1 |
23:59:10 |
eng-rus |
progr. |
structure members in memory |
расположение членов структуры в памяти |
ssn |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
dentist. |
naso-antral |
назоантральный |
MichaelBurov |
3 |
23:58:14 |
eng-rus |
dentist. |
nasoalveolar |
назоальвеолярный |
MichaelBurov |
4 |
23:57:40 |
eng-rus |
progr. |
structure members |
элементы структуры |
ssn |
5 |
23:56:55 |
eng-rus |
progr. |
structure member |
элемент структуры |
ssn |
6 |
23:56:02 |
rus-ger |
gen. |
присмотревшись повнимательнее, можно различить лица |
bei näherem Zusehen erkennt man die Gesichter |
struna |
7 |
23:55:57 |
eng-rus |
dentist. |
nasion |
место пересечения носолобного шва с передней срединной линией |
MichaelBurov |
8 |
23:53:28 |
eng-rus |
EU. |
Community Rapid Information System |
Система оперативного оповещения ЕС (RAPEX; о рисках, связанных с использованием потребительских товаров) |
25banderlog |
9 |
23:53:12 |
eng-rus |
progr. |
defining a structure variable |
определение структурной переменной |
ssn |
10 |
23:53:03 |
eng-rus |
dentist. |
supramastoid |
надсосцевидный |
MichaelBurov |
11 |
23:52:10 |
eng-rus |
progr. |
structure variable |
структурная переменная |
ssn |
12 |
23:50:39 |
eng-rus |
dentist. |
supra-hyoid |
надподъязычный |
MichaelBurov |
13 |
23:49:57 |
eng-rus |
progr. |
use of the structure definition |
смысл определения структуры |
ssn |
14 |
23:45:56 |
eng-rus |
dentist. |
supratonsillar fossa |
углубление стенки зева над верхним полюсом небной миндалины |
MichaelBurov |
15 |
23:43:55 |
eng-rus |
progr. |
syntax of the structure definition |
синтаксис определения структуры |
ssn |
16 |
23:43:21 |
eng-rus |
progr. |
structure definition |
определение структуры |
ssn |
17 |
23:43:11 |
eng-rus |
dentist. |
supratonsillar recess |
углубление стенки зева над верхним полюсом небной миндалины |
MichaelBurov |
18 |
23:41:50 |
eng-rus |
dentist. |
suprabony pocket |
надкостный карман |
MichaelBurov |
19 |
23:41:20 |
eng-rus |
dentist. |
periosteal elevator |
надкостничный элеватор |
MichaelBurov |
20 |
23:40:46 |
eng-rus |
dentist. |
periosteal flap |
надкостничный трансплантат |
MichaelBurov |
21 |
23:36:40 |
eng-rus |
progr. |
defining the structure |
определение структуры |
ssn |
22 |
23:36:00 |
rus-ger |
mil., lingo |
психическая атака |
Banzai-Attacke |
Andrey Truhachev |
23 |
23:34:04 |
rus-ger |
gen. |
он научился этому, только наблюдая как работают другие |
er hat es vom bloßen Zusehen gelernt |
struna |
24 |
23:32:26 |
rus-fre |
gen. |
маршрут |
tracé |
kopeika |
25 |
23:31:14 |
eng-rus |
drug.name |
taxilan |
таксилан (коммерческое название антипсихотического средства перазина) |
Acruxia |
26 |
23:29:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
put on an abutment |
надеть абатмент |
MichaelBurov |
27 |
23:28:32 |
eng-rus |
progr. |
modern processes |
современные подходы |
ssn |
28 |
23:28:18 |
eng-rus |
dentist. |
secure restoration |
надёжная ортопедическая конструкция |
MichaelBurov |
29 |
23:23:19 |
eng-rus |
dentist. |
supragingival calculus |
наддесневой налёт |
MichaelBurov |
30 |
23:22:07 |
eng-rus |
progr. |
waterfall process |
каскадный процесс (водопадная модель разработки ПО) |
ssn |
31 |
23:21:33 |
eng-rus |
mil. |
human sea attack |
психическая атака |
Andrey Truhachev |
32 |
23:21:17 |
eng |
abbr. dentist. |
TL |
tooth loss |
MichaelBurov |
33 |
23:20:42 |
eng-rus |
progr. |
seat-of-the-pants process |
процесс просиживания штанов |
ssn |
34 |
23:17:40 |
eng-rus |
progr. |
evolution of the software development processes |
эволюция процесса создания программного обеспечения |
ssn |
35 |
23:16:52 |
eng-rus |
progr. |
software development process |
процесс создания программного обеспечения |
ssn |
36 |
23:14:09 |
rus-ger |
law |
оговорить |
verbieten, für unzulässig erklären (...в последнем...неоговоренных изменений не оказалось (Beglaubigungsvermerk)) |
isirider57 |
37 |
23:12:36 |
eng-rus |
mil. |
charge across the field |
атаковать по открытому полю |
Andrey Truhachev |
38 |
23:12:16 |
rus-ger |
mil. |
атаковать по открытому полю |
über das Feld stürmen |
Andrey Truhachev |
39 |
23:12:13 |
rus-ita |
gen. |
психомоторный |
psicomotorie |
tigerman77 |
40 |
23:11:20 |
rus-ita |
gen. |
быстрота психомоторных реакций |
prontezza di reazioni psicomotorie |
tigerman77 |
41 |
23:09:48 |
rus-ita |
gen. |
повышенная концентрация внимания |
elevata concentrazione di attenzione |
tigerman77 |
42 |
23:08:57 |
rus-ger |
gen. |
настенный контейнер для мусора |
Wandeimer |
olinka_ja |
43 |
23:07:31 |
rus-ita |
gen. |
печень, печёночница |
epatica |
tigerman77 |
44 |
23:05:58 |
rus-ita |
gen. |
риск нарушения функции печени |
rischio di ridotta funzionalita epatica |
tigerman77 |
45 |
23:05:35 |
eng-rus |
gen. |
return to the charge |
вернуться к теме разговора |
Andrey Truhachev |
46 |
23:05:29 |
eng |
abbr. dentist. |
OVD |
non-fixed overdenture |
MichaelBurov |
47 |
23:05:13 |
eng-rus |
gen. |
two-grainer |
бриллиант в 1/2 карата |
Albonda |
48 |
23:05:11 |
eng |
abbr. dentist. |
OD |
non-fixed overdenture |
MichaelBurov |
49 |
23:04:52 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessing interleaving |
чередование модулей в многопроцессорной системе |
ssn |
50 |
23:04:27 |
rus-ger |
gen. |
вернуться к теме разговора |
zur Sache zurückkommen |
Andrey Truhachev |
51 |
23:03:54 |
rus-ita |
gen. |
нарушение функции жёлтого тела |
disfunzione di corpo luteo |
tigerman77 |
52 |
23:02:37 |
eng-ger |
gen. |
return to the charge |
zur Sache zurückkommen |
Andrey Truhachev |
53 |
23:02:29 |
rus-ita |
gen. |
в пробирке |
in vitro |
tigerman77 |
54 |
23:02:16 |
eng-ger |
tech. |
return to the charge |
zur Sache zurückkommen |
Andrey Truhachev |
55 |
23:01:25 |
eng-ger |
tech. |
charge the battery |
den Akku aufladen |
Andrey Truhachev |
56 |
23:00:38 |
eng-rus |
progr. |
two-way interleaving |
чередование двух банков (памяти) |
ssn |
57 |
23:00:28 |
eng-rus |
tech. |
charge the battery |
заряжать аккумулятор |
Andrey Truhachev |
58 |
23:00:19 |
rus-ita |
gen. |
ЭКО экстракорпоральное оплодотворение |
IVF fecondazione in vitro |
tigerman77 |
59 |
22:59:57 |
rus-ger |
tech. |
заряжать аккумулятор |
den Akku aufladen |
Andrey Truhachev |
60 |
22:59:42 |
rus-ger |
vent. |
степень повышения давления при оптимальном КПД |
spezifisches Verhältnis |
Nikita S |
61 |
22:59:24 |
eng-rus |
progr. |
time interleaving |
временное перемежение |
ssn |
62 |
22:59:00 |
eng-rus |
med. |
systemic vessel |
сосуд большого круга кровообращения |
ZarinD |
63 |
22:57:46 |
eng-rus |
progr. |
three-way interleaving |
чередование трёх банков (памяти) |
ssn |
64 |
22:56:12 |
eng |
abbr. waste.man. |
3R |
reduce, reuse, recycle |
triumfov |
65 |
22:54:35 |
rus-ita |
gen. |
предменструальный синдром |
sindrome premestruale |
tigerman77 |
66 |
22:54:18 |
rus-ger |
typogr. |
французские кавычки |
spitze Anführungszeichen ("ёлочки") |
limay |
67 |
22:54:17 |
eng-rus |
drug.name |
neurocil |
нейросил (коммерческое название антипсихотического средства левомепромазина) |
Acruxia |
68 |
22:53:18 |
eng-rus |
drug.name |
levium |
левиум (коммерческое название антипсихотического средства левомепромазина) |
Acruxia |
69 |
22:51:37 |
rus-ita |
gen. |
ВЭЖХ высокоэффективная жидкостная хроматография |
HPLC |
tigerman77 |
70 |
22:50:45 |
eng-rus |
progr. |
digit interleaving |
посимвольное чередование |
ssn |
71 |
22:50:28 |
eng-rus |
drug.name |
truxal |
труксал (коммерческое название антипсихотического средства хлорпротиксена) |
Acruxia |
72 |
22:49:15 |
rus-ita |
gen. |
позвоночный организм |
organismo vertebrato |
tigerman77 |
73 |
22:48:14 |
eng-rus |
progr. |
bank interleaving |
чередование банков (памяти) |
