rus |
law |
seize the passport to secure the fulfillment of an obligation |
брать паспорт в залог (рабочая версия) |
sankozh |
357 |
10:54:26 |
eng-rus |
gen. |
certificate plate cert plate |
паспорт оборудования |
allp1ne |
358 |
10:54:00 |
eng-rus |
law |
secure the fulfillment of an obligation |
обеспечивать исполнение обязательства |
sankozh |
359 |
10:43:45 |
eng-rus |
int.rel. |
Specially Designated Global Terrorist/ |
особо разыскиваемый международный террорист |
amorgen |
360 |
10:42:42 |
rus-ita |
law |
борьба с налоговым мошенничеством |
azione di contrasto alla frode fiscale (в налоговой сфере, действия, деятельность; меры по противодействию; contrasto all'evasione fiscale: L'attività di contrasto all'evasione fiscale; ha illustrato le misure di contrasto all' evasione e alla frode IVA; attività di contrasto all'evasione e alle frodi fiscali) |
massimo67 |
361 |
10:35:57 |
eng-rus |
gen. |
mark a turning point |
ознаменовать поворот (to sth. – к чему-л.: Today's windstorm marks a turning point to Old Man Winter's weather.) |
ART Vancouver |
362 |
10:34:28 |
eng-rus |
sport. |
athletic rehabilitation facilities |
оздоровительные спортивные сооружения (as part of a larger rehab centre) |
ART Vancouver |
363 |
10:29:27 |
eng-rus |
gen. |
of the same type |
такого же типа (Council plans to build more homes of the same type as demand dictates.
) |
ART Vancouver |
364 |
10:24:34 |
eng-rus |
law |
frustration |
прекращение обязательств вследствие невозможности их выполнения |
Право международной торговли On-Line |
365 |
10:20:47 |
eng |
abbr. mil., avia. |
OWA |
one-way attack |
amorgen |
366 |
10:20:42 |
eng-rus |
gen. |
unliveable |
непригодный для жизни |
Марчихин |
367 |
10:17:24 |
eng |
med. |
DDA |
Developmental Disabilities Administration |
'More |
368 |
10:13:25 |
eng-rus |
met. |
anthracite seed |
антрацит семечка |
ipesochinskaya |
369 |
10:12:36 |
eng-rus |
met. |
AC |
уголь марки АС |
ipesochinskaya |
370 |
10:12:13 |
eng-rus |
met. |
AC |
антрацит семечка |
ipesochinskaya |
371 |
10:09:08 |
eng-rus |
AI. |
model assertions |
модельные утверждения (бизнес-правила, применяемые к прогнозам модели машинного обучения, которые исправляют недостатки в изученной логике модели) |
Valeriy_Yatsenkov |
372 |
10:08:21 |
eng-rus |
met. |
aO |
активность кислорода |
ipesochinskaya |
373 |
10:07:52 |
eng-rus |
met. |
coke nut |
коксовый орех |
ipesochinskaya |
374 |
10:07:08 |
rus |
abbr. met. |
КО |
коксовый орех |
ipesochinskaya |
375 |
10:05:27 |
eng-rus |
gen. |
spray-paint |
наносить надписи с помощью аэрозольного баллончика с краской (Ялтинский городской суд вынес приговор трём вандалам, испортившим краской фасад одного из зданий ГКУ «Ясная поляна» в южнобережном посёлке Гаспра. (...) Инцидент произошёл в мае этого года. С помощью аэрозольного баллончика с краской двое жителей Ялты и их 23-летний приезжий приятель нанесли несколько нецензурных надписей на фасад и окна здания. (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
376 |
10:05:12 |
eng-rus |
med. |
fluid bolus |
болюсное введение растворов (в/в) |
bigmaxus |
377 |
10:04:23 |
eng-rus |
med. |
management of late hemorrhagic shock |
ведение поздней стадии геморрагического шока |
bigmaxus |
378 |
10:00:09 |
eng-rus |
med. |
percutaneous cricothyrotomy |
чрескожная крикотиреотомия |
bigmaxus |
379 |
9:57:34 |
eng-rus |
med. |
Invasive airway access |
инвазивный доступ к ДП |
bigmaxus |
380 |
9:55:45 |
eng-rus |
med. |
surgical airway kit |
хирургический набор для обеспечения проходимости ДП |
