1 |
23:59:00 |
rus-ger |
med.appl. |
регулировка нулевого значения |
Nullausgleich |
folkman85 |
2 |
23:56:13 |
ger-ukr |
gen. |
sich beschweren |
поскаржитися (bei D über A: Ich beschwerte mich beim Ober über ein Haar in meinem Essen.) |
Brücke |
3 |
23:55:48 |
ger-ukr |
context. |
sich beschweren |
нарікати |
Brücke |
4 |
23:47:35 |
rus-ita |
gen. |
моргать |
sbattere le palpebre |
Olya34 |
5 |
23:46:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
read-out noise |
помеха при считывании |
MichaelBurov |
6 |
23:45:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
readout noise |
помеха при считывании |
MichaelBurov |
7 |
23:43:04 |
rus-ita |
gen. |
бесноваться |
impazzare |
Olya34 |
8 |
23:39:14 |
rus-ita |
gen. |
приключаться |
succedere |
Olya34 |
9 |
23:37:57 |
rus-ita |
gen. |
действовать |
fare effetto |
Olya34 |
10 |
23:36:51 |
rus-ita |
gen. |
отшвыривать |
scagliare via |
Olya34 |
11 |
23:34:54 |
rus-ita |
gen. |
тоскливый |
angosciato |
Olya34 |
12 |
23:34:00 |
eng-rus |
gen. |
lone-parent benefits |
пособия для одиноких родителей |
Stas-Soleil |
13 |
23:33:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
quadrant photodiode |
квадрантный фотодиод |
MichaelBurov |
14 |
23:32:09 |
rus-ita |
gen. |
обмякать |
afflosciarsi |
Olya34 |
15 |
23:31:01 |
rus-ita |
gen. |
попадать |
beccare |
Olya34 |
16 |
23:30:23 |
rus-ita |
gen. |
уворачиваться |
schivare |
Olya34 |
17 |
23:29:42 |
eng-rus |
fig. |
dynamic |
оборот (изменение в ситуации, процессе: The situation takes on a new dynamic.) |
Abysslooker |
18 |
23:27:56 |
eng-rus |
cables |
silica fibre |
оптоволокно |
MichaelBurov |
19 |
23:26:02 |
eng-rus |
cables |
silica fibre |
стекловолокно |
MichaelBurov |
20 |
23:23:09 |
rus-ita |
gen. |
заискивающий |
suadente |
Olya34 |
21 |
23:22:18 |
ger-ukr |
gen. |
Kopfsteinpflaster |
бруківка |
Brücke |
22 |
23:21:03 |
rus-ita |
gen. |
штурмовать |
prendere d'assalto |
Olya34 |
23 |
23:14:31 |
eng |
meas.inst. |
read-out noise |
RON |
MichaelBurov |
24 |
23:14:12 |
eng |
abbr. meas.inst. |
RON |
read-out noise |
MichaelBurov |
25 |
23:10:01 |
rus-ita |
gen. |
шаркать |
strascicare |
Olya34 |
26 |
23:09:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
read-out noise |
шум считывания (RON) |
MichaelBurov |
27 |
23:08:33 |
rus-ita |
gen. |
сочиться |
filtrare |
Olya34 |
28 |
23:08:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
readout noise |
шум считывания (RON) |
MichaelBurov |
29 |
23:07:30 |
rus-ita |
gen. |
страж |
guardiano |
Olya34 |
30 |
23:06:43 |
rus-tur |
gen. |
каждый человек |
herkes |
LiutovaM |
31 |
23:04:47 |
rus-ita |
gen. |
удерживаться |
resistere |
Olya34 |
32 |
23:03:54 |
rus-ita |
gen. |
крошащийся |
friabile |
Olya34 |
33 |
23:02:19 |
rus-ita |
gen. |
изжёванный |
sgualcito |
Olya34 |
34 |
22:57:33 |
rus-ita |
gen. |
повелитель |
padrone |
Olya34 |
35 |
22:55:51 |
rus-ita |
gen. |
захлёстывать |
sferzare |
Olya34 |
36 |
22:54:28 |
rus-tur |
gen. |
взломать |
heklemek |
LiutovaM |
37 |
22:52:17 |
rus-ita |
gen. |
мусорный бак |
cassonetto dell'immondizia |
Olya34 |
38 |
22:39:58 |
eng-rus |
physiol. |
total ventilation |
Минутный объём дыхания (МОД) |
acrosome |
39 |
22:26:39 |
rus-ita |
gen. |
затухать |
smorzarsi |
Olya34 |
40 |
22:10:22 |
rus-ita |
gen. |
отрывистый |
staccato |
Olya34 |
41 |
22:08:07 |
rus-ita |
gen. |
протискиваться |
infilarsi |
Olya34 |
42 |
22:04:02 |
rus-ita |
gen. |
ноющий |
dolente |
Olya34 |
43 |
21:59:52 |
eng-rus |
gen. |
bolted |
сорваться |
akrivobo |
44 |
21:59:30 |
rus-ita |
gen. |
ночник |
lampada notturna |
Olya34 |
45 |
21:49:15 |
rus-ita |
gen. |
мужественно |
virilmente |
Olya34 |
46 |
21:41:37 |
rus-ita |
gen. |
долговязый |
allampanato |
Olya34 |
47 |
21:40:32 |
rus-ger |
med.appl. |
измерение с временным разрешением |
zeitlich aufgelöste Messung (eng. timeresolved measurement) |
folkman85 |
48 |
21:39:16 |
rus-ita |
gen. |
замызганный |
lurido |
Olya34 |
49 |
21:36:53 |
rus-tur |
gen. |
гулять |
gezmek |
LiutovaM |
50 |
21:27:58 |
rus-ita |
gen. |
брючина |
pantalone |
Olya34 |
51 |
21:15:45 |
rus-ita |
gen. |
бачок |
serbatoio del water (унитаза) |
Olya34 |
52 |
21:13:16 |
rus-ita |
gen. |
по-дружески |
amichevolmente |
Olya34 |
53 |
21:10:47 |
rus-ita |
gen. |
взбадривать |
ringalluzzire |
Olya34 |
54 |
21:08:26 |
rus-ger |
gen. |
заниматься спортом |
sich sportlich ertüchtigen (selten für: sich sportlich betätigen dict.cc) |
ichplatzgleich |
55 |
21:06:50 |
rus-ita |
gen. |
вызывающий доверие |
raccomandabile |
Olya34 |
56 |
21:04:55 |
rus-ita |
transp. |
защитная кромка |
costa sensibile |
Yasmina7 |
57 |
21:03:09 |
rus-ita |
gen. |
лапочка |
carino |
Olya34 |
58 |
21:00:18 |
rus-ger |
med.appl. |
дрейф точности измерений |
Drift der Messgenauigkeit (термин взят из ГОСТ Р ИСО 80601-2-55-2015
cntd.ru) |
folkman85 |
59 |
20:58:38 |
eng-rus |
gen. |
apply for |
распространяться на (these requirements apply for ... – эти требования распространяются на ...) |
