1 |
23:59:08 |
rus-ger |
real.est. |
соседняя недвижимость |
Nachbarliegenschaft |
Лорина |
2 |
23:56:28 |
rus-ger |
law |
преимущественное залоговое право |
Vorzugspfandrecht |
Лорина |
3 |
23:55:57 |
rus-ita |
gen. |
взять под стражу |
rinchiudere |
Assiolo |
4 |
23:46:07 |
rus-fre |
gen. |
качественное обслуживание |
services de qualité |
ROGER YOUNG |
5 |
23:34:24 |
eng-rus |
market. |
backlit diffuser technology |
технология рассеивания подсветки |
Ektra |
6 |
23:23:18 |
eng-rus |
chem. |
empirical formula |
брутто-формула (Русско-английский химико-политехнический словарь, 3-е изд., 1993: брутто-формула – empirical formula) |
ileen |
7 |
23:22:12 |
eng-rus |
tech. |
direct air cooled condenser |
конденсатор с прямым воздушным охлаждением |
pro-translation |
8 |
23:20:58 |
eng-rus |
fig. |
switch one's mind off something |
отвлечься от |
Bullfinch |
9 |
23:18:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
cross sectional study |
поперечное исследование (Поперечными называют исследования, в которых каждого пациента обследуют однократно (в отличие от продольных (longitudinal) исследований, в которых за пациентами наблюдают некоторое время и оценивают их состояние повторно, хотя бы один раз).) |
Liolichka |
10 |
23:10:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
longitudinal data |
данные продольного исследования (Продольными (longitudinal) называют исследования, в которых выделяется группа людей, за которыми в течение некоторого времени наблюдают и повторно, хотя бы один раз, оценивают их состояние.) |
Liolichka |
11 |
23:01:59 |
rus-fre |
gen. |
не возникало никаких вопросов |
Il n'y avait aucune question |
ROGER YOUNG |
12 |
23:00:21 |
rus-ita |
cloth. |
карман-портфель |
tasca a soffietto |
Rossinka |
13 |
22:56:24 |
rus-ita |
cloth. |
ремешок |
linguetta |
Rossinka |
14 |
22:52:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wood free paper |
бездревесная бумага |
pro-translation |
15 |
22:48:36 |
eng-rus |
idiom. |
stand well with |
быть на хорошем счету (у кого-либо) |
VLZ_58 |
16 |
22:44:21 |
eng-rus |
idiom. |
get out in the open |
признаваться (I'm not very good at English but I don't want it to get out into the open, I prefer to keep it a secret.) |
VLZ_58 |
17 |
22:41:26 |
rus-ger |
law |
состоящий в споре |
streitverfangen |
Лорина |
18 |
22:38:00 |
rus-ger |
gen. |
вместе с |
im Zusammenwirken mit |
Gaist |
19 |
22:36:55 |
eng-rus |
idiom. |
get out in the open |
выражать своё мнение |
VLZ_58 |
20 |
22:36:48 |
eng-rus |
explan. |
gecko |
небольшая ящерица с крупной головой и с присосками на лапах, свободно перемещающаяся по вертикальной поверхности обитает в тропиках и субтропиках. |
Evgeny Shamlidi |
21 |
22:33:14 |
eng-rus |
idiom. |
get out in the open |
высказываться (We had a frank discussion in order to get everything out in the open.) |
VLZ_58 |
22 |
22:30:52 |
rus-ger |
fin. |
денежные долги |
Geld-Lasten |
Лорина |
23 |
22:25:26 |
rus-ita |
cloth. |
пройма |
giro manica |
Rossinka |
24 |
22:24:15 |
rus-ger |
law |
собственность, зарегистрированная в поземельной книге |
grundbücherliches Eigentum |
Лорина |
25 |
22:05:13 |
eng-rus |
gen. |
having a way with words |
владение слогом (to have talent in the effective or stylish use of words. (See also have the gift of the gab.) Ask Perry to make the announcement. He has a way with words.) |
VLZ_58 |
26 |
22:03:21 |
eng-rus |
mus. |
auxiliary cable |
микрофонный кабель |
MMouse |
27 |
22:02:45 |
eng-rus |
anat. |
retro-orbicularis oculi fat |
надглазничный жир |
Capitolina |
28 |
21:54:30 |
rus-ger |
gen. |
нацистская идеология |
NS-Ideologie |
Gaist |
29 |
21:50:43 |
eng-rus |
gen. |
from all angles |
всесторонне |
natnox |
30 |
21:50:28 |
rus-fre |
gen. |
менеджер по качеству |
responsable qualité |
ROGER YOUNG |
31 |
21:45:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
auxiliary jet pod |
гондола вспомогательного реактивного двигателя |
EnglishAbeille |
32 |
21:42:21 |
eng-rus |
slang |
conditional resolution |