bigmaxus |
381 |
9:53:03 |
eng-rus |
med. |
flexible intubation scope |
гибкий интубационный эндоскоп |
bigmaxus |
382 |
9:51:27 |
rus-ger |
tech. |
коническое кольцо |
Kegelring |
Nilov |
383 |
9:51:13 |
eng-rus |
med. |
Royal College of Anaesthetists |
Королевская коллегия анестезиологов-реаниматологов (Великобритания) |
bigmaxus |
384 |
9:50:23 |
eng-rus |
gen. |
flit from flower to flower |
перелетать с цветка на цветок (hundreds of exotic butterflies flitting from flower to flower) |
ART Vancouver |
385 |
9:49:55 |
rus-ger |
tech. |
перчатки, предохраняющие от порезов |
Schnittschutzhandschuhe |
Nilov |
386 |
9:49:46 |
eng-ukr |
law |
receiving party |
отримуюча сторона |
Metitella |
387 |
9:49:14 |
eng-ukr |
law |
disclosing party |
розкриваюча сторона |
Metitella |
388 |
9:49:00 |
eng-rus |
gen. |
stray over the fence |
перелезть через забор (в нарушение правил: "There are signs up there, but unfortunately people do stray over the fence." (Burnaby Now))) |
ART Vancouver |
389 |
9:48:07 |
rus-ger |
med. |
дефибриллятор |
Defi |
Nilov |
390 |
9:48:04 |
eng-rus |
med. |
awake intubation |
интубации трахеи в сознании |
bigmaxus |
391 |
9:46:43 |
rus-ger |
tech. |
шкаф зарядки аккумуляторов |
Ladeschrank |
Nilov |
392 |
9:41:22 |
eng-rus |
med. |
initial intubation |
первичная интубация |
bigmaxus |
393 |
9:39:26 |
eng-rus |
med. |
worldwide trends in population age |
мировые тенденции изменения возраста населения |
bigmaxus |
394 |
9:38:37 |
eng-rus |
med. |
population age trends |
тренды возрастных популяций |
bigmaxus |
395 |
9:24:18 |
eng-rus |
pharma. |
Positive Bacterial Mutagenicity |
положительная мутагенность в бактериальных тест-системах |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
9:20:17 |
eng-rus |
med. |
Epstein-Barr virus lymphoproliferative diseases |
ВЭБ-ассоциированные лимфопролиферативные заболевания |
bigmaxus |
397 |
9:12:37 |
eng-rus |
med. |
gastric bubble |
газовый пузырь в желудке |
paseal |
398 |
9:09:42 |
eng-rus |
geol. |
Etroeungt Zone |
зона этрен |
twinkie |
399 |
9:06:17 |
eng-rus |
account. |
outstanding contract balance |
остаточная стоимость по договорам |
Lialia03 |
400 |
8:59:20 |
eng-rus |
med. |
Facultative gram-negative bacteria |
условно грам-отрицательные бактерии |
bigmaxus |
401 |
8:57:49 |
eng-rus |
med. |
Viridans group streptococci |
стрептококк группы вириданс |
bigmaxus |
402 |
8:56:48 |
eng-rus |
med. |
late aspergillus |
поздний аспергиллез |
bigmaxus |
403 |
8:54:38 |
eng-rus |
med. |
early aspergillus |
ранний аспергиллез |
bigmaxus |
404 |
8:50:35 |
eng-rus |
med. |
low-incidence infections |
инфекции с низким уровнем распространения |
bigmaxus |
405 |
8:49:01 |
eng-rus |
med. |
High-incidence infections |
инфекции с высоким уровнем распространения |
bigmaxus |
406 |
8:37:06 |
eng-rus |
inf. |
oh c'mon! |
да ладно тебе! (т.е. не говори глупостей: "Vancouver is clean? Since when? I honestly think it's just about as bad as New York for garbage everywhere. No matter where I go I see garbage everywhere." "Oh c'mon, it's nothing like NYC. They pile mountains of trash bags on the street every day." (Reddit)) |
ART Vancouver |
407 |
8:35:53 |
eng-rus |
med. |
Immune System Defects |
нарушения иммунной системы |
bigmaxus |
408 |
8:18:54 |
eng-rus |
inf. |
pin down as |
определить тип (чего-л.: A beautiful city but also a little melancholy. The population was so mixed, it would be hard to pin it down as a hippie town, a tech town, a college town, an arts town, a retirement town, or something else. I've heard it once described as "a beautiful city with no soul" and that's probably the best way I can think of it. (Reddit)) |
