1 |
23:59:30 |
eng-ukr |
econ. |
economic sector |
сфера господарювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
2 |
23:54:49 |
eng-ukr |
gen. |
delimitation of relations |
розмежування відносин (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
3 |
23:39:41 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand in |
испытать свои силы в |
sankozh |
4 |
23:38:17 |
rus-ger |
gen. |
просветлённый |
aufgeklärt |
Ремедиос_П |
5 |
23:36:31 |
eng-rus |
idiom. |
try one's hand at |
испытать свои силы в |
sankozh |
6 |
23:34:08 |
eng-rus |
gen. |
scholastic debate |
схоластический спор |
Ремедиос_П |
7 |
23:32:24 |
eng-rus |
geol. |
basin development |
развитие бассейна, развитие бассейнов (Three main periods of basin development occurred. The first, in the Permo-Triassic, produced a series of small rift basins ...) |
ArcticFox |
8 |
23:29:37 |
rus-ger |
gen. |
выступить в роли адвоката дьявола |
den Advocatus Diaboli spielen |
Ремедиос_П |
9 |
23:26:17 |
eng-rus |
pharma. |
thymodolic acid |
тимодоловая кислота (trworkshop.net) |
Rada0414 |
10 |
23:25:23 |
rus-ger |
gen. |
схоластический спор |
scholastische Debatte |
Ремедиос_П |
11 |
23:24:19 |
rus-ita |
gen. |
удостоенный многих наград |
pluridecorato |
Avenarius |
12 |
23:24:03 |
eng-rus |
pharma. |
autoinduction |
аутоиндукция |
Rada0414 |
13 |
23:19:51 |
rus-ger |
inf. |
стёб |
Ulk |
Ремедиос_П |
14 |
23:18:12 |
rus-ita |
sociol. |
демоскопический |
demoscopico |
Avenarius |
15 |
23:17:35 |
rus-ger |
inf. |
не понимать шуток |
Ulk für Ernst nehmen |
Ремедиос_П |
16 |
23:16:43 |
eng-rus |
mil. |
unmanned vehicle |
беспилотный аппарат |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:16:09 |
rus-ger |
inf. |
позволить себе шалость |
sich D einen Ulk erlauben |
Ремедиос_П |
18 |
23:13:23 |
rus-ger |
inf. |
смешное происшествие |
ulkiges Erlebnis |
Ремедиос_П |
19 |
23:08:02 |
rus-ita |
sail.ships |
фор-брамсель |
pappafico |
Avenarius |
20 |
22:55:33 |
eng-rus |
gen. |
ancient Arabia |
домусульманская Аравия |
sankozh |
21 |
22:51:18 |
eng-rus |
gen. |
learn first-hand |
узнать из первоисточника |
sankozh |
22 |
22:50:40 |
rus-srp |
sport. |
типичные ошибки |
најчешће грешке (ошибки, которые обретают массовые характер (в контексте обучения двигательному действию)) |
qweqge |
23 |
22:49:41 |
rus-srp |
p.vault. |
обучать прыжку с шестом в целом |
обучавање скока у целини (вариант частной задачи в методике обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
24 |
22:48:10 |
rus-ita |
hist. |
относящийся к филистимлянам |
filisteo |
Avenarius |
25 |
22:46:33 |
rus-ita |
geogr. |
Фландрия |
Fiandre (историческая область на северо-западе Европы (на территории современных Франции, Бельгии и Нидерландов)) |
Avenarius |
26 |
22:39:43 |
rus-ita |
cook. |
губана |
gubana (традиционный фриульский ореховый торт) |
Avenarius |
27 |
22:29:42 |
eng-ukr |
econ. |
entity of organisational and economic powers |
суб'єкт організаційно-господарських повноважень (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
28 |
22:29:07 |
eng-rus |
geol. |
shear-induced structure |
сдвиговая структура (A tectonic scheme is proposed to explain the folds as shear-induced structures.) |
ArcticFox |
29 |
22:27:30 |
rus-srp |
p.vault. |
фаза разбега |
фаза залета |
qweqge |
30 |
22:26:30 |
eng-ukr |
econ. |
internal economic relations |
внутрішньогосподарські відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
31 |
22:25:40 |
eng-ukr |
econ. |
organisational and economic relations |
організаційно-господарські відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
32 |
22:24:23 |
eng-ukr |
econ. |
economic and production relations |
господарсько-виробничі відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
33 |
22:23:16 |
eng-ukr |
econ. |
economic support |
господарче забезпечення (economic support of non-economic entities – господарче забезпечення діяльності негосподарюючих суб'єктів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
34 |
22:21:26 |
eng-ukr |
econ. |
non-economic entity |
негосподарюючий суб'єкт (operation of non-economic entities – діяльність негосподарюючих суб'єктів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
35 |
22:17:40 |
eng-ukr |
econ. |
non-profit economic activity |
некомерційна господарська діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
36 |
22:17:03 |
eng-ukr |
econ. |
to generate profit |
з метою одержання прибутку (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
37 |
22:15:41 |
eng-ukr |
econ. |
price distinction |
цінова визначеність (providing services of value nature that have price distinction – надання послуг вартісного характеру, що мають цінову визначеність gov.ua, gov.ua) |
bojana |
38 |
22:14:51 |
eng-ukr |
econ. |
value nature |
вартісний характер (providing services of value nature – надання послуг вартісного характеру gov.ua, gov.ua) |
bojana |
39 |
22:13:51 |
eng-ukr |
econ. |
providing services |
надання послуг (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
40 |
22:12:11 |
eng-ukr |
econ. |
powers |
компетенція (local governments, vested with economic powers – органи місцевого самоврядування, наділені господарською компетенцією gov.ua, gov.ua) |
bojana |
41 |
22:10:07 |
eng-ukr |
law |
local government |
органи місцевого самоврядування (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
42 |
22:08:47 |
eng-rus |
geol. |
thermal regime |
тепловой режим (Heat flow and thermal regime in the Guaymas Basin, Gulf of California.) |
ArcticFox |
43 |
22:02:36 |
eng-ukr |
law |
government authorities |
органи державної влади (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
44 |
22:01:43 |
eng-ukr |
econ. |
economic relations |
сфера господарювання (parties to economic relations – учасники відносин у сфері господарювання gov.ua, gov.ua) |
bojana |
45 |
22:00:53 |
eng-ukr |
econ. |
parties to economic relations |
учасники відносин у сфері господарювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