Stas-Soleil |
60 |
20:54:07 |
epo-chv |
gen. |
mi volas dormi |
манӑн ҫывӑрас килет |
alboru |
61 |
20:53:34 |
epo-chv |
gen. |
mi volas manĝi |
манӑн ҫиес килет |
alboru |
62 |
20:53:03 |
epo-chv |
gen. |
mia |
манӑн |
alboru |
63 |
20:50:17 |
eng-rus |
gen. |
MRE |
сухой паёк (meal ready to eat – в армии США) |
vogeler |
64 |
20:48:58 |
epo-chv |
gen. |
scii |
пӗл |
alboru |
65 |
20:48:20 |
epo-chv |
gen. |
bonvolu diri |
кала-ха |
alboru |
66 |
20:47:51 |
epo-chv |
gen. |
diri |
кала |
alboru |
67 |
20:44:58 |
eng-rus |
gen. |
QRF |
группа быстрого реагирования (Quick Response Force) |
vogeler |
68 |
20:43:18 |
rus-ita |
fig. |
огрызаться |
ribattere sgarbatamente |
Olya34 |
69 |
20:34:31 |
eng-rus |
gen. |
associate with |
увязывать с |
Stas-Soleil |
70 |
20:24:56 |
rus-ger |
gen. |
журнальный столик |
Beistelltisch |
Lesik007 |
71 |
20:21:04 |
rus-ger |
gen. |
пробел в словарном запасе |
Wortschatzlücke |
Lesik007 |
72 |
19:59:49 |
eng-rus |
inf. |
theatrical |
показушный |
Abysslooker |
73 |
19:24:26 |
rus-spa |
gen. |
бумажный носовой платок, салфетка |
tisú |
Doctor Lens |
74 |
19:24:13 |
eng-rus |
account. |
shall not be reported |
в отчёт не включается (ются) |
Sloneno4eg |
75 |
19:20:57 |
eng-rus |
context. |
inclusiveness |
сопричастность |
jerrymig1 |
76 |
19:20:22 |
eng-rus |
context. |
included |
сопричастный |
jerrymig1 |
77 |
19:11:04 |
rus-tgk |
agric. |
поилка |
обнӯшак |
В. Бузаков |
78 |
19:03:48 |
rus-spa |
space |
разведывательный спутник |
satélite espía |
Sergei Aprelikov |
79 |
19:01:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Эдинбург |
Эдинбург |
В. Бузаков |
80 |
19:00:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Алайский хребет |
қаторкӯҳи Олой |
В. Бузаков |
81 |
19:00:22 |
eng-rus |
idiom. |
art belongs to the people |
искусство принадлежит народу (Заголовок статьи: "'Art belongs to the people': Vandals destroying a valuable outlet – Dublin Lord Mayor Hazel Chu" independent.ie) |
Alexander Oshis |
82 |
18:59:31 |
rus-tgk |
gen. |
полукочевой образ жизни |
тарзи ҳаёти нимкӯчманчигӣ |
В. Бузаков |
83 |
18:58:38 |
rus-tgk |
gen. |
военный вождь |
пешвои ҳарбӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:56:39 |
rus-tgk |
gen. |
партийная акция |
аксияи ҳизбӣ |
В. Бузаков |
85 |
18:55:52 |
rus-tgk |
gen. |
партийное движение |
ҳаракати ҳизбӣ |
В. Бузаков |
86 |
18:54:49 |
rus-tgk |
gen. |
махалля |
маҳалла |
В. Бузаков |
87 |
18:54:02 |
rus-tgk |
gen. |
первичная партийная организация |
ташкилоти ибтидоии ҳизбӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:53:28 |
rus-tgk |
gen. |
член партии |
узви ҳизб |
В. Бузаков |
89 |
18:52:58 |
rus-tgk |
gen. |
принимать |
ба ҳузур пазируфтан |
В. Бузаков |
90 |
18:52:27 |
rus-tgk |
gen. |
присутствие |
ҳузур |
В. Бузаков |
91 |
18:44:38 |
eng-rus |
gen. |
income replacement |
замещение дохода |
Stas-Soleil |
92 |
18:40:13 |
eng-rus |
gen. |
spark conversation |
завязать беседу |
Bartek2001 |
93 |
18:39:56 |
eng-rus |
gen. |
spark conversation |
начать разговор |
Bartek2001 |
94 |
18:39:17 |
rus-ger |
law |
установить право вещной выдачи |
Reallast bestellen |
Mme Kalashnikoff |
95 |
18:37:29 |
eng-rus |
gen. |
income-replacement benefit |
пособие по замещению дохода |
Stas-Soleil |
96 |
18:20:55 |
eng-rus |
R&D. |
work mat |
рабочий лист |
baloff |
97 |
18:19:35 |
eng-rus |
R&D. |
breakout |
секция (семинара) |
baloff |
98 |
18:15:31 |
rus-ger |
relig. |
быть в прелести |
in Prelest sein |
Mme Kalashnikoff |
99 |
18:04:14 |
rus-ger |
relig. |
впасть в прелесть |
in Prelest verfallen |
Mme Kalashnikoff |
100 |
18:01:27 |
rus-ger |
relig. |
прелесть духовная |
Prelest (die Prelest, женск. род. In der lateinischen Westkirche gibt es keine Entsprechung für diesen Begriff.) |
Mme Kalashnikoff |
101 |
17:58:41 |
rus-ita |
inf. |
капец/опупеть |
in culo (Используется как прилагательное для придания насыщенности и эмоций, как для плохих, так и хороших ситуаций
: Questo piatto è buono in culo;
Ma quella (rif. a ragazza) è brutta in culo
) |
kingkobra97 |
102 |
17:50:58 |
ger-ukr |
gen. |
differenzieren |
розмежовувати |
Brücke |
103 |
17:44:09 |
rus-tur |
electr.eng. |
источник бесперебойного питания |
kesintisiz güç kaynağı |
Natalya Rovina |
104 |
17:32:55 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenziehen |
з'їжджатися |
Brücke |
105 |
17:32:41 |
rus-ita |
gen. |
иностранный агент |
agente straniero |
Olya34 |
106 |
17:28:08 |
eng-rus |
AI. |
error backward propagation |
обратное распространение ошибки |
MichaelBurov |
107 |
17:27:38 |
eng-rus |
AI. |
error back-propagation |
обратное распространение ошибки |
MichaelBurov |
108 |
17:27:03 |
eng-rus |
AI. |
error backpropagation |
обратное распространение ошибки |
MichaelBurov |
109 |
17:25:34 |
eng-rus |
AI. |
backward propagation of error |
обратное распространение ошибки |
MichaelBurov |
110 |
17:24:56 |