ssn |
74 |
22:46:55 |
eng-rus |
progr. |
address interleaving |
чередование адресов (напр., в пакетном цикле кэша) |
ssn |
75 |
22:45:19 |
eng-rus |
progr. |
writes made by different processes |
записи, сделанные разными процессами |
ssn |
76 |
22:43:40 |
rus-ita |
gen. |
профилактический контроль оборудования |
controllo preventivo di attrezzature |
tigerman77 |
77 |
22:42:23 |
rus-ita |
sport. |
перетягивание каната |
tiro alla fune |
Avenarius |
78 |
22:42:19 |
rus-ita |
gen. |
контроль техники безопасности |
controllo tecnica infortunistica |
tigerman77 |
79 |
22:41:18 |
rus-ita |
gen. |
изучение причин брака |
analisi cause difetti |
tigerman77 |
80 |
22:38:50 |
rus-ita |
gen. |
предупреждающие действия |
provvedimenti preventivi |
tigerman77 |
81 |
22:37:48 |
rus-ita |
gen. |
ПНУ процесс непрерывного улучшения |
PMC processo miglioramento costante |
tigerman77 |
82 |
22:36:03 |
rus-ita |
gen. |
геофизические услуги |
servizi geofisici |
tigerman77 |
83 |
22:35:29 |
eng-rus |
med. |
relevant question |
правомерный вопрос |
Александр Стерляжников |
84 |
22:31:28 |
eng-rus |
progr. |
different processes |
разные процессы |
ssn |
85 |
22:29:01 |
eng-rus |
progr. |
application-specified synchronization points |
точки синхронизации, определённые в приложении |
ssn |
86 |
22:27:49 |
eng |
abbr. med. |
relative nutritional value |
relative nutritive value |
Александр Стерляжников |
87 |
22:23:30 |
eng-rus |
progr. |
false sharing |
ложное разделение (проблема, возникающая, когда потоки с двух разных процессоров обращаются к элементам данных, которые находятся в одной строке кэша. Каждое обращение требует обновления кэша обоих процессоров. Если обновляемый элемент (к которому происходит обращение) используется только одним процессором, то всем остальным процессорам все равно приходится обновлять свои кэши несмотря даже на то, что им не нужно знать об этом изменении данных (отсюда термин "ложное разделение")) |
ssn |
88 |
22:19:49 |
eng-rus |
progr. |
page consistency |
согласование страниц |
ssn |
89 |
22:18:23 |
eng-rus |
progr. |
page consistency protocol |
протокол согласования страниц |
ssn |
90 |
22:16:20 |
rus-ita |
gen. |
сертификат о градостроительном назначении объекта |
certificato di destinazione urbanistica |
tigerman77 |
91 |
22:13:08 |
rus-ita |
gen. |
кадастровое соответствие |
conformita catastale |
tigerman77 |
92 |
22:12:39 |
rus-ita |
zool. |
рыжая вечерница |
nottola (вид летучей мыши) |
Avenarius |
93 |
22:12:02 |
eng-rus |
progr. |
write shared protocol |
протокол совместной записи |
ssn |
94 |
22:11:21 |
eng-rus |
gen. |
of sorts |
некий (некое объяснение – an explanation of sorts) |
Liv Bliss |
95 |
22:10:30 |
rus-ita |
gen. |
кадастровый план |
planimetrie catastali |
tigerman77 |
96 |
22:10:09 |
eng-rus |
progr. |
migratory protocol |
протокол переноса |
ssn |
97 |
22:05:53 |
eng-rus |
med. |
normal pressure perfusion breakthrough |
прорыв на нормальном перфузионном давлении |
ZarinD |
98 |
22:04:30 |
eng-rus |
progr. |
universal consistence |
универсальная состоятельность |
ssn |
99 |
22:03:15 |
eng-rus |
progr. |
syntactic consistence |
синтаксическая непротиворечивость |
ssn |
100 |
22:02:28 |
rus-ita |
gen. |
камедистый |
gommoso |
Avenarius |
101 |
22:02:14 |
eng-rus |
progr. |
omega-consistence |
омега-непротиворечивость |
ssn |
102 |
22:01:29 |
rus-ger |
el. |
проходная клемма |
Verzweigklemmen |
Инна) |
103 |
22:00:30 |
eng-rus |
gen. |
stewardship |
ответственное планирование и управление (ресурсами, и может применяться к различным областям жизни-окружающей природе, экономике, здоровью, имуществу, информации и религии. Близко по смыслу к слову sustainability-дружественность окружающей среде, разумное использование ресурсов, рациональное и экологичное природопользование, социальная и экологическая ответственность. Хотя исторически слово произошло от слова стюард, официант или коридорный на пассажирском судне, бортпроводник на самолёте, но довольно далеко ушло от него по смыслу, и сейчас это общее понятие по моральному и этичному управлению тем, что не принадлежит лично тебе, то есть общественным имуществом или ресурсами) |
klarisse |
104 |
22:00:01 |
eng-rus |
progr. |
constrained consistence |
ограниченная непротиворечивость |
ssn |
105 |
21:59:57 |
eng-rus |
med. |
essential and limiting amino acid |
незаменимая лимитирующая аминокислота |
Александр Стерляжников |
106 |
21:57:45 |
eng-rus |
progr. |
consistence of transaction |
согласованность транзакции |
ssn |
107 |
21:53:56 |
rus-ger |
busin. |
исполнитель |
Anbieter (работы) |
Bedrin |
108 |
21:53:38 |
eng-rus |
progr. |
consistence of classifier |
состоятельность классификатора |
ssn |
109 |
21:52:07 |
eng-rus |
gen. |
vintage |
давний |
Liv Bliss |
110 |
21:49:27 |
eng-rus |
progr. |
write shared |
совместная запись |
ssn |
111 |
21:47:05 |
eng-rus |
law, ADR |
settle claims |
устранять замечания |
pelipejchenko |
112 |
21:47:02 |
eng-rus |
progr. |
write invalidate |
денонсирующая запись |
ssn |
113 |
21:45:52 |
rus-ita |
trav. |
разница высот |
dislivello |
Rossinka |
114 |
21:45:39 |
eng-rus |
transp. |
excepted period |
исключённый период (нерабочие и непогожие дни во время погрузки судна) |
ines_zk |
115 |
21:42:59 |
eng-rus |
progr. |
write invalidate protocol |
протокол денонсирующей записи |
ssn |
116 |
21:40:06 |
rus-spa |
econ. |
Код национального статистического бюро |
Código Reeup (то же самое, что и Código ONE (на Кубе), но подробнее) |
BCN |
117 |
21:36:27 |
eng-rus |
inf. |
clear as mud |
ничего не ясно |
Александр_10 |
118 |
21:27:49 |
eng |
med. |
relative nutritive value |
relative nutritional value |
Александр Стерляжников |
119 |
21:18:01 |
eng-rus |
avia. |
IETP |
Интерактивное электронное техническое руководство (ИЭТР) |
greyhead |
120 |
21:05:26 |
eng |
abbr. med. |
NPPB |
normal pressure perfusion breakthrough |
ZarinD |
121 |
21:01:45 |
eng |
abbr. weap. |
collapsible butt stock |
collapsible butt |
OLGA P. |
122 |
20:54:56 |
eng-rus |
progr. |
simulate shared memory |
моделировать разделяемую память (с приемлемой производительностью) |
ssn |
123 |
20:51:32 |
eng-rus |
gen. |
landmark |
решающий |
ssn |
124 |
20:49:13 |
eng-rus |
med. |
rostral migratory stream |
ростральный миграционный тракт |
Елена_С |
125 |
20:44:53 |
eng-rus |
progr. |
landmark contribution |
решающий вклад |
ssn |
126 |
20:41:06 |
eng-rus |
progr. |
write invalidate page consistency protocol |
протокол денонсирующей записи для согласования страниц |
ssn |
127 |
20:40:38 |
eng-rus |
progr. |
write invalidate page consistency |
денонсирующая запись для согласования страниц |
ssn |
128 |
20:39:20 |
rus-ger |
inf. |
ущипните меня! |
ich glaube, mich laust der Affe! |
Andrey Truhachev |
129 |
20:37:42 |
eng-rus |
progr. |
invalidate |
денонсировать |
ssn |
130 |
20:37:27 |
eng-rus |
gen. |
double exposure |
наложение кадров |
мишас |
131 |
20:36:11 |
rus-ita |
trav. |
экскурсионный гид |
Guida escursionistica |
Rossinka |
132 |
20:23:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
Nord Pool |
северный пул |
Edmir |
133 |
20:16:54 |
rus-ita |
water.suppl. |
сливной кран |
rubinetto di scarico |
gorbulenko |
134 |
20:14:47 |
eng-rus |
gen. |
authorization |
согласование возможности оказания |
Alexander Demidov |
135 |
20:12:35 |
rus-ita |
water.suppl. |
полнопроходной |
a passaggio totale |
gorbulenko |
136 |
20:12:24 |
rus-ger |
inf. |
с ума сойти! |
ich glaube, mich laust der Affe! |
Andrey Truhachev |
137 |
20:12:06 |
eng-rus |
gen. |
expunged criminal record |
погашенная судимость |
www.perevod.kursk.ru |
138 |
20:11:41 |
eng-rus |
gen. |
Negotiation theory |
теория переговоров (конфликтология) |
4uzhoj |
139 |
20:09:13 |