46 |
21:59:42 |
eng-ukr |
econ. |
exercising economic activity |
здійснення господарської діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
47 |
21:59:05 |
eng-ukr |
econ. |
economic relations |
господарські відносини (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
48 |
21:57:26 |
eng-ukr |
gen. |
pursuant to the requirements |
відповідно до вимог (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
49 |
21:56:10 |
eng-ukr |
gen. |
social orientation |
соціальна спрямованість (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
50 |
21:55:00 |
eng-rus |
trav. |
balloon trip |
экскурсия на воздушном шаре |
sankozh |
51 |
21:52:59 |
eng-rus |
geol. |
come to its current state |
сформироваться (Scientists believe that Earth, like the other inner planets, came to its current state in three different stages.) |
ArcticFox |
52 |
21:52:24 |
eng-rus |
gen. |
hell knows |
чёрт его знает |
Марчихин |
53 |
21:51:29 |
eng-rus |
gen. |
hell knows |
чёрт знает |
Марчихин |
54 |
21:43:47 |
eng-rus |
trav. |
private pool |
отдельный бассейн |
sankozh |
55 |
21:39:21 |
rus-ger |
med. |
кальциноз фиброзного кольца |
Ringkalk (клапана сердца
) |
paseal |
56 |
21:37:20 |
rus-ara |
|
قصيدة |
قصايد (قصايد – мн.ч. от قصيدة) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:03:13 |
eng-rus |
gen. |
hell knows |
хрен его знает |
Марчихин |
58 |
21:02:31 |
eng-rus |
gen. |
hell knows |
хрен знает |
Марчихин |
59 |
20:51:38 |
eng-rus |
med. |
medical therapy |
медикаментозное лечение |
Rada0414 |
60 |
20:08:39 |
eng-rus |
trav. |
aerial tour |
экскурсионный полёт |
sankozh |
61 |
20:08:13 |
eng-rus |
trav. |
sightseeing flight |
экскурсионный полёт |
sankozh |
62 |
20:03:05 |
rus-ger |
idiom. |
обладать большей властью |
am längeren Hebel sitzen |
Somad |
63 |
19:59:03 |
eng-rus |
geochron. |
Famennian time |
фаменский возраст |
MichaelBurov |
64 |
19:53:47 |
eng-rus |
geochron. |
Famennian time |
фаменское время |
MichaelBurov |
65 |
19:47:04 |
eng |
geol. |
Famennian |
Fammennian (Famennian – 96,7% hits; Fammennian – >0% hits) |
MichaelBurov |
66 |
19:42:23 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Famennian |
нижнефаменский |
MichaelBurov |
67 |
19:41:40 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Famennian |
верхнефаменский |
MichaelBurov |
68 |
19:38:13 |
eng-rus |
geochron. |
Late Famennian |
позднефаменский |
MichaelBurov |
69 |
19:36:38 |
eng-rus |
geochron. |
Early Famennian |
раннефаменский |
MichaelBurov |
70 |
19:35:42 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Famennian |
дофаменский |
MichaelBurov |
71 |
19:35:11 |
eng-rus |
geochron. |
post-Famennian |
постфаменский |
MichaelBurov |
72 |
19:31:40 |
rus-ger |
med. |
сегмент V4 |
V4-Abschnitt (позвоночной артерии) |
paseal |
73 |
19:29:34 |
eng-rus |
weap. |
Gilding metal Clad Steel |
стальная плакированная томпаком оболочка пули |
Nai |
74 |
19:29:14 |
eng-rus |
geol. |
post-Famennian |
пост-фаменский |
MichaelBurov |
75 |
19:13:24 |
eng |
stratigr. |
Famennian sequence |
Famennian Stage |
MichaelBurov |
76 |
19:13:11 |
eng |
stratigr. |
Famennian sequence |
Famennian strata |
MichaelBurov |
77 |
19:13:00 |
eng |
stratigr. |
Famennian sequence |
Fam |
MichaelBurov |
78 |
19:12:50 |
eng |
stratigr. |
Famennian sequence |
Famennian |
MichaelBurov |
79 |
19:12:11 |
eng-rus |
stratigr. |
Famennian sequence |
фаменская толща |
MichaelBurov |
80 |
19:06:36 |
eng |
geochron. |
Famennian time |
Famennian age |
MichaelBurov |
81 |
19:06:09 |
eng |
geochron. |
Famennian time |
Famennian |
MichaelBurov |
82 |
19:05:56 |
eng |
geochron. |
Famennian time |
Fam |
MichaelBurov |
83 |
19:05:52 |
eng-rus |
geol. |
compression rather than extension |
сжатие, а не растяжение |
ArcticFox |
84 |
18:51:48 |
rus-ita |
gen. |
самобытный |
identitario |
alesssio |
85 |
18:48:51 |
eng-rus |
geol. |
crustal thickness |
мощность коры |
ArcticFox |
86 |
18:45:41 |
rus-ara |
mil. |
гражданские лица |
مدنيين (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:42:13 |
rus-ara |
cliche. |
без подробностей |
دون تفاصيل (... عن – о ... / по поводу ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:41:10 |
eng |
geochron. |
Famennian Age |
Fam |
MichaelBurov |
89 |
18:40:33 |
rus-ara |
mil. |
мирное население |
مدنيين (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:39:38 |
rus-ara |
mil. |
безопасный проход |
ممر آمن (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:39:34 |
eng |
stratigr. |
Famennian strata |
Famennian |
MichaelBurov |
92 |
18:39:11 |
rus-ger |
inf. |
чумовой |
ulkig |
Ремедиос_П |
93 |
18:39:00 |
eng |
stratigr. |
Famennian strata |
Famennian Stage |
MichaelBurov |
94 |
18:38:35 |
rus-ger |
inf. |
забавный |
ulkig |
Ремедиос_П |
95 |
18:38:01 |
rus-ara |
gen. |
предусматривать |
يتعهد (...+بـ — что-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:37:54 |
eng |
stratigr. |
Famennian strata |
Fam |
MichaelBurov |
97 |
18:37:36 |
rus-ger |
inf. |
смешной |
ulkig |
Ремедиос_П |
98 |
18:37:19 |
eng |
stratigr. |
Famennian strata |
Famennian sequence |
MichaelBurov |
99 |
18:34:42 |
rus-ger |
inf. |
приколист |
ulkige Nudel |
Ремедиос_П |
100 |
18:33:29 |
rus-ger |
inf. |
приколист |
Ulknudel |
Ремедиос_П |
101 |
18:31:16 |
rus-ger |
gen. |
немного странный |
ulkig |
Ремедиос_П |
102 |
18:28:38 |
rus-ger |
gen. |
снижение арендной платы |
Mietnachlass |
anja-fanja |
103 |
18:28:05 |
eng-rus |
gen. |
uncomfortable |
тягостный |
Abysslooker |
104 |
18:27:49 |
rus-ger |
gen. |
адвокат дьявола |
Advocatus Diaboli |
Ремедиос_П |
105 |
17:48:26 |
rus-ger |
gen. |
извлекать на свет талант |
herauskitzeln (Durch intensive Forschung gelang es den Wissenschaftlern, neue Erkenntnisse aus den alten Archivdokumenten herauszukitzeln.) |
Somad |
106 |
17:42:12 |
rus-fre |
nonstand. |
ссыкун |
chiard (Tu l'as voulu, ton chiard, mais c'est lui ou toi.) |
Ol-Co |
107 |
17:37:54 |
rus-ger |
gen. |
общежитие для иностранцев |