eng-rus |
AI. |
backward propagation of the error |
обратное распространение ошибки |
MichaelBurov |
111 |
17:23:56 |
eng-rus |
AI. |
backward propagation of errors |
обратное распространение ошибки (алгоритм) |
MichaelBurov |
112 |
17:23:14 |
rus-ger |
logist. |
логистические услуги |
logistische Dienstleistungen |
Лорина |
113 |
17:22:49 |
eng-rus |
AI. |
backpropagation |
обратное распространение ошибки (алгоритм) |
MichaelBurov |
114 |
17:18:14 |
rus-ita |
gen. |
профессионализм |
livello professionale |
Olya34 |
115 |
16:38:29 |
eng-rus |
gen. |
in an unsynchronized manner |
несинхронно |
the_stross |
116 |
16:36:02 |
eng-rus |
gen. |
tailor |
затачивать (подгонять, приспосабливать, подстраивать) |
Stas-Soleil |
117 |
16:33:05 |
eng-rus |
gen. |
tailor |
корректировать |
Stas-Soleil |
118 |
16:32:22 |
ger-ukr |
gen. |
ertappen |
заскочити |
Brücke |
119 |
16:32:17 |
eng-rus |
inf. |
what's good |
как дела? |
vogeler |
120 |
16:32:14 |
ger-ukr |
gen. |
ertappen |
застати |
Brücke |
121 |
16:31:01 |
rus-ger |
food.ind. |
натуральные продукты питания |
Naturlebensmittel |
Лорина |
122 |
16:26:48 |
eng-rus |
gen. |
tailored |
заточенный (подогнанный, адаптированный, скорректированный) |
Stas-Soleil |
123 |
16:26:28 |
eng-rus |
gen. |
tailored |
скорректированный |
Stas-Soleil |
124 |
16:23:24 |
rus-ger |
cook. |
приправочный соус |
Würzsauce |
brumbrum |
125 |
16:17:28 |
eng-rus |
gen. |
lengthen |
продлеваться |
Stas-Soleil |
126 |
16:16:26 |
eng-rus |
gen. |
lengthen |
затягиваться |
Stas-Soleil |
127 |
16:15:27 |
ger-ukr |
gen. |
passen |
личити |
Brücke |
128 |
16:09:03 |
eng-rus |
gen. |
meanie |
вредина (детское оскорбление (чаще: meanie, иногда: meany): Don't be such a meanie!) |
vogeler |
129 |
16:05:27 |
eng-rus |
gen. |
splat |
шлёп (звуководражание) |
vogeler |
130 |
16:04:34 |
eng-rus |
gen. |
splat |
шлёпаться (Big raindrops splatted against the windscreen) |
vogeler |
131 |
15:58:16 |
eng-lat |
humor. |
I fuck, therefore I am. |
Coito ergo sum |
MichaelBurov |
132 |
15:54:28 |
eng-rus |
gen. |
overlook for errors |
просматривать на наличие ошибок (to look over; examine: overlook a manuscript for errors) |
Tamerlane |
133 |
15:53:11 |
rus-lat |
philos. |
Мыслю, следовательно, существую. |
Cogito ergo sum. (Декарт) |
MichaelBurov |
134 |
15:51:41 |
rus-lat |
philos. |
Я мыслю, следовательно, я существую. |
Cogito ergo sum. (Декарт) |
MichaelBurov |
135 |
15:49:24 |
eng-rus |
ed. |
higher order thinking |
мышление высшего порядка |
Tamerlane |
136 |
15:47:56 |
fre-lat |
philos. |
Je pense, donc je suis. |
Cogito ergo sum. (René Descartes) |
MichaelBurov |
137 |
15:46:47 |
rus-ita |
lab.eq. |
пробоотборник воздуха |
campionatore d'aria |
massimo67 |
138 |
15:43:45 |
rus-spa |
account. |
налоговая скидка по списанию на износ |
libertad de amortización |
passiya |
139 |
15:40:37 |
rus-ita |
lab.eq. |
счетчик колоний |
contacolonie (автоматический счетчик колоний) |
massimo67 |
140 |
15:39:36 |
eng-rus |
AI. |
cognitron |
когнитронный |
MichaelBurov |
141 |
15:38:23 |
eng-rus |
gen. |
by a freak accident |
по нелепой случайности (... Should bodily conception occur by a freak accident, the new being is aborted immediately ... – by Kimberly Young Chopin) |
Tamerlane |
142 |
15:35:55 |
eng-rus |
AI. |
cognitron |
искусственная нейронная сеть (ANN; ИНС) |
MichaelBurov |
143 |
15:35:25 |
rus-ita |
gen. |
старательно |
con zelo |
Olya34 |
144 |
15:34:18 |
rus-ita |
lab.eq. |
система для контроля стерильности продукции в вытяжных и ламинарных шкафах |
steritest (Система Steritest Symbio LFH для контроля стерильности продукции в вытяжных и ламинарных шкафах) |
massimo67 |
145 |
15:34:12 |
rus-ita |
gen. |
подсовывать |
rifilare |
Olya34 |
146 |
15:33:47 |
eng-rus |
gymn. |
repeated jumps |
многоскоки |
wushilang |
147 |
15:33:35 |
ger-ukr |
gen. |
inkompatibel |
несумісний |
Brücke |
148 |
15:33:26 |
rus-ita |
gen. |
темнить |
confondere le acque |
Olya34 |
149 |
15:32:55 |
eng-rus |
gen. |
by a weird accident |
по нелепой случайности (... Tell me, Captain Pitt, did you ever feel that you couldn't live without adventure; that if luck or fortune jerked you from a comfortable existence by a weird accident into a life of thrills and fears you would want to go on living the new life for ever ... – by Victor Canning) |
Tamerlane |
150 |
15:32:49 |
eng-rus |
athlet. |
bouncing run |
многоскоки |
wushilang |
151 |
15:30:40 |
eng-rus |
AI. |
neocognitron neural network |
неокогнитроная нейронная сеть |
MichaelBurov |
152 |
15:27:02 |
rus-ita |
lab.eq. |
гомогенизатор |
omogenizzatore |
massimo67 |
153 |
15:26:33 |
eng-rus |
AI. |
neo-cognitron |
неокогнитрон (cf. neocognitron) |
MichaelBurov |
154 |
15:25:44 |
rus-ita |
lab.eq. |
система автоматического посева |
distributore di campioni |
massimo67 |
155 |
15:22:32 |
ger-ukr |
gen. |
Donner |
грім |
Brücke |
156 |
15:22:03 |
ger-ukr |
gen. |
aufwachen |
збудитися |