специальное решение (drainman) |
drainman |
33 |
21:40:13 |
rus-ger |
wood. |
шлифовальная подошва |
Klettscheibe (для дисков на липучке) |
marinik |
34 |
21:31:26 |
rus-ger |
ling. |
говорить на английском языке |
Englisch sprechen |
Лорина |
35 |
21:30:24 |
rus-ger |
tech. |
смещение без перекосов |
verkantungsarme Verschiebung |
Gaist |
36 |
21:27:21 |
rus-ita |
gen. |
и уж тем более не |
nэ tanto meno |
I. Havkin |
37 |
21:26:18 |
rus-ita |
gen. |
и уж тем более не |
nэ tanto meno (Le due specie di galeopiteco diffuse in Asia (Galeopterus variegatus e Cynocephalus volans), a volte chiamate col nome comune di lemuri volanti, non sono nэ veri lemuri, nэ tanto meno dei primati.) |
I. Havkin |
38 |
21:26:01 |
eng-rus |
gen. |
one-dimensional |
однонаправленный |
VLZ_58 |
39 |
21:22:42 |
eng-rus |
biol. |
colugo |
колуго (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
40 |
21:22:12 |
eng-rus |
biol. |
galeopithecus |
колуго (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
41 |
21:21:48 |
eng-rus |
biol. |
colugo |
галеопитек (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
42 |
21:21:34 |
eng-rus |
build.struct. |
window assembly |
заполнение оконного проёма |
igisheva |
43 |
21:21:30 |
rus-ger |
gen. |
занимать особое место |
einen besonderen Platz einnehmen |
Лорина |
44 |
21:21:26 |
eng-rus |
biol. |
galeopithecus |
галеопитек (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
45 |
21:21:09 |
eng-rus |
build.struct. |
door assembly |
дверное заполнение |
igisheva |
46 |
21:20:06 |
eng-rus |
sport. |
one-dimensional |
играющий/действующий прямолинейно (one-dimensional team) |
VLZ_58 |
47 |
21:19:16 |
rus-ita |
biol. |
галеопитек |
colugo (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
48 |
21:19:00 |
rus-ita |
biol. |
колуго |
colugo (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
49 |
21:17:19 |
rus-ita |
biol. |
колуго |
galeopiteco (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
50 |
21:16:59 |
rus-ita |
biol. |
галеопитек |
galeopiteco (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
51 |
21:16:54 |
rus-ita |
cloth. |
уголок для бегунка молнии |
copri cursore |
Rossinka |
52 |
21:16:36 |
rus-fre |
biol. |
галеопитек |
colugo (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
53 |
21:16:30 |
rus-ger |
gen. |
сервисный отдел |
Serviceabteilung |
Лорина |
54 |
21:16:16 |
rus-fre |
biol. |
колуго |
colugo (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
55 |
21:13:29 |
rus-ger |
tech. |
дорожка скольжения |
Kulissenlaufbahn |
Gaist |
56 |
21:13:17 |
rus-ger |
tech. |
кулисная дорожка |
Kulissenlaufbahn |
Gaist |
57 |
21:13:13 |
rus-fre |
biol. |
колуго |
galéopithèque (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
58 |
21:13:00 |
rus-ger |
tech. |
кулисная канавка |
Kulissenlaufbahn |
Gaist |
59 |
21:12:42 |
rus-fre |
biol. |
галеопитек |
galéopithèque (новозеландская летучая мышь) |
I. Havkin |
60 |
21:06:10 |
rus-ita |
cloth. |
припуск под застёжку |
para zip |
Rossinka |
61 |
21:05:40 |
rus-ita |
biol. |
эндемичный |
endemico |
I. Havkin |
62 |
21:04:39 |
rus-ita |
biol. |
эндемичный для |
endemico di |
I. Havkin |
63 |
21:04:37 |
eng-rus |
sport. |
be sloppy with passes |
небрежно играть в пас |
VLZ_58 |
64 |
21:02:40 |
rus-ger |
gen. |
фанат своего дела |
Fan seiner Beschäftigung |
Лорина |
65 |
20:59:53 |
rus-ger |
gen. |
сменить работу |
den Job wechseln |
Лорина |
66 |
20:54:18 |
rus-ita |
polit. |
назначать комиссара при префекте |
commissariare (в составе администрации коммуны (Словарь Г. Зорько)) |
I. Havkin |
67 |
20:52:16 |
rus-ita |
polit. |
вводить внешнее управление чем-л., где-л. |
commissariare (Mariano Rajoy ha deciso di commissariare la Catalogna.) |
I. Havkin |
68 |
20:51:14 |
rus-ger |
gen. |
в значительной степени |
im besonderen Maße |
Gaist |
69 |
20:50:51 |
rus-ger |
gen. |
в значительной мере |
im besonderen Maße |
Gaist |
70 |
20:47:14 |
rus-spa |
inf. |
неверно понимать |
coger tomar el rábano por las hojas |
vientoamares2 |