Ausländerwohnheim |
salt_lake |
108 |
17:31:14 |
eng-rus |
mil. |
the Order for Military Merit РФ |
орден "За военные заслуги" (именно в таком варианте используется на сайте Министерства Обороны РФ (переведено Linguistic Centre of the Russian Federation Defence Ministry)) |
Svetlana_Serova |
109 |
17:15:17 |
rus-ger |
gen. |
извлечь информацию от кого-либо против его воли |
herauskitzeln (Der Staat darf dem Beschuldigten keine Stromschläge versetzen, um Wissen aus ihm herauszukitzeln.) |
Somad |
110 |
17:03:58 |
rus-fre |
ling. |
церковнославянский |
vieux slavon d'église (youtu.be) |
z484z |
111 |
16:42:52 |
eng-rus |
gen. |
jumpmaster |
инструктор-парашютист (... инструктор-парашютист хлопнул тяжелой дверью, отрезав нас от внешнего мира. Громкий щелчок хлопнувшей двери подогнал нас, заставив торопливо рассесться на узких металлических скамьях вдоль бортов.) |
epoost |
112 |
16:37:05 |
eng |
AmE |
smouch |
smooch (kiss wiktionary.org) |
Shabe |
113 |
16:31:52 |
rus-fre |
gen. |
морозилка |
congélo (Un peu plus, tu mettais ta môme au congélo, je voyais ta photo dans les journaux.) |
Ol-Co |
114 |
16:29:09 |
rus-ita |
gen. |
услуги по уборке жилых помещений |
servizi di pulizia domestica (Уборка квартир; клининговые услуги: Оказание услуг по уборке жилых помещений; Nei messaggi, infatti, la donna si era impegnata a restituire le somme pagate dall’ex amante, versando rate mensili e offrendo servizi di pulizia domestica.) |
massimo67 |
115 |
16:03:42 |
eng-rus |
surn. |
Whiteside |
Уайтсайд |
igisheva |
116 |
16:03:27 |
eng-rus |
surn. |
Insall |
Инсолл |
igisheva |
117 |
15:43:45 |
eng |
geochron. |
Famennian Age |
Famennian |
MichaelBurov |
118 |
15:43:15 |
eng |
geochron. |
Famennian Age |
Famennian time |
MichaelBurov |
119 |
15:41:44 |
eng-rus |
pharma. |
final filter |
финишный фильтр (Фильтр последней ступени очистки, через который проходит воздух,
перед тем как попасть в чистое помещение или чистую зону (ГОСТ Р ИСО 14644-3-2020 Чистые помещения и связанные с ними контролируемые среды. Часть 3. Методы испытаний. Применяется с 01.09.2021. Заменяет ГОСТ Р ИСО 14644-3-2007)) |
capricolya |
120 |
15:36:27 |
eng-rus |
geochron. |
Famennian Age |
фаменский возраст |
MichaelBurov |
121 |
15:36:01 |
eng-rus |
geochron. |
Famennian Age |
фаменский век |
MichaelBurov |
122 |
15:32:28 |
rus-ger |
med. |
фетальный тип строения задней мозговой артерии |
embryonaler Versorgungstyp |
paseal |
123 |
15:32:24 |
rus-ita |
law |
денежное обязательство |
obbligazione pecuniaria (L'obbligazione pecuniaria è l'obbligazione che ha per oggetto la dazione di una somma di denaro.) |
massimo67 |
124 |
15:31:05 |
eng-rus |
stratigr. |
Famennian sequence |
фаменский ярус |
MichaelBurov |
125 |
15:30:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Famennian strata |
фаменский ярус |
MichaelBurov |
126 |
15:30:34 |
rus-ita |
law |
передача денежных средств |
dazione di denaro (факт, акт передачи денег: Di conseguenza, la dazione di denaro di una parte all’altra risultante dai messaggi scambiati in una chat di WhatsApp è stata considerata un prestito a tutti gli effetti) |
massimo67 |
127 |
15:30:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Famennian Stage |
фаменский ярус |
MichaelBurov |
128 |
15:28:49 |
eng-rus |
geol. |
Famennian |
фамен |
MichaelBurov |
129 |
15:25:23 |
rus-ita |
gen. |
без особых хлопот |
con poco impegno (chiedendo poco impegno e poca fatica: La loro sentenza sarà emessa presto, e può essere resa effettiva con poco impegno) |
massimo67 |
130 |
15:24:50 |
rus-ita |
gen. |
без особых хлопот |
con poca fatica (chiedendo poco impegno e poca fatica) |
massimo67 |
131 |
15:22:10 |
rus-fre |
fig. |
белая с косой |
Faucheuse (youtu.be) |
z484z |
132 |
15:20:07 |
eng |
geol. |
Famennian Stage |
Famennian strata |
MichaelBurov |
133 |
15:19:51 |
eng |
geol. |
Famennian Stage |
Famennian sequence |
MichaelBurov |
134 |
15:18:18 |
rus-ger |
gen. |
расчеловечивание врага |
Entmenschlichung des Feindes |
Ремедиос_П |
135 |
15:16:56 |
rus-ger |
gen. |
расчеловечивать врага |
den Feind entmenschlichen |
Ремедиос_П |
136 |
15:16:53 |
eng |
geol. |
Fammenian |
Famennian (Famennian – 96,7% hits; Fammenian – 3% hits) |
MichaelBurov |
137 |
15:15:49 |
rus-ger |
gen. |
расчеловечивать |
entmenschlichen |
Ремедиос_П |
138 |
15:14:07 |
eng-rus |
med. |
practices |
методы работы |
amatsyuk |
139 |
15:12:30 |
rus-ita |
gen. |
добрачное сожительство |
convivenza more uxorio (si intendono per "conviventi di fatto o conviventi more uxorio" due persone maggiorenni unite stabilmente da legami affettivi di coppia e di reciproca assistenza morale e materiale, non vincolate da rapporti di parentela, affinità o adozione, da matrimonio o da un' unione civile; который постоянно сожительствует more uxorio (то есть как муж и жена) с лицом, не являющимся законным мужем или законной женой: учитывается и добрачное сожительство супругов по крайней мере в течение З-х лет, если оно подтверждается документами; Добрачные плотские отношения (сожительство) Церковь определяет как грех блуда.) |
massimo67 |
140 |
15:05:04 |
eng-rus |
econ. |
commercial corridor |
коммерческий коридор (Commercial corridors are streets, avenues, parkways, and boulevards associated with commerce and having a primarily commercial character.) |
SergeiAstrashevsky |
141 |
15:03:16 |
rus-ita |
gen. |
поддерживающая уборка |
pulizia ordinaria (Le operazioni di pulizia possono essere ordinarie o straordinarie. Sono pulizie ordinarie quelle che è necessario ripetere a cadenza fissa per mantenere il livello di igiene dei locali e delle attrezzature: giornaliera, settimanale, bisettimanale o mensile: La pulizia di casa ordinaria comprende una serie di attività di pulizia di carattere continuativo e routinario) |
massimo67 |
142 |
14:58:36 |
eng |
geol. |
Famenian |
Famennian (Famennian – 96,7% hits; Famenian – 0,2% hits) |
MichaelBurov |
143 |
14:52:35 |
eng |
geol. |
Fammennian |