Brücke |
157 |
15:21:06 |
rus-ita |
lab.eq. |
шейкер-инкубатор |
agitatore termostatato |
massimo67 |
158 |
15:19:47 |
eng-rus |
gen. |
scribe |
протоколист (Это считавшееся устаревшим слово (переводимое как "писец, писарь" в исторической, военной тематике) возродилось в последнее время на американских обучающих семинарах.) |
eugene12345 |
159 |
15:00:14 |
rus-ita |
lab.eq. |
климатическая камера |
camera termostatica (климатическая камера (влажности, тепла и холода).) |
massimo67 |
160 |
14:57:02 |
rus-ita |
lab.eq. |
диспергатор |
omogeneizzatore (погружной, диспергатор-гомогенизатор) |
massimo67 |
161 |
14:53:16 |
rus-ita |
lab.eq. |
анализатор текстуры |
analizzatore di struttura |
massimo67 |
162 |
14:46:58 |
rus-ita |
lab.eq. |
анализатор концентрации общего органического углерода |
analizzatore T.O.C. (анализатор общего углерода, Total Organic Carbon общее содержание органического углерода (TOC)) |
massimo67 |
163 |
14:41:06 |
eng |
AI. |
ConvNet |
convolution neural net (CNN; КНС; СНС) |
MichaelBurov |
164 |
14:41:02 |
ger-ukr |
inf. |
okay |
нормальний |
Brücke |
165 |
14:40:49 |
ger-ukr |
inf. |
okay |
може бути |
Brücke |
166 |
14:36:17 |
rus |
abbr. AI. |
СНС |
свёрточная нейронная сеть (CNN; ConvNet; КНС;) |
MichaelBurov |
167 |
14:35:09 |
rus |
AI. |
свёрточная нейронная сеть |
СНС (CNN; ConvNet; КНС;) |
MichaelBurov |
168 |
14:32:25 |
rus-ita |
lab.eq. |
сушильный шкаф |
essiccatore |
massimo67 |
169 |
14:31:33 |
ger-ukr |
cloth. |
Kragen |
комір |
Brücke |
170 |
14:29:19 |
ger-ukr |
gen. |
zerfetzen |
шматувати |
Brücke |
171 |
14:27:48 |
eng-rus |
gen. |
efforts |
принимаемые меры |
Stas-Soleil |
172 |
14:26:53 |
rus-ita |
lab.eq. |
прецизионные весы |
microbilancia |
massimo67 |
173 |
14:26:38 |
eng-rus |
AI. |
neuronal network |
нейросеть |
MichaelBurov |
174 |
14:26:18 |
eng-rus |
AI. |
neural network |
нейросеть |
MichaelBurov |
175 |
14:23:44 |
ger-ukr |
gen. |
reichen |
ставати |
Brücke |
176 |
14:19:34 |
eng-rus |
ed. |
self-determined learning |
самостоятельное обучение |
Tamerlane |
177 |
14:19:28 |
rus-ita |
lab.eq. |
микродозатор |
micropipetta |
massimo67 |
178 |
14:16:03 |
eng-rus |
ed. |
heutagogy |
эвтагогика |
Tamerlane |
179 |
14:15:56 |
ger-ukr |
gen. |
buchen |
бронювати |
Brücke |
180 |
14:14:26 |
rus-ita |
lab.eq. |
плотномер |
densimetro |
massimo67 |
181 |
14:12:54 |
rus-ita |
lab.eq. |
титратор |
titolatore |
massimo67 |
182 |
14:10:22 |
ger-ukr |
gen. |
Nachtlicht |
нічник |
Brücke |
183 |
14:10:11 |
eng-rus |
AI. |
CNN |
КНС (ConvNet; свёрточная нейронная сеть; convolutional neural network) |
MichaelBurov |
184 |
14:09:12 |
rus-ita |
lab.eq. |
титратор |
linea di titolazione (автоматический потенциометрический титратор) |
massimo67 |
185 |
14:07:37 |
ger-ukr |
inf. |
wirklich |
реально |
Brücke |
186 |
14:07:10 |
ger-ukr |
meteorol. |
nasskalt |
сиро |
Brücke |
187 |
14:06:08 |
ger-ukr |
gen. |
Viertel |
четвертина |
Brücke |
188 |
14:05:57 |
ger-ukr |
gen. |
Viertel |
чверть |
Brücke |
189 |
14:04:51 |
ger-ukr |
gen. |
im Vergleich zu |
порівняно з |
Brücke |
190 |
14:04:10 |
ger-ukr |
gen. |
Trubel |
метушня |
Brücke |
191 |
14:03:26 |
eng |
abbr. AI. |
CNN |
ConvNet (свёрточная нейронная сеть; convolutional neural network) |
MichaelBurov |
192 |
14:02:25 |
ger-ukr |
gen. |
erneut |
вкотре |
Brücke |
193 |
14:01:02 |
rus-ger |
gen. |
натуральный источник |
Naturquelle |
Лорина |
194 |
14:00:13 |
rus-ita |
lab.eq. |
ротационный вискозиметр |
viscosimetro rotazionale |
massimo67 |
195 |
14:00:11 |
ger-ukr |
inf. |
Kinder |
дітлахи (Plural) |
Brücke |
196 |
13:58:47 |
ger-ukr |
inf. |
wegpennen |
провалитися |
Brücke |
197 |
13:55:48 |
ger-ukr |
gen. |
hören |
слухати |
Brücke |
198 |
13:51:48 |
rus-ita |
lab.eq. |
скруббер |
scrubber (Скруббер (система нейтрализации газов)) |
massimo67 |
199 |
13:50:03 |
ger-ukr |
gen. |
Erfindung |
вигадка |
Brücke |
200 |
13:46:12 |
rus-ita |
pharma. |
циркуляционный термостат |
termocriostato (жидкостный) |
massimo67 |
201 |
13:45:48 |
eng-rus |
valves |
bevel one end |
один конец с фаской |
RVahitov |
202 |
13:41:22 |
eng-rus |
AI. |
convolution neural net |
конволюционная нейронная сеть (CNN; ConvNet; КНС; СНС) |
MichaelBurov |
203 |
13:40:24 |
rus-ita |
pharma. |
газовый хроматограф |
gascromatografo |
massimo67 |
204 |
13:39:56 |
eng-rus |
AI. |
convolution neural network |
конволюционная нейронная сеть (CNN; ConvNet; КНС; СНС) |
MichaelBurov |
205 |
13:39:34 |
eng-rus |
AI. |
convolutional neural network |
конволюционная нейронная сеть (CNN; ConvNet; КНС; СНС) |
MichaelBurov |
206 |
13:36:00 |
ger-ukr |
gen. |
Streichelzoo |
контактний зоопарк |
Brücke |
207 |
13:33:28 |
eng-rus |
anat. |
peri-neuronal |
перинейрональный |
MichaelBurov |
208 |
13:32:58 |
eng-rus |
anat. |
peri-neural |
перинейрональный |
MichaelBurov |
209 |
13:31:37 |
rus-tur |
inf. |
стрелка побежала |
çorabım kaçmış (женский сленг) |
Natalya Rovina |