eng-ger |
inf. |
Well, I'll be damned! |
Teufel auch! |
Andrey Truhachev |
140 |
20:06:02 |
eng-rus |
inf. |
Well, I'll be damned! |
ну ни фига себе! |
Andrey Truhachev |
141 |
20:05:36 |
rus-ita |
gen. |
У-образный |
ad Y |
gorbulenko |
142 |
20:02:54 |
rus-ita |
tech. |
грязесборник |
raccoglitore di impurita |
gorbulenko |
143 |
20:02:32 |
eng-rus |
gen. |
fax |
направлять по факсу |
Alexander Demidov |
144 |
20:01:45 |
eng |
weap. |
collapsible butt |
collapsible butt stock |
OLGA P. |
145 |
19:59:51 |
rus-ger |
railw. |
габарит подвижного состава |
Lichtraumprofil |
q-gel |
146 |
19:59:32 |
eng-rus |
progr. |
concept of a distributed shared memory |
концепция распределенной разделяемой памяти |
ssn |
147 |
19:59:28 |
rus-ger |
inf. |
чертовски |
verdammt |
Andrey Truhachev |
148 |
19:59:00 |
rus-ger |
inf. |
чертовски холодно |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
149 |
19:58:44 |
eng-ger |
inf. |
damned cold |
verdammt kalt |
Andrey Truhachev |
150 |
19:57:47 |
eng-rus |
inf. |
damned cold |
чертовски холодно |
Andrey Truhachev |
151 |
19:57:35 |
eng |
abbr. psychiat. |
SAWCI |
semantic activation without conscious identification |
Acruxia |
152 |
19:57:13 |
eng-rus |
progr. |
analyze the speed-up that is gained |
проводить анализ получаемого роста производительности |
ssn |
153 |
19:52:25 |
rus-ger |
rude |
долбаный |
abscheulich |
Andrey Truhachev |
154 |
19:49:32 |
eng-rus |
gen. |
publicising access to |
сообщение о возможности получения доступа к |
Alexander Demidov |
155 |
19:48:34 |
eng-rus |
gen. |
publicising |
сообщение о возможности |
Alexander Demidov |
156 |
19:48:21 |
rus-ger |
rude |
долбаный |
widerlich |
Andrey Truhachev |
157 |
19:48:06 |
eng-rus |
gen. |
publicising |
предание гласности (МТ) |
Alexander Demidov |
158 |
19:47:49 |
eng-rus |
gen. |
publicising |
рекламирование (МТ) |
Alexander Demidov |
159 |
19:47:35 |
rus-ger |
tech. |
рым-болт |
Ringschraube |
Инна) |
160 |
19:44:30 |
eng-rus |
inf. |
I'm gay |
я-гей |
spelled |
161 |
19:44:06 |
eng-rus |
slang |
discuss |
перетереть |
monoton |
162 |
19:43:20 |
eng-rus |
gen. |
text or graphics |
текстовые или графические материалы |
Alexander Demidov |
163 |
19:42:49 |
eng-rus |
slang |
chat |
тереть тёрки |
monoton |
164 |
19:42:38 |
eng-rus |
gen. |
natter |
балакать |
monoton |
165 |
19:41:07 |
eng-rus |
rude |
damned |
долбаный |
Andrey Truhachev |
166 |
19:35:50 |
eng-rus |
progr. |
many instances |
многочисленные примеры |
ssn |
167 |
19:35:28 |
eng-rus |
gen. |
graduate research assistantship and teaching practicum |
ассистентско-педагогическая практика (конструктор) |
4uzhoj |
168 |
19:32:13 |
rus-ita |
gen. |
лежащий в одной плоскости |
complanare |
gorbulenko |
169 |
19:30:49 |
eng-rus |
progr. |
less expensive mechanisms |
более простые механизмы |
ssn |
170 |
19:30:47 |
eng-rus |
gen. |
superimpose |
производить наложение |
Alexander Demidov |
171 |
19:29:57 |
eng-rus |
progr. |
less expensive mechanism |
более простой механизм |
ssn |
172 |
19:29:10 |
eng-rus |
progr. |
less expensive |
более простой (механизм) |
ssn |
173 |
19:27:32 |
eng-rus |
gen. |
I'll get onto it straight away |
я займусь этим прямо сейчас |
pivoine |
174 |
19:21:32 |
eng-rus |
progr. |
implementations of rendezvous using asynchronous message passing and a kernel |
реализации рандеву с использованием асинхронной передачи сообщений и ядра |
ssn |
175 |
19:20:47 |
eng-rus |
geol. |
cpx |
клинопироксен |
Alban |
176 |
19:19:44 |
eng-rus |
progr. |
implementations of rendezvous |
реализации рандеву |
ssn |
177 |
19:19:36 |
eng-rus |
geol. |
opx |
ортопироксен |
Alban |
178 |
19:16:30 |
eng-rus |
gen. |
intellectual property legislation |
законодательство об интеллектуальной собственности |
Alexander Demidov |
179 |
19:15:45 |
eng-rus |
progr. |
fair decentralized algorithm |
справедливый децентрализованный алгоритм |
ssn |
180 |
19:15:43 |
eng-rus |
geol. |
microgranoblastic texture |
микрогранобластовая структура |
schmidtd |
181 |
19:14:08 |
eng-rus |
polit. |
arms of government |
административные власти |
miami777409 |
182 |
18:57:35 |
eng-rus |
ecol. |
organochlorine chemicals |
хлорорганические ядохимикаты |
В. Бузаков |
183 |
18:51:41 |
rus-ger |
fin. |
обеспеченный векселем |
wechselmäßig verbrieft |
V.Dambaev |
184 |
18:50:48 |
eng-rus |
progr. |
un-pend |
разблокировка (напр., счёта или учётной записи) |
ssn |
185 |
18:49:12 |
eng-rus |
progr. |
pend state |
состояние блокировки (напр., счёта или учётной записи) |
ssn |
186 |
18:47:09 |
eng-rus |
progr. |
pend state |
состояние ожидания |
ssn |
187 |
18:37:05 |
eng-rus |
progr. |
pending request |
необработанный запрос |
ssn |
188 |
18:33:42 |
eng-rus |
idiom. |
get one's head around |
понять (succeed in understanding: I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. • At first I was ridiculed because people simply could not get their head around what I was telling them.) |
Natttaha |
189 |
18:32:35 |
eng-rus |
progr. |
clearinghouse process |
учётный процесс |
ssn |
190 |
18:30:44 |
eng-rus |
inf. |
settled |
решено (It's settled) |
Drozdova |
191 |
18:25:22 |
eng-rus |
progr. |
implementation that works for any communication topology |
реализация, работающая при любой топологии связи |
ssn |
192 |
18:25:01 |
eng-rus |
progr. |
implementation that works for any communication topology |
реализация, работающая при любой топологии коммуникационных средств |
ssn |
193 |
18:20:17 |
eng-rus |
progr. |
communication topology |
топология коммуникационных средств (этот термин может употребляться для описания взаимодействия как сетевых узлов (network node), так и параллельно работающих программ) |
ssn |
194 |
18:12:47 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical systems |
иерархические системы |
ssn |
195 |
18:10:59 |
eng-rus |
dentist. |
supragingival |
наддёсенный (редк.) |
MichaelBurov |
196 |
18:08:10 |
eng-rus |
progr. |
processes form a ring |
процессы, образующие кольцо |
ssn |
197 |
18:06:55 |
eng-rus |
dentist. |
extra-alveolar |
надальвеолярный |
MichaelBurov |
198 |
18:05:54 |
eng-rus |
dentist. |
supra gingival |
наддесневой |
MichaelBurov |
199 |
18:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
extraalveolar length |
надальвеолярная длина зуба |
MichaelBurov |
200 |
18:04:27 |
eng-rus |
progr. |
decentralized implementations that do not have a centralized coordinator |
децентрализованные решения без центрального управляющего |
ssn |
201 |
18:03:33 |
eng-rus |
dentist. |
supracrestal |
супраальвеолярный |
MichaelBurov |
202 |
18:01:17 |
rus-ger |
gen. |
мы постараемся быть точными |
wir werden zusehen, das wir punktlich sind |
struna |
203 |
18:00:36 |
eng-rus |
progr. |
coordinator |
управляющий |
ssn |
204 |
17:58:27 |
eng-rus |
dentist. |
Frest&Sullivan award |
награда от F&S технология года |
MichaelBurov |
205 |
17:57:44 |
eng-rus |
dentist. |
gutta-condensor set |
набор машинных уплотнителей гуттаперчи |
MichaelBurov |
206 |
17:57:19 |
eng-rus |
dentist. |
dental bracket removal kit |
набор для удаления брекетов |
MichaelBurov |
207 |
17:56:47 |
eng-rus |
progr. |
decentralized implementations |
децентрализованные решения |
ssn |
208 |
17:56:11 |
eng-rus |
dentist. |
gingival protector set |
набор для защиты дёсен |
MichaelBurov |
209 |
17:55:35 |
eng-rus |
dentist. |
bur set |
набор боров |
MichaelBurov |
210 |
17:54:47 |
eng-rus |
dentist. |
over-the-shoulder case |
наблюдение работы "стоя рядом" |
MichaelBurov |
211 |
17:54:07 |
eng-rus |
dentist. |
computer-based |
на основе компьютерной модели |
MichaelBurov |
212 |
17:53:41 |
eng-rus |
dentist. |
model-based |
на основе компьютерной модели |
MichaelBurov |
213 |
17:52:54 |
eng-rus |