Famennian (Famennian – 96,7% hits; Fammennian – >0% hits) |
MichaelBurov |
144 |
14:44:11 |
rus-ita |
law |
не имеющий никакой доказательной силы |
privo di qualsiasi valore probatorio (ценности, не признать (не принять в качестве) доказательством; признать доказательство недопустимым, не имеющим юридической силы; Недопустимые доказательства не имеют юридической силы; Доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу решения суда: sono state considerate prive di qualsiasi valore probatorio le conversazioni WhatsApp e Sms estratte dall’utenza telefonica e prodotte con trascrizioni su fogli Word) |
massimo67 |
145 |
14:35:24 |
rus-ita |
law |
внесудебное обжалование увольнения |
impugnazione stragiudiziale del licenziamento (обжаловть в досудебном порядке; Si definisce impugnazione stragiudiziale qualsiasi atto stragiudi- ziale scritto del lavoratore, idoneo a rappresentare la volontà di impugnare il licenziamento ricevuto in quanto illegittimo; Una volta impugnato il licenziamento con atto scritto stragiudiziale il lavoratore entro il termine massimo di 180 giorni dall'inoltro della contestazione: В досудебном (внесудебном) порядке гражданин имеет право обратиться с жалобой в письменной форме на бумажном носителе или в электронной форме в СФР; Заявители имеют право на досудебное (внесудебное) обжалование решений и действий (бездействия), принятых (осуществляемых) Комитетом, должностными лицами,) |
massimo67 |
146 |
14:34:37 |
eng-rus |
gen. |
foredeep and backdeep |
передовой и тыловой прогибы (The mountain range rises almost 28,000 feet above the foredeep and 13,000 feet above the backdeep in this area.) |
ArcticFox |
147 |
14:34:27 |
eng-rus |
gen. |
avid reader |
заядлый читатель |
Andy |
148 |
14:32:27 |
rus-ger |
gen. |
форма № |
Vordrucknummer |
salt_lake |
149 |
14:30:31 |
eng |
geol. |
Famennian |
Fammenian (Famennian – 96,7% hits; Fammenian – 3% hits) |
MichaelBurov |
150 |
14:27:33 |
eng |
geol. |
Famennian |
Famenian (Famennian – 96,7% hits; Famenian – 0,2% hits) |
MichaelBurov |
151 |
14:22:32 |
rus-ita |
law |
объявить об увольнении |
intimare il licenziamento (Come si intima il licenziamento? Il licenziamento è legittimo solo se intimato per iscritto; il licenziamento orale è nullo; Cosa accade se il datore di lavoro intima il licenziamento utilizzando WhatsApp? Il licenziamento scritto intimato via WhatsApp; licenziamento debba essere intimato per iscritto) |
massimo67 |
152 |
14:20:10 |
rus-ita |
law |
в противном случае считается ничтожным |
a pena di inefficacia (недействительным: In tema di forma scritta del licenziamento prescritta a pena di inefficacia non sussiste per il datore di lavoro l’onere di adoperare formule sacramentali) |
massimo67 |
153 |
14:17:28 |
rus-ita |
law |
работодатель – физическое лицо |
datore di lavoro privato (Per datori di lavoro privati si intendono quelle persone che assumono uno o più lavoratori dipendenti nella loro economia domestica.: работодатель – физическое лицо, не являющийся индивидуальным предпринимателем, также обязан в уведомительном порядке зарегистрировать трудовой договор с ...) |
massimo67 |
154 |
14:15:15 |
rus-ita |
law |
организация-работодатель |
datore di lavoro (Работодатель – физическое лицо либо юридическое лицо (организация), вступившее в трудовые отношения с работником) |
massimo67 |
155 |
14:06:22 |
eng-rus |
med. |
environmental fate |
миграция в окружающей среде (consultant.ru) |
amatsyuk |
156 |
13:45:28 |
eng-rus |
med. |
induction |
стимуляция формирования |
amatsyuk |
157 |
13:44:24 |
eng-rus |
med. |
induction |
стимуляция образования |
amatsyuk |
158 |
13:34:12 |
rus-ita |
law |
применять |
invocare (норму, статью La clausola di cessazione può essere invocata quando i mutamenti avvenuti: tali disposizioni normative sono state invocate con riguardo ai messaggi WhatsApp) |
massimo67 |
159 |
13:21:25 |
eng-rus |
med. |
exaggerated |
значительно усиленный |
amatsyuk |
160 |
13:18:16 |
rus-fre |
fig. |
пыль |
moutons de poussière |
z484z |
161 |
13:11:19 |
eng-rus |
med. |
intrinsic |
внутренне присущий |
amatsyuk |
162 |
12:31:36 |
eng-rus |
cliche. |
this is a reminder that |
напоминаем вам, что (This is a reminder that Clarissa McKay is due for a dental check-up and cleaning on or after Thursday August 18, 2016.) |
ART Vancouver |
163 |
12:24:34 |
eng-rus |
gen. |
fill with people |
наполняться народом (The square in front of the Art Gallery is quickly filling with people.) |
ART Vancouver |
164 |
12:04:26 |
eng-rus |
inf. |
pickup artist |
мастер знакомиться с женщинами (Jamie's a pickup artist, he can approach any woman, you should ask him to give you some tips.) |
ART Vancouver |
165 |
11:46:44 |
eng-rus |
trav. |
booking |
забронированное место (Do you have a booking for today?) |
ART Vancouver |
166 |
11:11:39 |
eng |
med. |
SUVmax |
maximum standardized uptake value |
Баян |
167 |
11:10:48 |
eng-rus |
med. |
maximum standardized uptake value |
максимальный стандартизованный показатель накопления (радиофармпрепарата) |
Баян |
168 |
10:09:20 |
eng-rus |
med. |
keep track |
вести учёт |
amatsyuk |
169 |
10:02:22 |
eng-rus |
med. |
post-acute sequelae |
отсроченные последствия |
Taras |
170 |
10:02:04 |
eng-rus |
med. |
chronic effects |
отсроченные последствия |
Taras |
171 |
10:01:32 |
eng-rus |
med. |
long-term side effects |
отсроченные последствия |
Taras |
172 |
10:01:14 |
eng-rus |
med. |
late side effects |
отсроченные последствия |
Taras |
173 |
10:00:27 |
eng-rus |
med. |
residual side effects |
отсроченные последствия |
Taras |
174 |
9:52:40 |
eng-rus |
med. |
post-acute sequelae |
последствия отсроченных эффектов (PASC) |
Taras |
175 |
9:52:05 |
eng-rus |
med. |
chronic effects |
последствия отсроченных эффектов |
Taras |
176 |
9:51:24 |
eng-rus |
med. |
late side effects |
последствия отсроченных эффектов |
Taras |
177 |
9:47:03 |
eng-rus |
med. |
residual side effects |
последствия отсроченных эффектов (ПОЭ) |