ART Vancouver |
409 |
8:16:34 |
eng-rus |
disappr. |
surface-level relationship |
поверхностные отношения (While people can be very nice here, connections and relationships are all very surface-level. All of my lasting friendships as an adult were forged elsewhere. (Reddit)) |
ART Vancouver |
410 |
8:10:26 |
eng-rus |
disappr. |
sweeping judgments |
широкие обобщения ("What city are you originally from?" "I’m from Atlanta, negative stereotypes abound, some are even true." "Yeah, that’s what I was wondering. I’d like to go to their city for a day and a half and make sweeping judgments about Vancouver." (Reddit)) |
ART Vancouver |
411 |
7:55:08 |
eng-rus |
gen. |
historic building |
старинное здание (Gastown is the oldest part of the city, which is why it has the most historic buildings. (Reddit)) |
ART Vancouver |
412 |
7:51:58 |
eng-rus |
tech. |
ksi |
тыс. фунтов/ кв. дюйм |
Post Scriptum |
413 |
7:43:26 |
eng-rus |
gen. |
get the wrong impression |
получить неверное представление (A beautiful city but also a little melancholy. The population was so mixed, it would be hard to pin it down as a hippie town, a tech town, a college town, an arts town, a retirement town, or something else. I realize we were there a very short time. I also realize this is very subjective, so please excuse me if I got the wrong impression, I’m not trying to call your baby ugly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
414 |
7:37:16 |
eng-rus |
gen. |
dense residential area |
густозаселённый жилой район (The train doesn’t go many places, which is surprising for such a dense residential area. (Reddit)) |
ART Vancouver |
415 |
7:35:20 |
eng-rus |
disappr. |
generic buildings |
однотипные здания (I didn’t see much historic architecture beyond Gastown. Many buildings seem new and somewhat generic. (Reddit)) |
ART Vancouver |
416 |
6:58:53 |
eng-rus |
gen. |
compromising information |
компрометирующие сведения |
ART Vancouver |
417 |
6:56:55 |
eng-rus |
gen. |
pummel |
колошматить (The boxer had pummelled his opponent into submission by the end of the fourth round. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
418 |
6:46:49 |
eng-rus |
hobby |
sports cards |
коллекционные карточки (с фотографиям популярных спортсменов: trade sports cards – обмениваться коллекционными карточками) |
ART Vancouver |
419 |
6:43:17 |
eng-rus |
inet. |
views |
количество просмотров (Once you reach our minimum requirements of 15,000 monthly views, please contact us.) |
ART Vancouver |
420 |
6:42:38 |
eng-rus |
gen. |
word count |
количество слов (в документе, в результате подсчёта: You said there are 10 files to be translated... do you have an approximate word count? • I definitely would need to have a final word count before agreeing to anything.) |
ART Vancouver |
421 |
6:40:17 |
eng-rus |
gen. |
when it came to |
когда дело дошло до (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it .) |
ART Vancouver |
422 |
6:36:12 |
eng-rus |
gen. |
mental issues |
проблемы с психикой (The man who attacked three people on the Downtown Eastside with a machete had some mental issues.) |
ART Vancouver |
423 |
6:35:25 |
eng-rus |
poetic |
gloaming |
проблески вечерней зари (Paris enchants the eye from first light to last gloaming. • Послѣдніе проблески вечерней зари, столь краткой въ малыхъ широтахъ, озарили жалкую картину! A. Старчевский, 1858 г.) |
ART Vancouver |
424 |
6:34:00 |
eng-rus |