71 |
20:40:08 |
rus-ger |
gen. |
за последние пять лет |
während der letzten fünf Jahre |
Лорина |
72 |
20:39:27 |
rus-ger |
gen. |
за ... лет |
während ... Jahre |
Лорина |
73 |
20:36:38 |
eng-rus |
oncol. |
atezolizumab |
атезолизумаб (Действующее вещество противоракового препарата Tecentriq®) |
olga don |
74 |
20:34:51 |
eng-rus |
gen. |
staff briefing |
инструктаж сотрудников |
nerzig |
75 |
20:34:15 |
rus-ger |
tech. |
механическое давление |
mechanischer Druck |
Gaist |
76 |
20:25:16 |
eng-rus |
auto. |
gravity API |
плотность в градусах Американского нефтяного института (АНИ) |
olsid |
77 |
20:23:27 |
rus-ger |
wood. |
карандаш для чистки |
Reinigungsstift (напр., абразивных лент) |
marinik |
78 |
20:20:31 |
rus-ger |
gen. |
пройти переподготовку |
Weiterbildung abschließen |
nerzig |
79 |
20:18:01 |
eng-rus |
idiom. |
show up |
отбывать номер (and we were just going to show up) |
VLZ_58 |
80 |
20:16:45 |
rus-ger |
logist. |
интралогистические решения |
Intralogistiklösungen |
Sergei Aprelikov |
81 |
20:15:50 |
eng-rus |
logist. |
intralogistic solutions |
интралогистические решения |
Sergei Aprelikov |
82 |
20:05:56 |
rus-ita |
gen. |
подходящая комната |
stanza soddisfacente |
Assiolo |
83 |
20:03:43 |
rus-ger |
med. |
эмбриотрансфер |
Embryotransfer |
Лорина |
84 |
20:02:15 |
rus-ita |
gen. |
хватать |
essere sufficiente |
Assiolo |
85 |
20:00:16 |
rus-ita |
gen. |
не хватать |
difettare |
Assiolo |
86 |
19:59:19 |
rus-ita |
gen. |
недоставать |
difettare |
Assiolo |
87 |
19:57:20 |
rus-ger |
inf. |
сервисная книжка |
scheckheftgepflegt (пункт в описании автомобиля на продажу) |
4uzhoj |
88 |
19:57:12 |
rus-ita |
gen. |
недостающее |
quello che manca |
Assiolo |
89 |
19:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
недостоверная информация |
Игорь Миг |
90 |
19:52:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus stories |
недостоверная информация (У США острая и агрессивная реакция на недостоверную информацию о российском вмешательстве в выборы, заявил в четверг президент Владимир Путин.) |
Игорь Миг |
91 |
19:52:46 |
rus-ger |
|
область перекрытия |
Überlapp |
Gaist |
92 |
19:52:15 |
rus-ger |
|
наложение |
Überlapp |
Gaist |
93 |
19:51:52 |
rus-ger |
|
перекрытие |
Überlapp |
Gaist |
94 |
19:50:33 |
rus-spa |
inet. |
интернет вещей |
internet de los objetos |
Sergei Aprelikov |
95 |
19:48:32 |
rus-ita |
inet. |
интернет вещей |
internet degli oggetti |
Sergei Aprelikov |
96 |
19:48:28 |
rus-ger |
|
Кёльнская торговая ярмарка |
koelnmesse |
Olga47 |
97 |
19:44:03 |
rus-ger |
|
отверстие для руки |
Handöffnung |
Gaist |
98 |
19:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with chump change |
практически даром |
Игорь Миг |
99 |
19:36:41 |
rus-spa |
psychol. |
язык жестов |
lenguaje de signos |
Sergei Aprelikov |
100 |
19:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with chump change |
за гроши |
Игорь Миг |
101 |
19:31:03 |
rus-ger |
med. |
объём приживающейся части |
Angehrate |
Александр Рыжов |
102 |
19:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
usurp |
теснить |
Игорь Миг |
103 |
19:28:23 |
rus-ger |
wood. |
транспортир |
Winkelskala (с фиксированными положениями углов для упора) |
marinik |
104 |
19:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not far off |
что не намного ниже |
Игорь Миг |
105 |
19:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jump with two feet into |
активно участвовать в |
Игорь Миг |
106 |
19:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be busy at work |
активно работать над |
Игорь Миг |
107 |
19:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soft infrastructure |
нематериальная инфраструктура |
Игорь Миг |
108 |
19:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
теснить |
Игорь Миг |
109 |
19:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
подавлять |
Игорь Миг |
110 |
19:11:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
вытеснять |
Игорь Миг |
111 |
19:10:24 |
rus-ger |
|
иметь |