Taras |
178 |
9:45:52 |
eng-rus |
med. |
residual side effects |
остаточные явления (ОЯ) |
Taras |
179 |
9:44:49 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
резидуальные побочные эффекты (техн. термин) |
Taras |
180 |
9:43:25 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
сохраняющиеся побочные эффекты |
Taras |
181 |
9:41:04 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
длительные побочные эффекты (подчеркивает продолжительность эффектов) |
Taras |
182 |
9:39:38 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
отсроченные побочные эффекты |
Taras |
183 |
9:38:50 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
запоздалые побочные эффекты (подчеркивает позднее проявление эффектов) |
Taras |
184 |
9:37:22 |
eng-rus |
gen. |
residual side effects |
остаточные побочные эффекты |
Taras |
185 |
9:36:03 |
rus-ita |
fin. |
налог на сверхдоходы |
tassa sugli extraprofitti |
Avenarius |
186 |
9:03:22 |
eng-rus |
agric. |
crop top |
ботва (Наиболее употребит. вариант согласно корпусу COCA) |
peroxevgen |
187 |
8:39:38 |
rus-spa |
gen. |
кушетка |
mesa de reconocimiento (медицинская) |
votono |
188 |
8:35:59 |
eng-rus |
gen. |
discussion paper |
дискуссионный документ |
Aiduza |
189 |
8:35:36 |
eng-rus |
gen. |
discussion document |
дискуссионный документ |
Aiduza |
190 |
8:19:14 |
eng-rus |
gen. |
emit a glow |
излучать сияние (The bewildered officers stopped their patrol car and went to investigate, finding a large mass of what appeared to be a purple jelly-like substance about 6 feet across and 1 foot thick, which pulsated, quivered, vibrated, and glistened under their flashlights. Strangely enough, the thing was reported as emitting some sort of faint dancing glow when the flashlights were turned off, as if it were bioluminescent. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
191 |
8:16:31 |
rus-ger |
med. |
бассейн средней мозговой артерии |
Mediastromgebiet |
paseal |
192 |
8:13:56 |
eng-rus |
gen. |
right up to the present |
вплоть до настоящего времени (In order to be safe, the tunnels were mostly sealed off from the outside world, but there are enough ways to get in for adventurous curiosity seekers, and there have supposedly been sightings of the Third Eye Man right up to the present. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
193 |
8:12:25 |
rus-ita |
gen. |
образовательное мероприятие |
attività formativa |
YuriTranslator |
194 |
8:03:41 |
eng-rus |
inf. |
completely bonkers |
полный бред (это прилагательное!: It is all completely and insanely bonkers, and it leaves one wondering just what truth any of it has, and if it does, then what it was they encountered. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
195 |
8:00:26 |
rus-ger |
tech. |
механосборочное производство |
Herstellung von mechanischen Baugruppen |
dolmetscherr |
196 |
7:53:28 |
eng-rus |
cliche. |
it appeared as if |
казалось, что (After this harrowing encounter, they went back the following day to get their things from the house, only to find the ranch owner and numerous police and “military looking” people all over the area. On top of this, it appeared as if the entire first floor of the home had been completely wrecked by something. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
197 |
7:50:45 |
eng-rus |
gen. |
get one's things |
забрать свои вещи (from – откуда-л.: After this harrowing encounter, they went back the following day to get their things from the house, only to find the ranch owner and numerous police and “military looking” people all over the area. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
198 |
7:42:18 |
eng-rus |
cliche. |
contentious issue |
острая тема (There should definitely be public consultation on this. Mr. Sager and Council, please don't alienate your constituents. This is a very contentious issue and should NOT be passed without proper public input. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
199 |
7:36:43 |
eng-rus |
gen. |
not well-suited |
плохо приспособленный (for – для: While I understand why dog owners want to have access to the seawall, I agree that the seawall is not well-suited for dog walking. It's narrow and congested and packed on busy days. -- набережная плохо приспособлена для выгула собак (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
200 |
7:34:18 |
eng-rus |
gen. |
not well-suited |
плохо подходящий (for – для: While I understand why dog owners want to have access to the seawall, I agree that the seawall is not well-suited for dog walking. It's narrow and congested and packed on busy days. -- набережная плохо подходит для выгула собак (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
201 |
7:22:28 |
eng-rus |
gen. |
walk one's dog |
выгуливать собаку (Again and again, I see irresponsible, or just plain dumb, dog owners not respecting others. I’ve walked my dog along the Seawall for years without an issue, not stopping now. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
202 |
7:14:28 |
eng-rus |
cliche. |
it sure felt that way |
мне так показалось (говоря о сложившемся впечатлении: I had a very negative incident once on the Spirit Trail, with an off-leash dog and its owner. The dog acted very aggressively toward me, and I was terrified as I thought it would bite me. The owner was unconcerned and dismissed my fear, saying the dog doesn't bite. But it sure felt that way. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
203 |
7:08:12 |
eng-rus |
gen. |
we will remember this |
мы это припомним (угроза: I cannot believe our council is considering this! What is wrong with them????? The Seawall is a safe haven from dogs. Two dogs on a leash get into a fight with an innocent senior caught in the middle. I have been attacked by a dog before and I know a lot of people who are also scared of dogs. Many small children are terrified too. Runners often get chased by dogs who sometimes nip them. Please keep the Seawall a safe place for runners, seniors, and children to be free. I can see that happening. Next election we, all voters, will remember this. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