book.bind. |
screw punch |
пробойник (a bookbinding tool) |
ART Vancouver |
425 |
6:32:38 |
eng-rus |
book.bind. |
book block |
книжный блок |
ART Vancouver |
426 |
6:31:01 |
eng-rus |
publish. |
books |
книжная продукция |
ART Vancouver |
427 |
6:27:27 |
eng-rus |
gen. |
avid reader |
книголюб (*читака, пожиратель, глотатель... сколько негативных оттенков, нисколько не соответствующих уважительному смыслу этого словосочетания*) |
ART Vancouver |
428 |
6:26:02 |
eng-rus |
coll. |
writing |
книги (James Rollins is a bestselling author of international thrillers. His writing has been translated into over forty languages and he's sold over 20 million books. -- Его книги переведены ... (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
429 |
6:24:49 |
eng-rus |
gen. |
book entitled |
книга, озаглавленная (a book entitled "My Friends the Rothschilds" by Debbie Katz) |
ART Vancouver |
430 |
6:24:13 |
eng-rus |
gen. |
book entitled |
книга под названием (a book entitled "My Friends the Rockefellers" by Abby Schwartz) |
ART Vancouver |
431 |
5:51:27 |
rus-ger |
med. |
клинический диагноз |
klinische Diagnose (ernaehrungsdenkwerkstatt.de) |
Лорина |
432 |
5:44:49 |
rus-ger |
med. |
иммуноцитологический |
immunzytologisch |
Лорина |
433 |
5:12:16 |
eng-rus |
gen. |
high-paying client |
денежный клиент (When a Beverly Hills rich boy is arrested for brutally beating a homeless woman, Mike, a criminal defence attorney down on his luck, has his first high-paying client in years.) |
ART Vancouver |
434 |
5:11:08 |
eng-rus |
gen. |
proceeds |
денежные средства (вырученные, полученные в результате чего-л.: proceeds from the sale of the home) |
ART Vancouver |
435 |
5:04:54 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug |
прикрыть лавочку (Looks like they've pulled the plug on this. – Похоже, прикрыли (чью-л.) лавочку.) |
ART Vancouver |
436 |
4:39:02 |
eng-rus |
cliche. |
terse and to the point |
кратко и по существу ("Terse and to the point." (Sir Arthur Conan Doyle))) |
ART Vancouver |
437 |
4:36:52 |
eng-rus |
bank. |
arrival |
поступление на счёт (перечисленной суммы: Estimated Arrival: Dec 20.) |
ART Vancouver |
438 |
4:36:15 |
eng-rus |
fig. |
make a compromise |
поступиться (чем-л.: We make no compromise for limitation – even if it means modifying our machines to meet our needs. – Мы не можем поступиться качеством из-за имеющихся ограничений ...) |
ART Vancouver |
439 |
4:34:41 |
eng-rus |
gen. |
make the smart choice |
поступить умно (We made the smart choice and switched to an independent supplier.) |
ART Vancouver |
440 |
4:31:06 |
eng-rus |
gen. |
act in a hot-headed manner |
поступить сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
441 |
4:30:33 |
eng-rus |
gen. |
act in a hot-headed manner |
действовать сгоряча ("(...) acted in an indiscreet and hot-headed manner" – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
442 |
4:30:03 |
eng-rus |
gen. |
go about it the right way |
действовать правильно (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении) |
ART Vancouver |
443 |
4:29:25 |
eng-rus |
idiom. |
walk the fine line |
действовать очень осторожно (That's the fine line, unfortunately, that we have to walk here.) |
ART Vancouver |
444 |
4:29:11 |
eng-rus |
idiom. |
watch one's step very carefully |
действовать очень осторожно (You must watch your step very carefully now. When your secretary steps into your office, keep your door open and your voice down if you want to avoid office gossip.) |
ART Vancouver |
445 |
4:05:02 |
eng-rus |
gen. |