210 |
13:31:30 |
eng |
anat. |
peri-neural net |
peri-neuronal net |
MichaelBurov |
211 |
13:31:08 |
eng |
anat. |
peri-neuronal net |
peri-neuronal net |
MichaelBurov |
212 |
13:27:11 |
rus-ita |
pharma. |
лабораторная моюще-дезинфицирующая машина |
lavavetreria (машина для мойки и дезинфекции, лабораторная моечная машина, машина лабораторная моечная) |
massimo67 |
213 |
13:20:33 |
rus-ita |
pharma. |
ультрафиолетовая лампа |
lampada UV |
massimo67 |
214 |
13:15:46 |
eng-rus |
math. |
convolution |
конволюционный |
MichaelBurov |
215 |
13:15:37 |
rus-ita |
pharma. |
вакуумный сухожаровый шкаф |
stufa a vuoto (Шкафы сухожаровые (сушильные)) |
massimo67 |
216 |
13:14:57 |
rus-heb |
food.ind. |
стабилизатор |
מגביר חוזק |
Баян |
217 |
13:10:39 |
rus-ita |
pharma. |
циркуляционный термостат |
bagno termostatico (циркуляционная водяная баня, термостатическая баня: Циркуляционные термостаты с открытой ванной Термостат циркуляционный с открытой ванной) |
massimo67 |
218 |
13:07:07 |
rus-heb |
food.ind. |
загуститель |
מגביר חוזק |
Баян |
219 |
13:05:16 |
eng-rus |
gen. |
make conditional upon |
обусловливать |
Stas-Soleil |
220 |
13:04:23 |
eng-rus |
gen. |
make conditional on |
обусловливать |
Stas-Soleil |
221 |
13:03:43 |
ger-ukr |
gen. |
Pony |
гривка |
Brücke |
222 |
13:03:30 |
rus-heb |
food.ind. |
казеинат кальция |
סידן קזאינט |
Баян |
223 |
13:02:43 |
rus-heb |
food.ind. |
казеинат натрия |
סודיום קזאינט |
Баян |
224 |
13:02:20 |
eng-rus |
gen. |
make conditional |
ставить в зависимость |
Stas-Soleil |
225 |
12:59:19 |
ger-ukr |
gen. |
erlaubt |
можна |
Brücke |
226 |
12:55:29 |
rus-ita |
pharma. |
дозатор |
pipetta (пипеточный дозатор) |
massimo67 |
227 |
12:49:16 |
eng-rus |
law |
the single economic unit theory |
теория единого экономического целого |
ВолшебниКК |
228 |
12:46:19 |
rus-ita |
pharma. |
анализатор влажности |
analizzatore di umidita |
massimo67 |
229 |
12:44:45 |
rus-ita |
psychol. |
позитивная психология |
psicologia positiva |
Sergei Aprelikov |
230 |
12:44:29 |
rus-ita |
pharma. |
атомно-абсорбционный спектрометр |
spettrometro ad assorbimento atomico |
massimo67 |
231 |
12:43:48 |
rus-tur |
handicraft. |
крючок застежка |
erkek kopça |
Natalya Rovina |
232 |
12:43:39 |
rus-spa |
psychol. |
позитивная психология |
psicología positiva |
Sergei Aprelikov |
233 |
12:43:15 |
rus-tur |
handicraft. |
петля застежка |
dışı kopça |
Natalya Rovina |
234 |
12:42:04 |
rus-fre |
psychol. |
позитивная психология |
psychologie positive |
Sergei Aprelikov |
235 |
12:40:51 |
rus-tur |
handicraft. |
шпулька |
bobin |
Natalya Rovina |
236 |
12:40:12 |
rus-ger |
psychol. |
позитивная психология |
positive Psychologie |
Sergei Aprelikov |
237 |
12:39:55 |
rus-tur |
handicraft. |
подушечка для игл |
iğnedenlik |
Natalya Rovina |
238 |
12:39:23 |
rus-ita |
pharma. |
рН-метр |
pH-metro (лабораторный pHmetria) |
massimo67 |
239 |
12:38:15 |
eng-rus |
gen. |
bore |
проход |
Svetozar |
240 |
12:38:03 |
rus-tur |
handicraft. |
маховое колесо |
el çarkı (швейная машинка) |
Natalya Rovina |
241 |
12:34:02 |
rus-ger |
med. |
оказывать действие на кого-либо |
bei jemandem ansprechen (das Mittel sprach bei ihr überraschend gut an.) |
Bursch |
242 |
12:33:56 |
eng-rus |
gen. |
in receipt of a benefit |
получающий пособие |
Stas-Soleil |
243 |
12:32:32 |
rus-ita |
pharma. |
тестер для определения распадаемости таблеток |
disaggregatore (Disintegration Tablet Tester) |
massimo67 |
244 |
12:30:55 |
eng-rus |
gen. |
in receipt of |
получающий (in receipt of a benefit – получающий пособие) |
Stas-Soleil |
245 |
12:27:28 |
rus-ger |
med. |
реагировать |
auf etwas ansprechen (der Patient spricht auf dieses Medikament gut an.) |
Bursch |
246 |
12:24:51 |
rus-ita |
pharma. |
тестер растворимости |
dissolutore |
massimo67 |
247 |
12:19:36 |
rus-ita |
pharma. |
прибор для проверки растворимости |
dissolutore (таблеток, лекарствнных препаратов и их компонентов) |
massimo67 |
248 |
12:11:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
YVL |
Нормативные руководства Финляндии по ядерной безопасности (Regulatory Guides on nuclear safety) |
Millie |
249 |
12:06:49 |
rus-ita |
pharma. |
вытяжной шкаф |
cappa di aspirazione |
massimo67 |
250 |
11:56:06 |
rus-ita |
pharma. |
прибор для определения насыпной плотности |
pigiatore volumetrico (прибор для определения насыпной плотности методом (после) утряски, для определения насыпной плотности и сыпучести материалов (порошков и гранулятов), тестер насыпной плотности после утруски) |
massimo67 |
251 |
11:54:57 |
rus-ger |
bank. Austria |
владелец счёта |
Kontowortlaut |
Bursch |
252 |
11:52:26 |
rus-tur |
handicraft. |
катушка для нити |
makara |
Natalya Rovina |
253 |
11:51:56 |
rus-tur |
handicraft. |
ниточная катушка |
iplik makarası |
Natalya Rovina |
254 |
11:51:10 |
rus-tur |
handicraft. |
регулятор натяжения верхней нити |
iplik kılavuzu |
Natalya Rovina |
255 |