204 |
7:00:27 |
eng-rus |
idiom. |
throw one's mind back |
припомнить ("Now, Watson, make an effort, throw your mind back."(Sir Arthur Conan Doyle) – Ну-ка, Ватсон, постарайтесь припомнить.) |
ART Vancouver |
205 |
6:57:27 |
eng-rus |
inf. |
get sb. good |
цапнуть (о животном: He tries to be tough and will grab and try to bite. It's worked for him before. He got me good once when he first came in my house and didn't know better. – сильно меня цапнул) |
ART Vancouver |
206 |
6:55:36 |
eng-rus |
inf. |
what is wrong with him? |
у него всё в порядке с головой? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him?????) |
ART Vancouver |
207 |
6:52:19 |
eng-rus |
inf. |
jab |
укольчик (On any given day more humans attack one another than dogs. Besides, you have more pressing problems at our city parks...discarded drug paraphernalia including syringes. So why pick on dogs? One accidental jab off a syringe and you will suffer life-altering diseases. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
208 |
6:35:12 |
eng-rus |
gen. |
risk ridicule |
не побояться насмешек (There are several reports of odd flying humanoids reported from Albert Rosales from his files. One of these supposedly happened in January of 1976, when police officers Arturo Padilla, and Herman Galivan, who risked ridicule to report that a huge flying creature had “buzzed” their patrol car. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
209 |
6:14:17 |
eng-rus |
gen. |
come in from |
приехать из (в город, где находится говорящий: I’m looking to add my brother to my lease agreement which I’ve been in for 13 months, so it is now considered month to month after the one year has expired. He would be coming in from Ontario. -- Он приедет из Онтарио. (Reddit)) |
ART Vancouver |
210 |
6:02:58 |
eng-rus |
gen. |
catch up on sleep |
отоспаться (For now we just want to rest and catch up on sleep after the hike.) |
ART Vancouver |
211 |
5:58:07 |
eng-rus |
gen. |
sawed |
отпиленный (I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. It looked to be about at least a year old. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
212 |
5:55:52 |
eng-rus |
gen. |
I don't know if this means anything or not but |
не знаю, имеет ли это какое-то значение, но (Another thing...I don't know if this means anything or not but where I was sitting I saw a large, probably Moose leg bone laying on the ground about 5 feet from my ATV. It wasn't cut or sawed, it had been broken or snapped. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
213 |
5:49:29 |
eng-rus |
gen. |
a half hour prior |
на полчаса раньше (After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
214 |
5:43:58 |
eng-rus |
gen. |
it started to dawn on me that |
до меня начало доходить, что (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
215 |
5:40:08 |
eng-rus |
gen. |
walk upright |
ходить на двух ногах (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
216 |
5:29:39 |
eng-rus |
gen. |
build |
фигура (т.е. телосложение: His arms seemed too long for a man but he was extremely muscular, like a body builder with the typical 'V' shape build. There was definitely no fat on him at all. I could see the different muscle groups on his upper body and arms bulging out and could see that it had a washboard stomach.(mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
217 |
5:26:16 |
eng-rus |
gen. |
it looked like |
мне показалось, что (It looked like it was wearing a jacket and the front of his jacket was open half way and I could see a different color of lining showing around the neck area. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
218 |
5:24:12 |
eng-rus |
gen. |
looked to me as if |
мне показалось, что (+ simple past: He grabbed a tree and swung himself around and ducked or dove down behind some thick brush. The total time of this took 3 to 5 seconds and he disappeared. He looked to me as if he was dressed all in black with a black toque or a balaclava on his head. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
219 |
5:07:41 |
rus-ita |
gen. |
цифровая идентификация |
identità digitale |
YuriTranslator |
220 |
4:51:26 |
rus-chi |
gen. |
отдалить камеру |
缩小 |
Alex Lilo |
221 |
4:49:51 |
rus-chi |
gen. |
давать изображение крупным планом |
放大 |
Alex Lilo |
222 |
4:48:58 |
rus-chi |
gen. |
увеличивать изображение |
缩放 |
Alex Lilo |
223 |
4:47:31 |
rus-chi |
gen. |
давать изображение крупным планом |
缩放 |
Alex Lilo |
224 |
4:07:01 |
eng-rus |
cliche. |
a short walk away |
в двух шагах (Nice building, quiet neighbourhood. Two coffee shops within five minutes walk. Skytrain is a short walk away.) |
ART Vancouver |
225 |
4:03:40 |
eng-rus |
cliche. |
within walking distance |
в двух шагах ("I have lived in downtown New Westminster for a year. There are tons of cute antique shops and a coffee shop on every corner. There is pretty much anything you need within walking distance: you can stay green and take a stroll to get last-minute items for dinner." (The Province)) |
ART Vancouver |
226 |
3:58:21 |
eng-rus |
gen. |
keep one's eyes on |
не сводить глаз с (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
227 |
3:55:45 |
eng-rus |
gen. |
gaze fixedly at |
не сводить глаз с ("But why Turkish?" asked Mr. Sherlock Holmes, gazing fixedly at my boots. (Sir Arthur Conan Doyle) – не сводя глаз с моих башмаков) |
ART Vancouver |
228 |
3:54:42 |
eng-rus |
gen. |
eyes continually fixed upon |
не сводить глаз с ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
229 |
3:54:10 |
eng-rus |
gen. |
not take one's eyes off of |
не сводить глаз с (Amazed by what she was witnessing, the driver did not take her eyes off of the Bigfoot in the mirror, which led to her smashing into a deer that had run into the road trying to escape from the hairy creature.) |