dentist. |
multi-unit |
на несколько единиц |
MichaelBurov |
214 |
17:50:37 |
eng-rus |
cinema |
Sunshine |
Пекло (научно-фантастический фильм 2007 г.в.) |
Lavrin |
215 |
17:50:21 |
eng-rus |
dentist. |
soft calcular deposit |
мягкий зубной налёт |
MichaelBurov |
216 |
17:49:38 |
eng-rus |
dentist. |
dental pad |
мягкая прокладка |
MichaelBurov |
217 |
17:49:29 |
eng |
abbr. |
pending state |
pend state |
ssn |
218 |
17:49:12 |
eng |
abbr. |
pend state |
pending state |
ssn |
219 |
17:39:43 |
rus-ita |
heat. |
излучающая панель топления пола |
pannello radiante a pavimento |
gorbulenko |
220 |
17:39:20 |
eng-rus |
opt. |
SLOW LIGHT |
медленный свет (направление квантовой оптики) |
nastyavk |
221 |
17:38:09 |
rus-ger |
gen. |
пусть сам справляется |
da mag er zusehen, wie er damit fertig wird |
struna |
222 |
17:37:34 |
rus-ita |
gen. |
поступать по своему усмотрению |
fare a suo agio |
tigerman77 |
223 |
17:36:25 |
rus-ita |
gen. |
расположить к себе |
mettere a suo agio |
tigerman77 |
224 |
17:35:52 |
rus-ita |
heat. |
контур радиаторов |
circuito di radiatori |
gorbulenko |
225 |
17:33:34 |
rus-ger |
gen. |
смотри только, чтобы с тобой ничего не случилось! |
sieh du nur zu, das dir nichts passiert! |
struna |
226 |
17:32:13 |
eng-rus |
progr. |
books on computer networks |
книги по компьютерным сетям |
ssn |
227 |
17:31:33 |
eng-rus |
progr. |
computer networks |
компьютерные сети |
ssn |
228 |
17:31:21 |
rus-ita |
heat. |
система отопления |
impianto di riscaldamento |
gorbulenko |
229 |
17:30:40 |
eng-rus |
gen. |
professional development degree |
переподготовка |
4uzhoj |
230 |
17:28:10 |
eng-rus |
progr. |
buffer management and flow control |
управление буферами и потоками |
ssn |
231 |
17:27:39 |
eng-rus |
gen. |
tightly built |
крепко сбитый (о человеке: a tightly built man) |
Рина Грант |
232 |
17:26:56 |
eng-rus |
gen. |
Conversion Degree |
переподготовка |
4uzhoj |
233 |
17:25:23 |
rus-ita |
tech. |
переходные мостки |
Camminatoio |
Rossinka |
234 |
17:24:34 |
eng-rus |
progr. |
network transmission |
передача по сети |
ssn |
235 |
17:23:01 |
eng-rus |
gen. |
pinboard |
демонстрационная доска (Business Spotlight) |
innessy |
236 |
17:22:49 |
rus-ger |
gen. |
я постараюсь прийти |
ich werde zusehen, das ich kommen kann |
struna |
237 |
17:20:32 |
eng-rus |
progr. |
case studies of important operating systems |
примеры важных операционных систем |
ssn |
238 |
17:19:54 |
eng-rus |
progr. |
important operating systems |
важные операционные системы |
ssn |
239 |
17:19:38 |
eng-rus |
gen. |
moderated |
модерируемый |
Азери |
240 |
17:18:09 |
rus-ger |
gen. |
смотри, не упади! |
sieh zu, dass du nicht fällst! |
struna |
241 |
17:17:21 |
rus-ita |
drw. |
чертёж |
disegno tecnico |
gorbulenko |
242 |
17:16:08 |
eng-rus |
progr. |
papers that describe new primitives |
статьи с описаниями новых примитивов |
ssn |
243 |
17:14:14 |
eng-rus |
progr. |
new primitive |
новый примитив |
ssn |
244 |
17:13:25 |
rus-ger |
med. |
оментэктомия |
Omentektomie ((un)vollständige chirurgische Entfernung des Omentum majus) |
другая |
245 |
17:11:25 |
rus-ger |
gen. |
могу ли я это терпеть? |
soll ich da ruhig zusehen? |
struna |
246 |
17:10:11 |
eng-rus |
progr. |
implementations of communication primitives |
реализации примитивов взаимодействия |
ssn |
247 |
17:07:55 |
rus-ger |
med. |
перитонэктомия |
Peritonektomie |
другая |
248 |
17:07:41 |
eng-rus |
progr. |
communication primitives |
примитивы взаимодействия |
ssn |
249 |
17:07:07 |
rus-ita |
build.mat. |
половые панели |
pannelli a pavimento (с подогревом) |
gorbulenko |
250 |
17:01:59 |
rus-ger |
gen. |
наблюдать за кем-либо во время работы |
jemandem bei der Arbeit zusehen |
struna |
251 |
16:59:21 |
eng-rus |
progr. |
centralized implementation of synchronous message passing |
централизованная реализация синхронной передачи сообщений |
ssn |
252 |
16:58:17 |
eng-rus |
progr. |
centralized implementation |
централизованная реализация |
ssn |
253 |
16:55:09 |
eng-rus |
footwear |
dummy plate |
фальш-форма (пресс-формы для двухслойной подошвы) |
Yuriy83 |
254 |
16:53:29 |
eng-rus |
footwear |
bottom plate |
пуансон (пресс-формы) |
Yuriy83 |
255 |
16:50:17 |
eng-rus |
O&G |
average production |
средний объём добычи |
Bauirjan |
256 |
16:50:11 |
rus-dut |
gen. |
много чего иметь |
heel wat hebben |
ms.lana |
257 |
16:49:36 |
rus-fre |
gen. |
приватизационный чек |
coupon de privatisation |
freken_julie |
258 |
16:44:20 |
eng-rus |
pharm. |
coating buffer |
буфер адсорбции или присоединения, покрывающий буфер (law7.ru) |
Anisha |
259 |
16:42:16 |
rus-ger |
med. |
рак яичников |
Ovarialkarzinom |
другая |
260 |
16:40:02 |
eng-rus |
slang |
hotshot |
туз |
DC |
261 |
16:37:30 |
eng-rus |
fig. |
curtain line |
последние слова |
DC |
262 |
16:34:48 |
eng-rus |
gen. |
politically sensitive |
чувствительный с точки зрения политкорректности |
Alexey Lebedev |
263 |
16:34:40 |
eng-rus |
tech. |
Framework Programmes for Research and Technological Development |
Рамочные программы |
bonly |
264 |
16:34:19 |
eng-rus |
tech. |
Framework Programmes for Research and Technological Development |
Рамочные программы Европейского союза по развитию научных исследований и технологий |
bonly |
265 |
16:33:25 |
rus-fre |
tech. |
Рамочные программы |
Programme Cadre pour la Recherche et le Développement technologique |
bonly |
266 |
16:33:14 |
rus-fre |
tech. |
Рамочные программы Европейского Союза по развитию научных исследований и технологий |
Programme Cadre pour la Recherche et le Développement technologique |
bonly |
267 |
16:31:00 |
rus-fre |
sport. |
голеностопник |
chevillère |
ississ06 |
268 |
16:30:06 |
eng-rus |
media. |
integral role |
неотъемлемая роль |
TatyanaDyom |
269 |
16:28:18 |
eng |
abbr. avia. |
Framework Programmes for Research and Technological Development |
PCRD (французская аббревиатура) |
bonly |
270 |
16:26:55 |
fre |
avia. |
PCRD |
Programme Cadre pour la Recherche et le Développement technologique |
bonly |
271 |
16:26:40 |
rus-ita |
geol. |
палеозой |
Paleozoico |
gorbulenko |
272 |
16:25:15 |
rus-ita |
geol. |
первичный период |
primario |
gorbulenko |
273 |
16:15:01 |
rus-ger |
gen. |
салат |
Salatvariation (как блюдо из разных продуктов, но не как растение) |
Iohann |
274 |
16:11:20 |
eng |
abbr. railw. |
Wagon Keeper |
WK |
trtrtr |
275 |
16:11:05 |
eng-rus |
gen. |
replica |
муляж |
Albonda |
276 |
16:10:07 |
eng |
abbr. railw. |
Railway Undertaking and Wagon Keeper |
RUK |
trtrtr |
277 |
16:08:56 |
eng-rus |
tech. |
secure seal |
пломба |
Zheneva |
278 |
16:08:31 |
eng |
abbr. railw. |
Keeper's Self Declaration |
KSD |
trtrtr |
279 |
15:59:45 |
eng-rus |
med. |
MUD |
Совместимый неродственный донор (Matched Unrelated Donor) |
janny_mage |
280 |
15:55:09 |
eng-rus |
gen. |
security service |
служба охраны |
oVoD |
281 |
15:46:21 |
eng-rus |
met. |
Cast slab |
слиток |
ravnybogu |
282 |
15:38:02 |
eng-rus |
tech. |
embedding center |
Модульный центр для заливки |
olga.alt |
283 |
15:35:33 |
rus-ger |
relig. |
восходить к полноте совершенства |
zur Fülle der Vollkommenheit aufsteigen |
Aliena_Kh |
284 |
15:32:49 |
rus-ita |
transf. |
первичная обмотка |
primario |
gorbulenko |
285 |
15:32:33 |
rus-ger |
relig. |
сверхблагий |
übergütiger |
Aliena_Kh |
286 |
15:28:33 |
eng |
abbr. avia. |
PCRD |
Framework Programmes (французская аббревиатура) |
bonly |
287 |
15:28:18 |
eng |
abbr. avia. |
PCRD |
Framework Programmes for Research and Technological Development (французская аббревиатура) |
bonly |
288 |
15:28:09 |
eng-rus |
genet. |
accession number |
идентификационный номер (уникальный идентификатор, присваиваемый при регистрации каждой новой нуклеотидной последовательности ДНК или РНК в банке генов) |