11:50:12 |
rus-tur |
handicraft. |
игольная пластина |
dikiş plakası |
Natalya Rovina |
256 |
11:49:46 |
rus-tur |
handicraft. |
прижимная лапка |
dikiş ayağı |
Natalya Rovina |
257 |
11:32:16 |
rus-tur |
handicraft. |
наперсток |
yüksük |
Natalya Rovina |
258 |
11:28:43 |
rus-tur |
construct. |
мел |
tebeşir |
Natalya Rovina |
259 |
11:27:58 |
eng-tur |
construct. |
chalk line |
çırpı ipi |
Natalya Rovina |
260 |
11:27:27 |
rus-tur |
construct. |
отбивочный шнур |
çırpı ipi |
Natalya Rovina |
261 |
11:26:51 |
rus-tur |
handicraft. |
мелованная нить |
çırpı ipi |
Natalya Rovina |
262 |
11:19:11 |
rus-tur |
handicraft. |
сделать узелок |
düğüm atmak |
Natalya Rovina |
263 |
11:18:32 |
rus-tur |
handicraft. |
сделать узелок на нитке |
ipliği düğümlemek |
Natalya Rovina |
264 |
11:17:10 |
rus-tur |
handicraft. |
сметочный стежок |
teyel dikişi |
Natalya Rovina |
265 |
11:17:02 |
rus-tur |
handicraft. |
наметка |
teyel dikişi |
Natalya Rovina |
266 |
11:16:53 |
rus-tur |
handicraft. |
сметочный шов |
teyel dikişi |
Natalya Rovina |
267 |
10:52:01 |
rus-tur |
handicraft. |
швейная игла |
dikiş iğnesi |
Natalya Rovina |
268 |
10:49:36 |
rus-tur |
handicraft. |
шить одеяло |
yorgan dikmek (шитье) |
Natalya Rovina |
269 |
10:47:27 |
rus-tur |
handicraft. |
вязание |
örgü örme (действие) |
Natalya Rovina |
270 |
10:47:11 |
rus-tur |
handicraft. |
вязать |
örgü örmek |
Natalya Rovina |
271 |
10:46:44 |
rus-tur |
handicraft. |
спица для вязания |
örgü şişi |
Natalya Rovina |
272 |
10:46:02 |
rus-tur |
handicraft. |
моток пряжи |
çile |
Natalya Rovina |
273 |
10:44:08 |
rus-tur |
handicraft. |
кружевоплетение на коклюшках |
bobinli dantel |
Natalya Rovina |
274 |
10:42:41 |
rus-tur |
handicraft. |
пэчворк |
kırk yama (шитье) |
Natalya Rovina |
275 |
10:38:01 |
rus-ger |
entomol. |
засадный хищник |
Lauerräuber |
marinik |
276 |
10:37:10 |
rus-tur |
handicraft. |
сделать наметку |
teyellemek |
Natalya Rovina |
277 |
10:37:03 |
rus-tur |
handicraft. |
наметать |
teyellemek |
Natalya Rovina |
278 |
10:36:55 |
rus-tur |
handicraft. |
сметывать |
teyellemek |
Natalya Rovina |
279 |
10:36:48 |
rus-tur |
handicraft. |
сметать |
teyellemek |
Natalya Rovina |
280 |
10:36:09 |
rus-tur |
inf. |
заплатать |
yama vurmak |
Natalya Rovina |
281 |
10:35:51 |
rus-tur |
inf. |
сделать заплатку |
yama vurmak |
Natalya Rovina |
282 |
10:35:27 |
rus-tur |
handicraft. |
заплатать |
yamalamak (шитье) |
Natalya Rovina |
283 |
10:35:12 |
rus-ger |
entomol. |
хищник из засады |
Lauerräuber |
marinik |
284 |
10:34:47 |
rus-tur |
gen. |
заплатать |
yamamak (шитье) |
Natalya Rovina |
285 |
10:32:59 |
rus-tur |
handicraft. |
вставить нитку в иголку |
iğneye ipliği geçirmek |
Natalya Rovina |
286 |
10:31:51 |
rus-tur |
handicraft. |
пришивать |
dikmek |
Natalya Rovina |
287 |
10:31:05 |
rus-tur |
handicraft. |
продеть нитку в иголку |
iğneye ipliği geçirmek |
Natalya Rovina |
288 |
10:30:44 |
rus-tur |
handicraft. |
продеть нитку в ушко иголки |
iğne deliğinden ipliği geçirmek |
Natalya Rovina |
289 |
10:30:01 |
rus-tur |
handicraft. |
ушко иглы |
iğne deliği (шитье) |
Natalya Rovina |
290 |
10:28:34 |
rus-tur |
handicraft. |
распарывать шов |
dikiş sökmek (шитье) |
Natalya Rovina |
291 |
10:27:17 |
rus-tur |
handicraft. |
потайная строчка |
gizli dikiş (шитье) |
Natalya Rovina |
292 |
10:25:16 |
rus-tur |
handicraft. |
потайной подшивочный шов |
gizli dikiş (шитье) |
Natalya Rovina |
293 |
10:24:27 |
rus-tur |
handicraft. |
строчка зигзаг |
zikzak dikiş (шитье) |
Natalya Rovina |
294 |
10:24:18 |
rus-heb |
account. |
кредитор |
זכאי |
Баян |
295 |
10:23:35 |
rus-tur |
handicraft. |
эластичная строчка |
esnek dikiş (шитье) |
Natalya Rovina |
296 |
10:23:00 |
rus-heb |
gen. |
тот, кому причитается |
זכאי |
Баян |
297 |
10:22:25 |
rus-tur |
gen. |
прямой шов |
düz dikiş |
Natalya Rovina |
298 |
10:21:36 |
rus-tur |
gen. |
подкладочная ткань |
astar |
Natalya Rovina |
299 |
10:21:12 |
rus-tur |
handicraft. |
сборка |
büzgü (шитье) |
Natalya Rovina |
300 |
10:20:25 |
rus-tur |
handicraft. |
складка |
pili (шитье) |
Natalya Rovina |
301 |
10:19:59 |
rus-tur |
handicraft. |
скреплять |
tutturmak (иглами, стежками) |
Natalya Rovina |
302 |
10:19:11 |
rus-tur |
handicraft. |
потайной подшивочный стежок |
ara teyel (шитье) |
Natalya Rovina |
303 |
10:18:11 |
rus-tur |
handicraft. |
наметать |
teyel almak (шитье) |
Natalya Rovina |
304 |
10:17:41 |
rus-tur |
handicraft. |
наметка |
teyel (шитье) |
Natalya Rovina |
305 |
10:17:20 |
rus-tur |
handicraft. |
крестообразный стежок |
hristo teyeli (шитье) |
Natalya Rovina |
306 |
10:09:06 |
rus-tur |
handicraft. |
косой стежок |
verev teyeli (шитье) |
Natalya Rovina |
307 |
10:07:53 |
rus-tur |
handicraft. |
портновский разметочный стежок |
işaret teyel |
Natalya Rovina |
308 |
10:06:42 |
rus-tur |
handicraft. |
прямой сметочный стежок |
düz teyel (шитье) |
Natalya Rovina |
309 |
10:00:59 |
rus-tur |
handicraft. |