ART Vancouver |
230 |
3:44:32 |
eng-rus |
gen. |
distinctive sound |
отчётливый звук (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gulley while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
231 |
3:18:55 |
eng-rus |
gen. |
up until that point |
до этого (The incident, which occurred when 21-year-old Coby Todd left work at a supermarket outside Dallas, Texas recently, saw the shopping cart – which had been sitting stationary in the parking lot up until that point – suddenly turn around all on its own and careen straight into his car just as he was getting in. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
232 |
3:18:43 |
rus-spa |
idiom. |
много слов, но мало дела |
mucho lirili y poco lerele (google.com) |
Eugensson |
233 |
3:17:35 |
eng-rus |
gen. |
prior to this |
до этого (At about 5:25pm I got off the ATV to stretch my legs and have a smoke. I put my gun on the front bag of the ATV to make sure I had it within reach and stood in front of the ATV facing the gully which was to my rear prior to this. -- лицом в сторону оврага, до этого я сидел спиной к нему (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
234 |
3:09:43 |
eng-rus |
gen. |
gold-coated |
позолоченный (A new analysis of ancient treasures uncovered in Spain has revealed some of the artifacts were made with 'alien metals' 3,000 years ago. A gold-coated cap and bracelet contained the extraterrestrial material from a meteor that crashed into Earth one million years ago, according to the team's estimates. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
235 |
2:52:03 |
eng-rus |
gen. |
offer a detailed explanation of |
подробно разъяснить (что-л.: Fiorentino offered a detailed explanation of his own understanding of Unified Field Theory, suggesting that electromagnetism and gravity are aspects of a single fundamental field. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
236 |
2:42:56 |
rus-fre |
gen. |
тыльная сторона ладони |
dos de la main |
Brancardier |
237 |
2:41:29 |
rus-ara |
comp.graph. |
смешанная реальность |
واقع مختلط (alarabiya.net) |
Alex_Odeychuk |
238 |
2:31:24 |
eng-ukr |
law |
social production |
суспільне виробництво (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
239 |
2:27:28 |
eng-ukr |
law |
economic entity |
суб'єкт господарювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
240 |
2:26:45 |
eng-ukr |
law |
business activity of economic entities |
ділова активність суб'єктів господарювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
241 |
2:25:43 |
eng-ukr |
law |
economic activity |
господарювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
242 |
2:24:53 |
eng-ukr |
law |
legal fundamentals of the economic activity |
правові основи господарської діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
243 |
2:24:00 |
eng-ukr |
law |
economic entities of different forms of ownership |
суб'єкти господарювання різних форм власності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
244 |
2:23:07 |
eng-ukr |
law |
diversity of economic entities of different forms of ownership |
різноманітність суб'єктів господарювання різних форм власності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
245 |
2:21:59 |
eng-ukr |
law |
unified assets |
єдиний майновий комплекс (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
246 |
2:21:27 |
eng-ukr |
law |
asset package |
цілісний майновий комплекс (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
247 |
2:20:44 |
eng-ukr |
law |
person with a disability |
особа з інвалідністю (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
248 |
2:19:00 |
eng-ukr |
law |
revenue and duties body |
орган доходів і зборів (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
249 |
2:18:25 |
eng-ukr |
law |
state tax body |
державний податковий орган (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
250 |
2:17:48 |
eng-ukr |
law |
tax body |
податковий орган (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
251 |
2:17:14 |
eng-ukr |
law |
state tax service body |
орган державної податкової служби (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
252 |
2:15:33 |
eng-ukr |
law |
authorised fund |
статутний фонд (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
253 |
2:14:41 |
eng-ukr |
Ukraine |
Economic Code of Ukraine |
Господарський кодекс України (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
254 |
2:08:58 |
rus-ger |
inf. |
золотце |
Püppi (ласковое обращение к женщине) |
platon |
255 |
2:08:37 |
rus-ger |
inf. |
солнышко |
Püppi (ласковое обращение к женщине) |
platon |
256 |
2:08:24 |
rus-ger |
inf. |
малышка |
Püppi (ласковое обращение к женщине) |
platon |
257 |
2:07:43 |
rus-ger |
inf. |
крошка |
Püppi (обращение к женщине) |
platon |
258 |
1:48:35 |
eng-ukr |
hist. |
Emblem of the Zaporizhia Host |
герб Війська Запорізького (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
259 |
1:38:32 |
eng-ukr |
gen. |
of |
від (датований певним числом: of 23.06.2018 – від 23.06.2018) |
bojana |
260 |
1:36:37 |
eng-ukr |
gen. |
dated |
від (датований певним числом: dated 23.06.2018 – від 23.06.2018) |
bojana |
261 |
1:29:53 |
eng-rus |
geol. |
Baventian Age |
бавентский интергляциал |
MichaelBurov |
262 |
1:29:38 |
eng-rus |
geol. |
Baventian Age |
бавентское межледниковье |
MichaelBurov |
263 |
1:28:50 |
eng-rus |
geol. |
Baventian Age |
бавентский век |
MichaelBurov |
264 |
1:28:27 |
eng-rus |
geol. |
Baventian Age |
бавентский период |
MichaelBurov |
265 |
1:26:20 |
eng-rus |
geol. |
Aftonian Age |
афтонский интергляциал |
MichaelBurov |
266 |
1:26:07 |
eng-rus |
geol. |
Aftonian Age |
афтонское межледниковье |
MichaelBurov |
267 |
1:25:52 |
eng-rus |
geol. |
Aftonian Age |
афтонский век |
MichaelBurov |
268 |
1:25:37 |
eng-rus |
geol. |
Aftonian Age |
афтонский период |
MichaelBurov |
269 |
1:20:20 |
eng-rus |
geol. |
Atdabanian Age |