Inmar |
289 |
15:26:22 |
eng-rus |
gen. |
clash |
накладка (в расписании) |
alenushpl |
290 |
15:25:20 |
eng-rus |
pharma. |
blue box |
маркировка на упаковке препарата, заключённая в рамку |
vidordure |
291 |
15:21:51 |
rus-ger |
relig. |
непрестанное возрастание в добре |
beständiges Wachsen im Guten |
Aliena_Kh |
292 |
15:18:34 |
eng-rus |
progr. |
execution time is logarithmic in the size of the data |
логарифмическая зависимость времени работы от объёма данных |
ssn |
293 |
15:11:20 |
eng |
abbr. railw. |
WK |
Wagon Keeper |
trtrtr |
294 |
15:10:37 |
eng |
abbr. railw. |
VKM |
Vehicle keeper marking |
trtrtr |
295 |
15:10:13 |
eng-rus |
gen. |
distribution list |
лист рассылки |
mightymads |
296 |
15:10:07 |
eng |
abbr. railw. |
RUK |
Railway Undertaking and Wagon Keeper |
trtrtr |
297 |
15:08:44 |
rus-spa |
med. |
легочная гипертензия |
HTTP |
Adrax |
298 |
15:08:31 |
eng |
abbr. railw. |
KSD |
Keeper's Self Declaration |
trtrtr |
299 |
15:06:55 |
eng-rus |
gen. |
build on |
полагаться (на кого-либо) / (что-либо) |
mishnyov |
300 |
15:03:47 |
eng-rus |
progr. |
size of the data |
объём данных |
ssn |
301 |
15:03:31 |
eng-rus |
inf. disappr. |
fancy pants |
щёголь |
zhlobenko |
302 |
15:02:03 |
rus-spa |
med. |
КФК |
cpk |
Adrax |
303 |
14:57:03 |
rus-spa |
ed. |
учиться в ВУЗе |
cursar la carrera |
ИраРо |
304 |
14:55:54 |
rus-spa |
ed. |
иметь высшее образование |
tener una carrera |
ИраРо |
305 |
14:54:16 |
rus-spa |
ed. |
курс наук |
carrera |
ИраРо |
306 |
14:53:18 |
eng-rus |
geol. |
resource promise estimate |
оценка перспективных ресурсов |
Bauirjan |
307 |
14:51:28 |
eng-rus |
dril. |
single equipment |
одиночное оборудование |
Ibatullin |
308 |
14:49:35 |
eng-rus |
tech. |
5-way joystick |
джойстик пяти положений (hyundai-electronics.ru) |
owant |
309 |
14:49:18 |
rus-ita |
econ. |
инженерная комплектация |
dotazione impiantistica |
gorbulenko |
310 |
14:48:51 |
eng-rus |
tech. |
Declaration of incorporation of partly completed machinery |
Декларация о соответствии компонентов частично укомплектованных механизмов |
AGO |
311 |
14:47:04 |
rus-ger |
gen. |
альтернативные варианты |
Nebenwege |
4uzhoj |
312 |
14:39:07 |
rus-ita |
econ. |
графические материалы |
elaborati grafici |
gorbulenko |
313 |
14:37:52 |
spa |
abbr. |
Grupo de Emergencias y Salvamento |
GES |
Alexander Matytsin |
314 |
14:33:44 |
eng-rus |
gen. |
Change Tolerance |
чувствительность к внесению изменений |
smovas |
315 |
14:30:48 |
rus-spa |
sec.sys. |
учения по отработке эвакуации |
simulacro de evacuación |
Alexander Matytsin |
316 |
14:29:15 |
rus-ita |
gen. |
указательная табличка |
targhetta indicatrice |
gorbulenko |
317 |
14:27:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
poor preheat performance |
недостаточная эффективность предварительного подогрева |
MichaelBurov |
318 |
14:26:48 |
eng-rus |
drug.name |
xanax |
ксанакс (коммерческое название противотревожного средства алпразолама) |
Acruxia |
319 |
14:25:21 |
rus-ita |
isol. |
скорлупа |
coppella (теплоизоляции труб) |
gorbulenko |
320 |
14:20:20 |
eng-rus |
law |
quick delivery service |
короткие сроки поставки (как вариант) |
Elina Semykina |
321 |
14:20:16 |
rus-ita |
geol. |
лунка |
coppella (углубление в камне, не путать с лунками в земле) |
gorbulenko |
322 |
14:18:13 |
eng-rus |
inf. |
I just freaked out |
я просто офигел |
Taras |
323 |
14:14:38 |
eng-rus |
law |
convenient payment options |
удобные схемы оплаты |
Elina Semykina |
324 |
14:12:50 |
rus-ger |
gen. |
за пределами |
außerhalb von |
Лорина |
325 |
14:10:11 |
rus-ger |
quar. |
траншейный уплотнитель |
Rohrgrabenverdichter (траншей для укладки труб) |
sega_tarasov |
326 |
14:02:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable energy investments |
инвестиций в возобновляемые источники энергии |
Alexander Matytsin |
327 |
14:02:05 |
eng-rus |
gen. |
capability |
техническая возможность |
Alexander Demidov |
328 |
13:59:08 |
eng-rus |
gen. |
Health Safety and Environmental Training Course |
Курс обучения по охране труда, промышленной безопасности и защите окружающей среды |
feyana |
329 |
13:54:50 |
eng-rus |
gen. |
cool one's heels |
остыть (if someone leaves you to cool your heels, they force you to wait, often until you become calmer "The youths were left to cool their heels overnight in a police cell." Being forced to wait for something) |
КГА |
330 |
13:50:25 |
eng |
abbr. |
RPE |
resource promise estimate |
Bauirjan |
331 |
13:49:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy-efficiency measures |
энергосберегающие меры |
Alexander Matytsin |
332 |
13:43:51 |
eng-rus |
gen. |
voluntarily |
по собственной воле |
Юрий Гомон |
333 |
13:35:05 |
rus-dut |
gen. |
галочка |
vinkje |
Agat |
334 |
13:33:19 |
eng-rus |
geol. |
rock properties |
свойства породы |
Bauirjan |
335 |
13:30:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
cracked blend |
крекированная смесь |
MichaelBurov |
336 |
13:30:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
marine bunker |
бункер для судового топлива |
MichaelBurov |
337 |
13:29:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
marine bunker |
судовой топочный мазут |
MichaelBurov |
338 |
13:27:22 |
eng-rus |
geol. |
lateral continuity |
выдержанность пласта по латерали |
Bauirjan |
339 |
13:26:07 |
eng-rus |
geol. |
vertical continuity |
выдержанность пласта по вертикали |
Bauirjan |
340 |
13:23:43 |
rus-ger |
drw. |
система идентификации устройств |
Anlagenkennzeichensystem (на чертежах в поле штампа: =Anlage) |
Сергей Филатов |
341 |
13:22:26 |
eng-rus |
chem. |
calcium hydroxylapatite |
гидроксиапатит кальция |
Acruxia |
342 |
13:20:09 |
rus-ita |
law |
ювенальная юстиция |
giustizia minorile |
AlexLar |
343 |
13:19:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance planner |
проектировщик ремонта |
MichaelBurov |
344 |
13:17:50 |
rus-ger |
tech. |
месторасположение апаратов |
Apparaterost |
Инна) |
345 |
13:17:33 |
rus-dut |
gen. |
галочка |
krulletje (галочка, похожая на завиток, обычно ставят учителя у правильного ответа) |
Agat |
346 |
13:17:04 |
rus-ita |
med. |
пальцевое исследование |
esame digitale rettale (ректальное пальцевое исследование) |
mariya_arzhanova |
347 |
13:17:02 |
rus-ita |
gen. |
росомаха |
gulo gulo |
Avenarius |
348 |
13:14:42 |
eng-rus |
gen. |
be viewed and listened to |
быть предназначенным для зрительного и слухового восприятия |
Alexander Demidov |
349 |
13:13:36 |
rus-ger |
geogr. |
дождевой лес |
Regenwald |
tatasha |
350 |
13:13:12 |
eng-rus |
gen. |
ICNL |
Международный центр некоммерческого права |
4uzhoj |
351 |
13:12:57 |
eng-rus |
gen. |
soundtrack |
сопровождение звуком |
Alexander Demidov |
352 |
13:12:14 |
eng-rus |
gen. |
concatenated |
зафиксированный между собой |
Alexander Demidov |
353 |
13:07:45 |
eng-rus |
inf. |
vato |
мужик (['bato] мексиканский сленг, употребляется вместо 'man', 'dude', 'guy', от испанского 'vato', стало популярным после песни "Vato" исполнителя Snoop Dogg.) |
Alvir |
354 |
13:04:06 |
eng-rus |
chem. |
trimethyl-ammonium bitartrate |
триметиламмоний битартрат |
Acruxia |
355 |
13:03:25 |
rus-ger |
food.ind. |
источник питания |
Nahrungsquelle |
Лорина |
356 |
13:01:48 |
eng-rus |
chem. |
choline bitartrate |
битартрат холина |
Acruxia |
357 |
12:53:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bad things happening in threes |
неприятности случаются три раза подряд |
Captain-M |
358 |
12:51:40 |
eng-rus |
fin. |
other currency equivalent |
равноценная сумма в иной валюте |
Alexander Matytsin |
359 |
12:50:57 |
eng-rus |
fin. |
currency equivalent |
равноценная сумма в иной валюте |
Alexander Matytsin |