сметочный шов |
teyel (шитье) |
Natalya Rovina |
310 |
9:58:36 |
rus-tur |
handicraft. |
сметать |
teyel almak (шитье) |
Natalya Rovina |
311 |
9:56:43 |
rus-tur |
handicraft. |
обтачка |
pervaz (шитье) |
Natalya Rovina |
312 |
9:56:26 |
rus-heb |
account. |
совокупный доход |
רווח כולל |
Баян |
313 |
9:55:36 |
rus-tur |
handicraft. |
лекало |
pistole (шитье) |
Natalya Rovina |
314 |
9:54:43 |
rus-tur |
handicraft. |
выкройка |
kalıp (шитье) |
Natalya Rovina |
315 |
9:54:16 |
rus-tur |
handicraft. |
метр |
mezura (шитье) |
Natalya Rovina |
316 |
9:53:38 |
rus-tur |
gen. |
безопасная булавка |
çengelli iğne |
Natalya Rovina |
317 |
9:53:02 |
rus-tur |
gen. |
английская булавка |
çengelli iğne |
Natalya Rovina |
318 |
9:52:34 |
rus-tur |
handicraft. |
шпулька |
masura (шитье) |
Natalya Rovina |
319 |
9:51:19 |
rus-tur |
handicraft. |
булавка с бусинкой |
toplu iğne |
Natalya Rovina |
320 |
9:48:59 |
rus-tur |
handicraft. |
швейная машинка |
dikiş makinesi |
Natalya Rovina |
321 |
9:48:29 |
rus-tur |
gen. |
швея |
terzi |
Natalya Rovina |
322 |
9:47:11 |
rus-tur |
gen. |
завтрашний |
yarın |
Natalya Rovina |
323 |
9:46:39 |
rus-tur |
gen. |
сегодняшний |
bugün |
Natalya Rovina |
324 |
9:46:16 |
rus-tur |
gen. |
утренний |
sabah |
Natalya Rovina |
325 |
9:45:48 |
rus-tur |
gen. |
вечерний |
akşam |
Natalya Rovina |
326 |
9:44:45 |
rus-tur |
gen. |
завтрашний |
yarınki |
Natalya Rovina |
327 |
9:44:44 |
rus-ger |
gen. |
Закон об иностранцах и их интеграции |
Ausländer- und Integrationsgesetz |
dolmetscherr |
328 |
9:44:28 |
rus-ger |
gen. |
Закон об иностранцах и их интеграции |
AIG (Ausländer- und Integrationsgesetz) |
dolmetscherr |
329 |
9:44:21 |
rus-ger |
hotels |
гостиничные сутки |
Übernachtung (или номероночь) |
jerschow |
330 |
9:33:55 |
rus-ger |
med. |
"Хотелось как лучше, а получилось как всегда." |
Verschlimmbessern |
Ying |
331 |
9:09:52 |
eng-rus |
gen. |
mortal instrument |
орудие смерти |
tania_mouse |
332 |
9:08:04 |
rus-ger |
tech. |
прервать соединение |
Verbindung abbauen |
Io82 |
333 |
9:07:34 |
epo-chv |
gen. |
al mi |
мана |
alboru |
334 |
9:07:21 |
epo-chv |
gen. |
min |
мана |
alboru |
335 |
9:06:49 |
epo-chv |
gen. |
tempo |
вӑхӑт |
alboru |
336 |
9:06:27 |
epo-chv |
gen. |
se estos tempo |
вӑхӑт пулсан |
alboru |
337 |
9:05:49 |
epo-chv |
gen. |
kion vi pensas pri tio? |
эсӗ ун ҫинчен мӗн шутлатӑн? |
alboru |
338 |
9:05:21 |
epo-chv |
gen. |
laŭ mia opinio |
ман шутпа |
alboru |
339 |
9:05:00 |
epo-chv |
gen. |
kie vi laboras? |
эсӗ ӑҫта ӗҫлетӗн? |
alboru |
340 |
9:03:52 |
epo-chv |
gen. |
monto |
ту |
alboru |
341 |
9:03:28 |
epo-chv |
gen. |
fari |
ту |
alboru |
342 |
9:02:44 |
epo-chv |
gen. |
kune |
пӗрле |
alboru |
343 |
8:59:05 |
epo-chv |
gen. |
putri |
ҫӗр |
alboru |
344 |
8:58:22 |
epo-chv |
gen. |
tero |
ҫӗр |
alboru |
345 |
8:58:10 |
epo-chv |
gen. |
grundo |
ҫӗр |
alboru |
346 |
8:57:30 |
epo-chv |
gen. |
cent |
ҫӗр |
alboru |
347 |
8:56:47 |
epo-chv |
gen. |
naŭdek |
тӑхӑрвуннӑ |
alboru |
348 |
8:56:24 |
epo-chv |
gen. |
okdek |
сакӑрвуннӑ |
alboru |
349 |
8:56:05 |
epo-chv |
gen. |
sepdek |
ҫитмӗл |
alboru |
350 |
8:55:47 |
epo-chv |
gen. |
sesdek |
утмӑл |
alboru |
351 |
8:55:31 |
epo-chv |
gen. |
kvindek |
аллӑ |
alboru |
352 |
8:55:12 |
epo-chv |
gen. |
kvardek |
хӗрӗх |
alboru |
353 |
8:54:54 |
epo-chv |
gen. |
tridek |
вӑтӑр |
alboru |
354 |
8:54:39 |
epo-chv |
gen. |
dudek |
ҫирӗм |
alboru |
355 |
8:54:19 |
epo-chv |
gen. |
dek |
вуннӑ |
alboru |
356 |
8:54:02 |
epo-chv |
gen. |
naŭ |
тӑххӑр |
alboru |
357 |
8:53:46 |
epo-chv |
gen. |
ok |
саккӑр |
alboru |
358 |
8:53:31 |
epo-chv |
gen. |
sep |
ҫиччӗ |
alboru |
359 |
8:53:13 |
epo-chv |
gen. |
ses |
улттӑ |
alboru |
360 |
8:52:48 |
epo-chv |
gen. |
kvin |
пиллӗк |
alboru |
361 |
8:52:04 |
epo-chv |
gen. |
kvar |
тӑваттӑ |
alboru |
362 |
8:51:45 |
epo-chv |
gen. |
tri |
виҫҫӗ |
alboru |
363 |
8:51:30 |
epo-chv |
gen. |
du |
иккӗ |
alboru |
364 |
8:51:11 |
epo-chv |
gen. |
unu |
пӗрре |
alboru |
365 |
8:29:43 |
eng-rus |
vibr.monit. |
local mean decomposition |
декомпозиция с помощью метода локальных средних значений (используется для вибродиагностики состояний подшипников github.io) |
minalon |
366 |
8:15:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
sole pad |
опорная подкладка |
Fuat |
367 |
8:09:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
ground support |
опора на грунт |
Fuat |
368 |
7:42:25 |
ger |
med. |
Nerven- und psychische Erkrankungen |
Nerven- und Geisteskrankheiten |
viktorlion |
369 |
7:02:16 |
eng-rus |
med. |
additionally use/apply/take during the delivered therapy |
добавлять в терапию |
Midnight_Lady |
370 |
6:46:30 |
eng-rus |
gen. |
caught up in something |
быть занятым (Wallace is caught up in his work and has little time for his son) |
vogeler |
371 |
5:12:48 |
rus |
Gruzovik |
женин |
прил. от жена |
Gruzovik |
372 |
4:16:21 |
eng-rus |
book. |
oil glut |
избыток чёрного золота |