artistically valuable |
высокохудожественный |
vbadalov |
446 |
3:36:28 |
eng-rus |
gen. |
draw the ire |
навлечь на себя гнев (Careful, you don't want to draw the ire of Reginald and the other right-wing trolls who are anxious to put down any progressive ideas that might challenge their entitled white-boy, SUV-driving, women-in-their-place, fossil-fuel-burning, father-knows-best ideologies. (a comment to a newspaper article)) |
ART Vancouver |
447 |
3:34:53 |
eng-rus |
gen. |
draw the ire |
вызвать гнев (Careful, you don't want to draw the ire of Reginald and the other right-wing trolls who are anxious to put down any progressive ideas that might challenge their entitled white-boy, SUV-driving, women-in-their-place, fossil-fuel-burning, father-knows-best ideologies. (an anonymous online comment to a newspaper article)) |
ART Vancouver |
448 |
3:33:45 |
eng-rus |
inf. |
make it |
выжить (When the rain stops, it'll be too late for a large portion of the crop. Farmers rely on the money they make from the crops to feed their families. You may see some that just won't make it. -- не все фермеры выживут) |
ART Vancouver |
449 |
3:33:02 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's head above water |
выжить (We're just a small business, we're trying to keep our head above water. -- пытаемся выжить) |
ART Vancouver |
450 |
3:31:59 |
eng-rus |
disappr. |
tax sb. out of sb.'s home |
выживать из собственного дома (высокими налогами, применительно к домовладельцам, вполне распространённая практика руководства крупных муниципалитетов в Канаде: 7.5 per cent? Too much. Tax increases way exceed my salary increases. They are taxing people out of their homes. (Twitter)) |
ART Vancouver |
451 |
3:12:28 |
eng-rus |
disappr. |
goings-on |
делишки (reprehensible happenings or conduct (Merriam-Webster): Staff and regulars at the pub believe that the odd events are evidence of the site's resident ghost, dubbed 'Jack,' who is said to be the spirit of a sailor murdered in the early 1900s. "We are very well known for our ghostly goings-on," manager Katy Marriot said, describing the apparition as "quite a mischievous ghost' known for pulling similar 'pranks' over the years to the point that workers are "used to things like this." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
452 |
3:01:36 |
eng-rus |
transp. |
emergency travel document |
экстренный проездной документ (esteri.it) |
Alex_Odeychuk |
453 |
2:07:26 |
eng-rus |
avia., ICAO |
emergency travel document |
экстренно выдаваемый проездной документ |
dms |
454 |
0:48:01 |
rus |
abbr. ammo |
АВБПМ |
авиационная вакуумная бомба повышенной мощности |
MichaelBurov |
455 |
0:40:46 |
eng-rus |
real.est. |
live in a residential area |
жить в спальном районе |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:34:24 |
eng-rus |
inf. |
absolutely |
на все сто |
Abysslooker |
457 |
0:29:40 |
eng-rus |
gen. |
how does it work out? |
как это получается? |
Alex_Odeychuk |
458 |
0:28:23 |
eng-rus |
gen. |
live closer to nature |
жить ближе к природе |
Alex_Odeychuk |
459 |
0:27:58 |
eng-rus |
gen. |
live in nature |
жить на природе |
Alex_Odeychuk |
460 |
0:21:08 |
eng-rus |
psychol. |
focus on |
акцентировать внимание |
Alex_Odeychuk |
461 |
0:13:42 |
eng-rus |
gen. |
incredible beauty |
невероятная красота |
Alex_Odeychuk |
462 |
0:11:36 |
eng-rus |
gen. |
have dived deep into the issue |
глубоко погружаться в вопрос |
Alex_Odeychuk |
463 |
0:00:07 |
eng-rus |
cloth. |
black-and-white stripe |
чёрно-белая полоска |
Alex_Odeychuk |