360 |
12:50:45 |
eng-rus |
sport. |
level of performance |
уровень исполнения |
elena.kazan |
361 |
12:50:44 |
eng-rus |
avia. |
de-icing |
противообледенительная обработка (removal of snow, ice or frost from a surface) |
SkorpiLenka |
362 |
12:50:20 |
rus-ger |
food.ind. |
окислительный фермент |
Oxydationsferment |
Лорина |
363 |
12:49:08 |
eng-rus |
avia. |
anti-icing |
противообледенительная обработка (Anti-icing is understood to be the application of chemicals that not only de-ice, but also remain on a surface and continue to delay the reformation of ice for a certain period of time, or prevent adhesion of ice to make mechanical removal easier) |
SkorpiLenka |
364 |
12:45:35 |
eng |
abbr. |
FUS |
Follow-up services |
Karabas |
365 |
12:45:26 |
eng-rus |
chem. |
2-amino-1H-imidazole-4-propionic acid |
2-амино-1H-имидазола-4-пропионовая кислота |
Acruxia |
366 |
12:42:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
контролёр напряжения |
Spannungsüberwachung |
Инна) |
367 |
12:42:18 |
eng-rus |
dial. |
brung |
принёс (-ла; диалектная форма bring) |
rib |
368 |
12:41:33 |
eng-rus |
gen. |
dazzling |
поражающий воображение |
User |
369 |
12:32:44 |
eng-rus |
gen. |
nephronecrosis |
нефронекроз |
albukerque |
370 |
12:32:43 |
rus-ita |
water.suppl. |
воздухоотводчик |
valvolino sfogo aria (напр. кран Маевского) |
gorbulenko |
371 |
12:32:42 |
eng |
abbr. telecom. |
Power Line Communications |
PLC |
triumfov |
372 |
12:32:15 |
eng-rus |
nonstand. |
forsation |
притеснение, давиловка |
VFM |
373 |
12:31:25 |
eng-rus |
dial. |
brung |
приносить (диалектная форма bring) |
rib |
374 |
12:28:21 |
eng-rus |
gen. |
catcall |
улюлюкать |
КГА |
375 |
12:27:44 |
eng-rus |
tech. |
reinforced bucket |
усиленный ковш (на экскаваторе) |
Knop |
376 |
12:27:14 |
eng-rus |
chem. |
gamma-amino-beta-hydroxybutyro trimethylbetain |
гамма-амино-бета-гидроксибутиро триметилбутан |
Acruxia |
377 |
12:25:37 |
eng-rus |
sport. |
podium training |
подиумная тренировка |
elena.kazan |
378 |
12:24:22 |
eng-rus |
food.ind. |
dry mix processing |
подготовка сухой смеси |
Acruxia |
379 |
12:22:16 |
eng-rus |
sport. |
Free Training |
свободное посещение (треннировок) |
elena.kazan |
380 |
12:22:15 |
eng-rus |
construct. |
crate inserts |
внутренняя облицовка для ящиков |
E. Khatit |
381 |
12:21:21 |
eng-rus |
pack. |
strippable packaging |
снимающаяся упаковка |
Acruxia |
382 |
12:19:47 |
rus-ita |
water.suppl. |
деаэратор |
disaeratore |
gorbulenko |
383 |
12:16:57 |
rus-ger |
med. |
Тромбоз ножных вен |
Beinvenenthrombose |
другая |
384 |
12:13:12 |
rus-fre |
busin. |
живая подпись |
signature manuscrite |
shamild |
385 |
12:12:53 |
eng-rus |
gen. |
source code |
программный код (a computer program written in text form that must be translated into machine code before it can run on a computer. OALD) |
Alexander Demidov |
386 |
12:12:10 |
eng-rus |
chem. |
acidity test method |
метод определения кислотности |
Acruxia |
387 |
12:11:51 |
eng-rus |
mount. |
peel |
сорваться |
Belk |
388 |
12:09:59 |
eng-rus |
econ. |
financial estimates automated system |
автоматизированная система финансовых расчётов |
Tiny Tony |
389 |
12:09:36 |
rus-ger |
manag. |
дикторский текст |
Sprechertext |
Александр Рыжов |
390 |
12:07:51 |
eng-rus |
gen. |
income from advertisements placed |
доход от распространения рекламы (obtaining income from advertisements placed around the sides of the pages. receive income from advertisements placed in MS Matters and sponsorship of our events. was self-funded for many years, although it now receives some income from advertisements placed on a few pages. The Council receives income from advertisements placed on the highway and on roundabouts. There will be some new billboard sites next year from which the Generating income from advertisements placed in the Reporter, and possibly on the Council's website, is a new area of work for the Council and there is no) |
Alexander Demidov |
391 |
12:03:01 |
eng-rus |
uncom. |
work for The Man |
работать "на дядю" (the white people who are seen as having power in the U.S.; the white establishment: He got a job working for the Man.) |
tasya |
392 |
12:00:22 |
eng-rus |
med. |
myo inositol |
мио-инозитол |
Acruxia |
393 |
11:57:27 |
eng-rus |
med. |
pyridoxine hydrochloride |
пиридоксина гидрохлорид |
Acruxia |
394 |
11:55:45 |
eng-rus |
med. |
thiamine mononitrate |
тиамина мононитрат |
Acruxia |
395 |
11:54:38 |
rus-ita |
water.suppl. |
водоснабжение |
idronica |
gorbulenko |
396 |
11:48:19 |
eng-rus |
econ. |
leveraged buy out |
ЛБО |
dimock |
397 |
11:23:51 |
rus-ger |
mil., lingo |
Юпп |
Jupp (-(нем. Jupp кличка Йозефа Геббельса от нем. Joseph)) |
anoctopus |
398 |
11:17:58 |
rus-ita |
chem. |
гептан |
eptano |
Kalinichenko I. |
399 |
11:17:37 |
eng-rus |
med. |
MNCH programmes |
программы охраны здоровья матери и ребёнка (программы охраны материнства и детства) |
olgasyn |
400 |
11:16:00 |
rus |
abbr. ed. |
ГПД |
группа продленного дня |
Tiny Tony |
401 |
11:09:48 |
eng-rus |
gen. |
light up a room |
озарять своим присутствием |
lady_west |
402 |
11:09:14 |
rus |
abbr. |
АСФР |
автоматизированная система финансовых расчетов |
Tiny Tony |
403 |
11:04:59 |
rus-ger |
mil., lingo |
чудо-оружие |
Wunderwaffen (в фашистской Германии) |
anoctopus |
404 |
11:03:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
prerequisite programmes |
предупредительные программы |
Ася Кудрявцева |
405 |
11:02:51 |
rus-ger |
mil., lingo |
носители отутюженных бриджей |
Breechesträger |
anoctopus |
406 |
10:59:54 |
rus-ger |
gen. |
просто цирк! |
Affenzirkus |
anoctopus |
407 |
10:58:55 |
eng-rus |
law |
entitlement rights |
права владельца |
VeronicaIva |
408 |
10:47:32 |
rus-ger |
pomp. |
до упора |
Gehtnichtmehr |
anoctopus |
409 |
10:40:27 |
rus-ger |
gen. |
калган-трава |
Blutwurz |
Iohann |
410 |
10:40:13 |
rus-ita |
tech. |
спица |
razza (колеса, ж.р.) |
Lantra |
411 |
10:40:06 |
rus-ger |
gen. |
калган |
Blutwurz |
Iohann |
412 |
10:40:03 |
eng-rus |
gen. |
determination of the Constitutional Court |
определение Конституционного Суда (DV) |
Alexander Demidov |
413 |
10:24:02 |
rus-ger |
law |
освобождение от долговых обязательств |
Schuldbefreiung |
jurist-vent |
414 |
9:55:26 |
rus-spa |
gen. |
умственный коэффициент |
cociente intelectual |
YosoyGulnara |
415 |
9:54:55 |
rus-spa |
gen. |
умственный коэффициент |
cociente de inteligencia |
YosoyGulnara |
416 |
9:54:26 |
rus-spa |
gen. |
умственный коэффициент |
coeficiente intelectual |
YosoyGulnara |
417 |
9:49:27 |
rus-ita |
construct. |
возведение перегородок |
compartimentazione |
gorbulenko |
418 |
9:49:05 |
rus-ger |
law |
частичное расторжение договора аренды |
Teilkündigung |
Schumacher |
419 |
9:46:05 |
rus-ita |
construct. |
акустическая защита |
protezione acustica |
gorbulenko |
420 |
9:41:37 |
rus-ita |
construct. |
производство отделочных работ |
interventi di finitura architettonica |
gorbulenko |
421 |
9:37:09 |
rus-ita |
construct. |
отделочные работы |
finitura architettonica |
gorbulenko |
422 |
9:31:42 |
eng-rus |
gen. |
pedestrian density |
плотность пешеходного потока |
Ремедиос_П |
423 |
9:16:18 |
eng-rus |
busin. |
be aware of |
принимать к сведению |
Bauirjan |
424 |
9:15:49 |
eng-rus |
busin. |
be aware |
иметь в виду |
Bauirjan |
425 |
9:14:54 |
eng-rus |
gen. |
be aware of |
иметь в виду |
Bauirjan |
426 |
9:10:10 |
eng-rus |
slang |
wind up with |
в негативном ключе закончить с каким-либо результатом, в конце концов оказаться где-либо (You'll wind up with nervous exhaustion – Смотри, как бы дело не кончилось нервным истощением; I am pretty sure I'll wind up with a dreadful hangover tomorrow morning – Я уверен, что завтра у меня будет ужасно болеть голова с похмелья) |