zeigen (Eine Handmanschette zeigt zwei oder mehrere Manschettenteile) |
Gaist |
112 |
19:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
обыграть |
Игорь Миг |
113 |
19:08:55 |
eng-rus |
names |
Braudel |
Бродель |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
превзойти |
Игорь Миг |
115 |
19:08:14 |
rus-ger |
tech. |
отверстие для большого пальца |
Daumenöffnung |
Gaist |
116 |
19:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
обойти |
Игорь Миг |
117 |
19:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
переиграть |
Игорь Миг |
118 |
19:06:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
демонстрировать лучшие результаты, чем |
Игорь Миг |
119 |
19:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcompete |
обойти в конкурентной борьбе |
Игорь Миг |
120 |
19:01:53 |
rus-fre |
|
померкший |
assombri |
Mimi81 |
121 |
19:01:27 |
rus-ita |
food.ind. |
свежесть продуктов |
freschezza degli alimenti |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:59:26 |
rus-spa |
food.ind. |
свежесть продуктов |
frescura de los alimentos |
Sergei Aprelikov |
123 |
18:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexy |
возбуждающий |
Игорь Миг |
124 |
18:58:14 |
rus-ger |
wood. |
функция автоматического центрирования |
Zentrierfunktion (шлифовальной ленты) |
marinik |
125 |
18:57:04 |
rus-fre |
food.ind. |
свежесть продуктов |
fraîcheur des aliments |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:55:02 |
eng |
abbr. health. |
PHRT |
Public Health Response Team |
agrabo |
127 |
18:54:22 |
rus-ger |
food.ind. |
свежесть продуктов |
Nahrungsmittelfrische |
Sergei Aprelikov |
128 |
18:53:15 |
rus-ger |
food.ind. |
свежесть продуктов |
Lebensmittelfrische |
Sergei Aprelikov |
129 |
18:50:00 |
eng-rus |
food.ind. |
food freshness |
свежесть продуктов |
Sergei Aprelikov |
130 |
18:44:48 |
eng-rus |
sport. |
he couldn't throw it in the ocean |
у него не идёт бросок |
VLZ_58 |
131 |
18:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BRI |
программа "Один пояс, один путь" |
Игорь Миг |
132 |
18:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
BRI |
инициатива "Один пояс, один путь" |
Игорь Миг |
133 |
18:37:54 |
rus-spa |
|
чем больше работаешь, тем быстрее выучишь |
cuanto más trabajes, más rápido aprenderás |
Viola4482 |
134 |
18:32:22 |
eng-rus |
med. |
epidural steroid injection |
эпидуральная инъекция стероидов |
Oksie |
135 |
18:31:47 |
rus-fre |
|
пройти программу |
suivre un programme |
ROGER YOUNG |
136 |
18:31:17 |
eng |
abbr. med. |
ESI |
epidural steroid injection |
Oksie |
137 |
18:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
вызывает серьёзную озабоченность тот факт, что |
Игорь Миг |
138 |
18:24:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
вызывает беспокойство тот факт, что |
Игорь Миг |
139 |
18:23:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
беспокоит то, что |
Игорь Миг |
140 |
18:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что |
Игорь Миг |
141 |
18:22:52 |
eng-rus |
med. |
mexametry |
мексаметрия (метод оценки выраженности эритемы и пигментации) |
ДАО |
142 |
18:21:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
к большому сожалению |
Игорь Миг |
143 |
18:21:41 |
eng-rus |
GOST. |
health |
техническое состояние |
igisheva |
144 |
18:19:29 |
eng-rus |
|
RAC |
прокат автомобилей (rent a car) |
Igor Kondrashkin |
145 |
18:19:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain worryingly low |
оставаться на опасно низком уровне |
Игорь Миг |
146 |
18:18:25 |
rus-ger |
|
холостяк |
Bachelor |
Vence |
147 |
18:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worryingly high |
находиться на опасно высоком уровне |
Игорь Миг |
148 |
18:17:41 |
rus-ger |
med. |
эмбриолог |
Arzt für Embryologie |
Лорина |
149 |
18:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
вызывает обеспокоенность |
Игорь Миг |
150 |
18:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more worrying is that |
что ещё более тревожно |