атдабан |
MichaelBurov |
270 |
1:15:13 |
eng-rus |
geol. |
Asbian |
асбийский век |
MichaelBurov |
271 |
1:06:53 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian Age |
артин |
MichaelBurov |
272 |
1:05:35 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian |
артин |
MichaelBurov |
273 |
1:04:55 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian Age |
артин |
MichaelBurov |
274 |
1:03:23 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian Age |
артинский возраст |
MichaelBurov |
275 |
1:03:03 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian |
артинский возраст |
MichaelBurov |
276 |
1:00:59 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian Age |
артинский век |
MichaelBurov |
277 |
1:00:34 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian |
артинский век |
MichaelBurov |
278 |
0:58:03 |
eng-rus |
geol. |
Artinsckian |
артинский |
MichaelBurov |
279 |
0:54:16 |
eng-rus |
geol. |
Antian |
антийский |
MichaelBurov |
280 |
0:50:42 |
eng-rus |
geol. |
Antian time |
антийское время |
MichaelBurov |
281 |
0:49:51 |
eng-ukr |
law |
collective claim |
колективний позов (gov.ua) |
bojana |
282 |
0:49:20 |
eng-ukr |
law |
class action |
колективний позов (gov.ua) |
bojana |
283 |
0:48:39 |
eng-ukr |
law |
collective redress mechanism |
механізм колективного відшкодування (збитків gov.ua) |
bojana |
284 |
0:48:25 |
eng-rus |
geol. |
Anglian time |
английское время |
MichaelBurov |
285 |
0:46:54 |
eng-ukr |
law |
representative action |
представницький позов (gov.ua) |
bojana |
286 |
0:46:11 |
eng-ukr |
law |
associated action for damages |
цивільний позов у кримінальному судочинстві (gov.ua) |
bojana |
287 |
0:44:55 |
eng-ukr |
nat.res. |
environmental cost |
екологічні витрати (gov.ua) |
bojana |
288 |
0:44:21 |
eng-ukr |
nat.res. |
deterioration of the environment |
погіршення стану навколишнього середовища (gov.ua) |
bojana |
289 |
0:43:52 |
eng-rus |
context. |
good |
дельный (that's a good tip) |
Abysslooker |
290 |
0:43:20 |
eng-ukr |
nat.res. |
degradation of the environment |
деградація навколишнього середовища (gov.ua) |
bojana |
291 |
0:42:46 |
eng-ukr |
gen. |
disaster victims |
постраждалі від катастрофи (aid to disaster victims – https://zakon.rada.gov.ua/laws/euro/3216 gov.ua) |
bojana |
292 |
0:41:18 |
eng-ukr |
nat.res. |
industrial hazard |
ризик промислового забруднення (gov.ua) |
bojana |
293 |
0:40:09 |
eng-ukr |
nat.res. |
environmental offence |
екологічне правопорушення (gov.ua) |
bojana |
294 |
0:39:36 |
eng-ukr |
nat.res. |
environmental liability |
природоохоронна відповідальність (gov.ua) |
bojana |
295 |
0:39:05 |
eng-ukr |
nat.res. |
non-polluting |
екологічно безпечний (non-polluting vehicle – екологічно безпечний транспортний засіб gov.ua) |
bojana |
296 |
0:37:54 |
eng-ukr |
nat.res. |
prevention of pollution |
запобігання забрудненню навколишнього середовища (gov.ua) |
bojana |
297 |
0:36:00 |
eng-ukr |
waste.man. |
biodegradability |
здатність до біологічного розкладання (edu.ua) |
bojana |
298 |
0:27:49 |
eng-ukr |
gen. |
anti-pollution device |
очисна споруда (gov.ua) |
bojana |
299 |
0:26:57 |
eng-ukr |
gen. |
noise protection |
захист від шуму (gov.ua) |
bojana |
300 |
0:26:25 |
eng |
abbr. |
Emsian |
Ems |
MichaelBurov |
301 |
0:25:49 |
eng-ukr |
gen. |
decontamination |
знезараження (gov.ua) |
bojana |
302 |
0:24:37 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмский |
MichaelBurov |
303 |
0:24:33 |
eng-rus |
gen. |
mondegreen |
подсознательная замена невнятно произнесенных или непонятных слов обычно в песнях на более привычные или просто подходящие по звучанию (термин предложен американской писательницей Сильвией Райт, которая некогда в строках They have slain the Earl O' Moray/And laid him on the green услышала во второй строке: And Lady Mondegreen. Прямой и обратный примеры – "шизгара" в песне Venus группы Shocking Blue вместо She's got it и "сто балерин" вместо Stumblin in в композиции Криса Нормана и Сьюзи Кватро. С русскоязычными текстами такое тоже случается.Например, вместо пафосного "Не то на серебре – на золоте едал!" получается неопределенное "Не то на серебре, не то на золоте едал".) |
LisLoki |
304 |
0:23:50 |
eng-ukr |
nat.res. |
degree of pollution |
рівень забруднення (gov.ua) |
bojana |
305 |
0:23:09 |
eng-ukr |
nat.res. |
carbon capture and storage |
уловлювання та зберігання вуглецю (gov.ua) |
bojana |
306 |
0:22:05 |
eng-rus |
geol. |
Emsian |
эмс |
MichaelBurov |
307 |
0:21:15 |
eng-ukr |
ed. |
gap year |
академічна відпустка (рік між закінченням школи та вступу до ВНЗ, який використовується для саморозвитку: I'm planning to take a gap year and go backpacking in India. wikipedia.org, cambridge.org, merriam-webster.com) |
bojana |
308 |
0:14:44 |
eng-rus |
geol. |
Emsian Age |
эмс |
MichaelBurov |
309 |
0:11:36 |
eng-ukr |
product. |
intermediate technology |
запозичені технології (gov.ua) |
bojana |
310 |
0:11:21 |
rus-ita |
relig. |
катехумен |
catecumeno |
Avenarius |
311 |
0:10:16 |
eng-ukr |
nat.res. |
soft technology |
екологічно безпечна технологія (gov.ua) |
bojana |
312 |
0:09:35 |
eng-ukr |
energ.ind. |
alternative energy |
альтернативна енергетика (gov.ua) |
bojana |
313 |
0:08:48 |
eng-ukr |
energ.ind. |
substitute energy |
відновлювана енергетика (gov.ua) |
bojana |
314 |
0:07:42 |
eng-ukr |
energ.ind. |
tidal energy |
енергія припливів (gov.ua) |
bojana |
315 |
0:05:40 |
eng-ukr |
energ.ind. |
marine energy |
енергія моря (gov.ua) |
bojana |
316 |
0:03:33 |
eng-ukr |
energ.ind. |
wave energy |
енергія хвиль (gov.ua) |
bojana |
317 |
0:02:55 |
eng-ukr |
energ.ind. |
solar energy enduse applications |
цільове застосування сонячної енергії (gov.ua) |
bojana |
318 |
0:02:09 |
eng-ukr |
energ.ind. |
solar energy end-use applications |
використання сонячної енергії споживачем (gov.ua) |
bojana |
319 |
0:01:17 |
eng-ukr |
energ.ind. |
solar heat collector |
колектор сонячного тепла (gov.ua) |
bojana |