Romap |
427 |
8:55:17 |
rus-ita |
electr.eng. |
электропроводка |
rete di distribuzione |
gorbulenko |
428 |
8:45:14 |
rus-ger |
law |
ведомство по надзору за предпринимательством |
Gewerbebehörde |
Schumacher |
429 |
8:36:07 |
eng-rus |
met. |
assembly |
совмещение (отдельных заготовок при обработке металлов давлением) |
ravnybogu |
430 |
8:27:36 |
eng-rus |
tech. |
retarding force |
усилие затормаживания |
Technical |
431 |
8:26:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
industry project |
промышленный проект |
Bauirjan |
432 |
8:25:45 |
eng-rus |
fire. |
fire-resistant |
не способствующий воспламенению |
Technical |
433 |
8:23:54 |
eng-rus |
transp. |
as a self-rolling cargo |
как груз на своих осях (о транспортировке вагонов) |
Technical |
434 |
8:19:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
monitored period |
контролируемый период |
Technical |
435 |
8:16:30 |
eng-rus |
tech. |
country code |
знак принадлежности стране (наносимый на продукцию) |
Technical |
436 |
8:14:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
set of tested parameters |
номенклатура показателей испытаний |
Technical |
437 |
8:13:10 |
eng-rus |
railw. |
check using the chalk test |
контролировать по меловому отпечатку (о плотности прилегания люков вагона) |
Technical |
438 |
8:08:22 |
eng-rus |
railw. |
wood-lined |
с внутренней обшивой из дерева (о крытом вагоне) |
Technical |
439 |
8:07:23 |
eng-rus |
railw. |
steel-sheathed |
со стальной обшивой (о крытом вагоне) |
Technical |
440 |
8:04:45 |
eng-rus |
railw. |
lining |
внутренняя обшива (кузова крытого вагона) |
Technical |
441 |
8:00:30 |
rus-ita |
sewage |
система канализации |
impianto di scarico |
gorbulenko |
442 |
7:57:41 |
eng-rus |
geol. |
crestal location |
присводовая залежь (Источник: multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=288350&l1=1&l2=2) |
Bauirjan |
443 |
7:49:07 |
rus-ita |
airccon. |
воздухообработка |
aeraulica |
gorbulenko |
444 |
7:44:14 |
rus-ita |
archit. |
строительное сооружение |
opera civile |
gorbulenko |
445 |
7:37:24 |
rus-ita |
water.suppl. |
водообработка |
trattamento acqua |
gorbulenko |
446 |
7:31:40 |
rus-ita |
airccon. |
воздуховоды |
rete aeraulica (собират.) |
gorbulenko |
447 |
7:24:15 |
eng-rus |
med. |
acid reflux disease |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
Dimpassy |
448 |
7:17:40 |
rus-ita |
water.suppl. |
трубопроводная обвязка |
componentistica idronica |
gorbulenko |
449 |
7:15:43 |
rus-ita |
water.suppl. |
трубопроводный |
idronico |
gorbulenko |
450 |
7:15:06 |
rus-ita |
water.suppl. |
трубопроводная арматура |
componentistica idronica |
gorbulenko |
451 |
7:11:49 |
rus-ita |
water.suppl. |
водопроводный |
idronico |
gorbulenko |
452 |
7:09:37 |
rus-ita |
water.suppl. |
водопроводная сеть |
rete idrica |
gorbulenko |
453 |
6:23:59 |
eng |
abbr. med. |
ARD |
acid reflux disease (гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь) |
Dimpassy |
454 |
5:29:58 |
eng-rus |
oncol. |
LPND |
латеральная тазовая лимфаденэктомия (lateral pelvic lymph node dissection) |
Ying |
455 |
4:47:58 |
rus-ger |
gen. |
тяжёлый строительный лист |
Massivbauplatte (Кнауф) |
4uzhoj |
456 |
4:47:28 |
rus-ger |
gen. |
строительный лист |
Bauplatte (Кнауф) |
4uzhoj |
457 |
4:44:15 |
eng-rus |
gen. |
overextension |
перенапряжённость |
garyg |
458 |
4:40:06 |
eng-rus |
gen. |
shortfall |
недостающее количество |
garyg |
459 |
4:32:37 |
rus-ger |
gen. |
межквартирная перегородка |
Wohnungstrennwand |
4uzhoj |
460 |
4:25:04 |
eng |
abbr. psychother. |
Treatment of Depression Collaborative Research Program |
TDCRP |
MissAnnie |
461 |
4:11:22 |
eng-rus |
gen. |
smudgepot |
печь для обогрева садовых деревьев |
marzar |
462 |
3:52:38 |
rus-ger |
gen. |
служба судебных приставов |
Vollstreckeramt |
olinka_ja |
463 |
3:39:26 |
eng-rus |
gen. |
common cultural |
общекультурный (Сомнительно, слишком по-русски ZamMinistra) |
Анна_Анна |
464 |
3:38:22 |
eng-rus |
oncol. |
tumour budding |
опухолевое почкование (наличие в инвазивном крае опухоли одиночных клеток либо небольших кластеров (до 5 клеток)) |
Ying |
465 |
3:28:10 |
rus-ger |
gen. |
расширительный бачок |
Entspannungstopf |
4uzhoj |
466 |
3:25:04 |
eng |
abbr. psychother. |
TDCRP |
Treatment of Depression Collaborative Research Program |
MissAnnie |
467 |
3:09:56 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking implementation of concurrent queues |
неблокирующая реализация параллельных очередей |
ssn |
468 |
3:08:59 |
eng-rus |
progr. |
implementation of concurrent queues |
реализация параллельных очередей |
ssn |
469 |
3:08:11 |
eng-rus |
progr. |
concurrent queues |
параллельные очереди |
ssn |
470 |
3:07:23 |
eng-rus |
gen. |
manageable |
поддающийся решению (о проблеме, задаче) |
Min$draV |
471 |
3:02:54 |
rus-ger |
polit. |
"нашисты" |
Jugendbewegung"Naschi" |
Andrey Truhachev |
472 |
3:02:45 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a data structure |
реализация структуры данных |
ssn |
473 |
3:00:19 |
eng-rus |
progr. |
lock free algorithms |
безблокировочные алгоритмы |
ssn |
474 |
2:59:32 |
eng-rus |
surg. |
fibrotic adhesions |
фиброзные спайки |
Ying |
475 |
2:59:20 |
eng-rus |
progr. |
lock free algorithm |
безблокировочный алгоритм |
ssn |
476 |
2:52:08 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking algorithms |
неблокирующие алгоритмы |
ssn |
477 |
2:51:19 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking algorithm |
неблокирующий алгоритм |
ssn |
478 |
2:48:40 |
eng-rus |
progr. |
time-sliced systems |
системы с квантованием по времени (мультипрограммные) |
ssn |
479 |
2:46:44 |
eng-rus |
gen. |
value meal |
эконом-меню (A value meal is a group of menu items at a restaurant offered together at a lower price than they would cost individually. They are common at fast food restaurants.) |
Masha_HNU |
480 |
2:45:13 |
eng-rus |
progr. |
super-threading |
супермногопотоковость |
ssn |
481 |
2:43:14 |
eng-rus |
progr. |
time-slice multithreading |
многопотоковость с квантованием времени |
ssn |
482 |
2:41:30 |
eng-rus |
biochem. |
AP |
щелочная фосфатаза (alkaline phosphatase) |
Ying |
483 |
2:39:43 |
eng-rus |
progr. |
time-sliced scheduling |
планирование с квантованием по времени |
ssn |
484 |
2:37:17 |
eng-rus |
progr. |
time-sliced scheduling |
планирование процессов с квантованием по времени (режим многозадачной работы) |
ssn |
485 |
2:34:30 |
eng-rus |
progr. |
time-sliced |
с квантованием по времени |
ssn |
486 |
2:25:34 |
eng-rus |
immunol. |
AP |
ассоциированный фосфопротеин (напр., CD45-AP) |
Ying |
487 |
2:25:32 |
eng-rus |
polit. |
outperform |
превосходить по рабочим характеристикам (что-либо) |
ssn |
488 |
2:23:51 |
eng-rus |
gen. |
outperform |
выполнять лучше (кого-либо) |
ssn |
489 |
2:23:34 |
eng-rus |
immunol. |
LPAP |
лимфоцитарный-фосфатаза-ассоциированный фосфопротеин (lymphocyte phosphatase-associated phosphoprotein) |
Ying |
490 |
2:21:11 |
eng-rus |
IT |
outperform |
превосходить по техническим характеристикам (конкурирующее изделие) |
ssn |
491 |
2:19:06 |
eng-rus |
progr. |
outperform |
обгонять по производительности |
ssn |
492 |
2:17:56 |
eng-rus |
cinema |
the secret number |
точное число (название фильма) |
baiburin |
493 |
2:15:09 |
eng-rus |
progr. |
normal locks |
обычные блокировки |
ssn |
494 |
2:14:14 |
eng-rus |
progr. |
normal lock |
обычная блокировка |
ssn |
495 |
2:12:33 |
eng-rus |
progr. |
preemption-safe locks |
безопасные при прерываниях блокировки |
ssn |
496 |
2:05:28 |
eng-rus |
progr. |
alternative of lock-based implementations that are modified to be preemption safe |