MichaelBurov |
373 |
4:09:31 |
ger-ukr |
|
Umschlag |
обкладинка |
Brücke |
374 |
3:56:49 |
eng-rus |
mil. |
strategic nuclear force |
СЯС (SNF) |
MichaelBurov |
375 |
3:48:34 |
eng-rus |
rude |
kick-ass view |
обалденный вид (My balcony has a kick-ass view but there is one tree that is growing faster than I'd really like and it's obscuring Burrard Inlet. So I am sympathetic. I don't like that tree and my partner and I joke about how annoying it is to keep growing, but I'm certainly not going to ask anyone to cut it down. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
376 |
3:47:27 |
ger-ukr |
cosmet. |
einziehen |
впірнути (Creme) |
Brücke |
377 |
3:42:50 |
eng-rus |
|
there is a risk you could + verb |
вы рискуете ("Coyotes are more active at dawn and dusk and park users should consider avoiding those times," the service writes in the post. "If you choose to go to Stanley Park, there is a risk you could encounter an aggressive coyote." nsnews.com) |
ART Vancouver |
378 |
3:42:03 |
eng-rus |
math. |
from near |
из-подо |
MichaelBurov |
379 |
3:41:23 |
eng-rus |
book. |
from beneath |
из-подо |
MichaelBurov |
380 |
3:39:51 |
eng-rus |
|
from below |
из-подо |
MichaelBurov |
381 |
3:39:31 |
eng-rus |
|
from under |
из-подо |
MichaelBurov |
382 |
3:33:33 |
ger-ukr |
|
aussitzen |
перетерпіти |
Brücke |
383 |
3:33:24 |
eng-rus |
idiom. |
take a bird's eye view |
охватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com) |
ART Vancouver |
384 |
3:29:40 |
eng-rus |
cycl. |
crash |
упасть с велосипеда (McIntosh's colleague and friend of 20 years, Mark Jutras, testified in court Thursday that the two had been out for a ride together when someone in a green or blue car parked next to the bike lane opened their door, hitting him and causing him to crash, resulting in McIntosh falling under the wheels of a heavy dump truck. nsnews.com) |
ART Vancouver |
385 |
3:27:06 |
eng-rus |
law, court |
witness to the crash |
свидетель аварии (William Andersen, a witness to the crash, testified that it was someone in a white car who opened their door into the bike lane, not the green Corolla police suspected. nsnews.com) |
ART Vancouver |
386 |
3:14:59 |
ger-ukr |
|
fröhlich |
радісний |
Brücke |
387 |
3:09:00 |
ger-ukr |
cinema |
synchronisieren |
озвучувати |
Brücke |
388 |
3:03:57 |
ger-ukr |
astr. |
Universum |
Всесвіт |
Brücke |
389 |
3:03:43 |
ger-ukr |
|
Universum |
всесвіт |
Brücke |
390 |
3:02:27 |
ger-ukr |
|
Verbreitung |
поширення |
Brücke |
391 |
3:01:43 |
ger-ukr |
|
grässlich |
мерзотний |
Brücke |
392 |
2:51:56 |
ger-ukr |
inf. |
Mann |
чолов'яга |
Brücke |
393 |
2:46:50 |
ger-ukr |
inf. |
Junge |
хлопчина |
Brücke |
394 |
2:39:48 |
ger-ukr |
|
Wunder |
дивовижа |
Brücke |
395 |
2:37:49 |
ger-ukr |
|
kriegerisch |
войовничий |
Brücke |
396 |
2:35:22 |
ger-ukr |
|
leiden |
мордуватися |
Brücke |
397 |
2:28:16 |
ger-ukr |
|
dringend |
терміново |
Brücke |
398 |
2:02:03 |
rus-ger |
|
внутрикорпоративный |
firmenintern |
Лорина |
399 |
1:53:13 |
rus-ger |
psychol. |
первоархетип |
Urarchetyp |
soulveig |
400 |
1:49:25 |
eng-rus |
SAP. |
European Globalisation Adjustment Fund |
Европейский Фонд Адаптации к Глобализации (EGF
provides support to people losing their jobs as a result of major structural changes in world trade patterns due to globalisation. one-off individual support that is limited in time: the EGF has been funding active labour market policies helping workers made redundant as a result of globalisation europa.eu) |
ssnn |
401 |
1:47:37 |
eng-rus |
context. |
scrapbooking |
оформление памятных альбомов |
jerrymig1 |
402 |
1:23:18 |
rus-ita |
|
издевательство |
ludibrio |
Avenarius |
403 |
1:22:18 |
eng-rus |
stat. |
false reject rate |
коэффициент ложного отклонения/отказа |
ProtoMolecule |
404 |
1:15:30 |
eng-rus |
stat. |
unjustified reject |
ложное отклонение |
ProtoMolecule |
405 |
1:13:47 |
ger-ukr |
|
fangen |
ловити |
Brücke |
406 |
1:00:36 |
eng-rus |
stat. |
critical defect |
критический дефект (ГОСТ 15895-77) |
ProtoMolecule |
407 |
0:59:23 |
eng-rus |
stat. |
minor defect |
малозначительный дефект (ГОСТ 15895-77) |
ProtoMolecule |
408 |
0:59:01 |
eng-rus |
stat. |
major defect |
значительный дефект (ГОСТ 15895-77) |
ProtoMolecule |
409 |
0:37:02 |
rus-ita |
tuscan. |
башка |
chiorba (ma non ti entra nulla in quella chiorba!) |
Avenarius |
410 |
0:35:31 |
rus-ger |
tax. |
предельная граница дохода |
Opfergrenze |
Schumacher |
411 |
0:30:24 |
eng-rus |
idiom. |
around the corner |
не сегодня завтра |
Abysslooker |
412 |
0:27:06 |
rus-ita |
|
шпана |
marmaglia |
Avenarius |
413 |
0:19:52 |
rus-ger |
|
взять грех на душу |
Schuld auf sich laden |
alenushpl |
414 |
0:13:56 |
rus-ita |
sport. |
снятие |
defezione (с соревнований) |
Avenarius |
415 |
0:11:09 |
rus-ita |
|
выход |
defezione (из партии, организации и т.п.: furono numerose le defezioni dal partito) |
Avenarius |