модификации реализаций, основанных на блокировках, безопасные при прерываниях |
ssn |
497 |
2:04:26 |
eng-rus |
progr. |
alternative of lock-based implementations |
варианты реализаций, основанных на блокировках |
ssn |
498 |
1:59:37 |
eng |
abbr. |
nonblocking algorithm |
lock free algorithm |
ssn |
499 |
1:59:20 |
eng |
abbr. |
lock free algorithm |
nonblocking algorithm |
ssn |
500 |
1:54:54 |
eng-rus |
gen. |
emotional lift |
эмоциональный подъём |
Александр_10 |
501 |
1:53:28 |
eng-rus |
gen. |
change for the better |
изменить к лучшему |
Александр_10 |
502 |
1:51:12 |
eng-rus |
progr. |
lock-based implementations |
реализации, основанные на блокировках |
ssn |
503 |
1:44:44 |
eng |
abbr. |
superthreading |
super-threading |
ssn |
504 |
1:42:47 |
eng-rus |
progr. |
evaluate the performance |
оценивать быстродействие |
ssn |
505 |
1:41:46 |
eng-rus |
progr. |
evaluate the performance of nonblocking implementations of several data structures |
оценивать быстродействие неблокирующих реализаций нескольких структур данных |
ssn |
506 |
1:40:33 |
rus-ger |
gen. |
консультация специалистов |
Konsultation mit Experten |
Andrey Truhachev |
507 |
1:38:50 |
rus-ger |
gen. |
консультация специалистов |
Befragung von Experten |
Andrey Truhachev |
508 |
1:37:39 |
eng-rus |
progr. |
performance of nonblocking implementations of several data structures |
быстродействие неблокирующих реализаций нескольких структур данных |
ssn |
509 |
1:37:31 |
rus-ger |
gen. |
консультация специалистов |
Beratung durch Experten |
Andrey Truhachev |
510 |
1:36:21 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking implementations of several data structures |
неблокирующие реализации нескольких структур данных |
ssn |
511 |
1:35:24 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking implementations |
неблокирующие реализации |
ssn |
512 |
1:35:02 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking implementation |
неблокирующая реализация |
ssn |
513 |
1:24:48 |
eng-rus |
progr. |
complete in a finite number of steps, again regardless of execution speeds |
завершаться за конечное число шагов, также независимо от скоростей выполнения |
ssn |
514 |
1:24:10 |
rus-ger |
gen. |
расчётные данные |
Nachweis (подтверждающие приведенные цифры) |
4uzhoj |
515 |
1:24:04 |
eng-rus |
progr. |
regardless of execution speeds |
независимо от скоростей выполнения |
ssn |
516 |
1:15:35 |
eng-rus |
progr. |
complete in a finite number of steps |
завершаться за конечное число шагов |
ssn |
517 |
1:12:17 |
rus-ger |
gen. |
консультация специалистов |
Beratung durch Fachleute |
Andrey Truhachev |
518 |
1:09:16 |
eng-rus |
progr. |
general methodology for implementing highly concurrent data structures |
общая методология реализации высоко параллельных структур данных |
ssn |
519 |
1:09:06 |
eng-rus |
med. |
Strength of Recommendation Taxonomy |
Классификация уровня доказательности |
LEkt |
520 |
1:08:08 |
eng-rus |
progr. |
implementing highly concurrent data structures |
реализация высоко параллельных структур данных |
ssn |
521 |
1:07:02 |
eng-rus |
progr. |
highly concurrent data structures |
высоко параллельные структуры данных |
ssn |
522 |
1:06:39 |
eng-rus |
progr. |
highly concurrent data structure |
высоко параллельная структура данных |
ssn |
523 |
1:06:24 |
eng-rus |
gen. |
consultation by experts |
консультация специалистов |
Andrey Truhachev |
524 |
1:04:24 |
eng-rus |
progr. |
concurrent data structure |
параллельная структура данных |
ssn |
525 |
1:03:30 |
eng-rus |
progr. |
concurrent data structures |
параллельные структуры данных |
ssn |
526 |
1:00:59 |
eng-rus |
progr. |
refactoring wizard |
мастер реорганизации кода |
Alex_Odeychuk |
527 |
0:49:15 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive discussion of wait-free synchronization |
всестороннее обсуждение синхронизации без ожидания |
ssn |
528 |
0:48:51 |
eng-rus |
progr. |
compositional refactoring |
композиционная реорганизация кода |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:48:40 |
eng-rus |
comp. |
waste ink absorber |
контейнер для отработанных чернил (специальная ёмкость и кусок поролона внутри принтера, куда сбрасывается некоторая часть чернил при прочистке сопел печатающей головки струйного принтера) |
Александр_10 |
530 |
0:47:53 |
eng-rus |
progr. |
comprehensive discussion |
всестороннее обсуждение |
ssn |
531 |
0:47:50 |
eng-rus |
gen. |
brony |
брони (фанат сериала My Little Pony Friendship is Magic) |
malkolm95 |
532 |
0:46:42 |
eng-rus |
progr. |
wait-free synchronization |
синхронизация без ожидания |
ssn |
533 |
0:45:47 |
eng-rus |
progr. |
wait-free |
без ожидания |
ssn |
534 |
0:42:49 |
eng-rus |
gen. |
Talk pants |
Говорить чушь (британский разговорный слэнг) |
dikey1985 |
535 |
0:28:29 |
eng-rus |
progr. |
compositional paradigm |
композиционная парадигма |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:27:51 |
eng-rus |
progr. |
Broadcast Algorithm: A method for disseminating information or making decisions in a distributed program. For decision making, each process broadcasts requests and acknowledgements to all other processes and maintains an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest |
Алгоритм рассылки: метод распространения информации или принятия решений в распределённой программе. Для принятия решения каждый процесс отправляет запросы и подтверждения всем остальным процессам и обслуживает упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос (см. "Foundations of Multithreaded, Parallel, and Distributed Programming" by Gregory R. Andrews 2000) |
ssn |
537 |
0:26:54 |
rus-ita |
heat. |
тепловой пункт |
centrale termica |
gorbulenko |
538 |
0:24:32 |
eng-rus |
progr. |
broadcast requests and acknowledgements to all other processes |
отправлять запросы и подтверждения всем остальным процессам |
ssn |
539 |
0:23:53 |
eng-rus |
drug.name |
cefaclor monohydrate |
цефаклора моногидрат (антибиотик группы цефалоспоринов) |
Min$draV |
540 |
0:20:20 |
rus-spa |
gen. |
отпуск |
baja laboral |
DiBor |
541 |
0:17:33 |
eng-rus |
progr. |
maintain an ordered message queue that it uses to decide when its request is the oldest |
обслуживать упорядоченную очередь сообщений, по которой определяется наиболее давний запрос |
ssn |
542 |
0:16:55 |
eng-rus |
el. |
bullhorn |
мегафон (a portable loudspeaker having a built-in amplifier and microphone, also called (in Britain and certain other countries): loud-hailer; an electronic device, shaped like a horn, with a microphone at one end, that you speak into in order to make your voice louder so that it can be heard at a distance) |
Taras |
543 |
0:13:39 |
eng-rus |
gen. |
without a reasonable basis |
необоснованно |
Samura88 |
544 |
0:10:35 |
eng-rus |
progr. |
ordered message queue |
упорядоченная очередь сообщений |
ssn |
545 |
0:08:44 |
eng-rus |
progr. |
quantum code |
квантовый код |
Alex_Odeychuk |
546 |
0:08:24 |
eng-rus |
progr. |
method for disseminating information or making decisions in a distributed program |
метод распространения информации или принятия решений в распределенной программе |
ssn |
547 |
0:08:19 |
eng-rus |
adv. |
code in quantum |
квантовый код |
Alex_Odeychuk |
548 |
0:07:45 |
eng-rus |
progr. |
method for disseminating information or making decisions |
метод распространения информации или принятия решений |
ssn |
549 |
0:05:52 |
eng-rus |
progr. |
making decisions |
принятие решений |
ssn |
550 |
0:04:42 |
eng-rus |
progr. |
disseminating information |
распространение информации |
ssn |
551 |
0:01:01 |
eng-rus |
gen. |
brandish a stick |
размахивать палкой |
Taras |
552 |
0:00:14 |
rus-ger |
med. |
лёгочный рисунок |
Lungengefäßzeichnung |
Andrey Truhachev |