Игорь Миг |
151 |
18:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more worryingly is that |
не меньшую тревогу вызывает и тот факт, что |
Игорь Миг |
152 |
18:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more worryingly is that |
удручает и то, что |
Игорь Миг |
153 |
18:13:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more worryingly is that |
вызывает беспокойство и то, что |
Игорь Миг |
154 |
18:12:17 |
rus-ger |
med. |
первоначальный диагноз |
primäre Diagnose |
Лорина |
155 |
18:00:44 |
rus-ger |
med. |
азооспермия |
Azoospermie |
Лорина |
156 |
18:00:28 |
eng-rus |
O&G |
proven and probable reserves |
подтверждённые и возможные запасы |
YuliaO |
157 |
17:50:42 |
eng-rus |
inf. |
three-plug extension cord |
тройник |
4uzhoj |
158 |
17:48:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
equally worryingly |
беспокоит и то, что |
Игорь Миг |
159 |
17:47:41 |
eng-rus |
names |
Burnell |
Бернелл |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:44:41 |
eng-rus |
econ. |
deficit spending |
бюджетный дефицит |
moevot |
161 |
17:44:18 |
rus-ger |
tech. |
с возможностью отделения |
lösbar |
Gaist |
162 |
17:43:46 |
rus-ger |
tech. |
с возможностью отсоединения |
lösbar |
Gaist |
163 |
17:43:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
приходится констатировать, что |
Игорь Миг |
164 |
17:37:44 |
rus-ger |
tech. |
выступать |
hindurchragen (через) |
Gaist |
165 |
17:34:58 |
eng |
abbr. polym. |
PBE |
Propylene-Based Elastomer |
Сабу |
166 |
17:31:54 |
rus-ger |
med. |
оптимальная подгонка корсета |
Passform (optimale Passform des Korsetts) |
magin margot |
167 |
17:30:40 |
eng |
abbr. polym. |
RCP |
Random Copolymer Polypropylene |
Сабу |
168 |
17:30:12 |
rus-ger |
|
поднимать тему |
ein Thema aufgreifen |
Лорина |
169 |
17:30:10 |
eng-rus |
|
pay in cash or by credit card |
оплачивать наличными или кредитной картой (платить) Pay in cash or by cheque or credit card at any EPA office – State Government of Victoria (Australia) |
Tamerlane |
170 |
17:27:51 |
eng-rus |
polym. |
impact polypropylene copolymer |
сополимер ударопрочного полипропилена |
Сабу |
171 |
17:26:51 |
eng |
abbr. polym. |
IPC |
impact polypropylene copolymer (сополимер ударопрочного полипропилена) |
Сабу |
172 |
17:24:49 |
eng-rus |
radioastron. |
lucky imaging |
сверхбыстрая и бесшумная матрица |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:23:28 |
rus-ger |
|
двоекратность |
Zweimaligkeit |
Andrey Truhachev |
174 |
17:23:06 |
eng-rus |
astr. |
radio burst |
выброс радиоизлучения |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:23:03 |
rus-ger |
|
двукратность |
Zweimaligkeit |
Andrey Truhachev |
176 |
17:21:48 |
eng-rus |
astr. |
glitch |
кратковременный сбой периодичности вращения (пульсара) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:21:07 |
eng-rus |
astr. |
jet |
поток частиц и энергий |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:20:40 |
eng-rus |
astr. |
relativistic jet |
релятивистский поток частиц и энергий |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:19:45 |
eng-rus |
astr. |
bursts |
вспышечная активность |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:18:51 |
eng-rus |
radioastron. |
high-energy |
в области высоких энергий |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:18:38 |
eng-rus |
radioastron. |
high-energy radio burst |
радиовсплеск в области высоких энергий |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:18:15 |
eng-rus |
radioastron. |
extremely high energy radio burst |
радиовсплеск в области сверхвысоких энергий |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:17:03 |
eng-rus |
radioastron. |
extremely high energy |
в области сверхвысоких энергий |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:16:48 |
eng-rus |
radioastron. |
high energy |
в области высоких энергий |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:15:03 |
rus-ger |
|
очень хороший |
sehr gut |
Лорина |
186 |
17:12:33 |
eng-rus |
|
duplicity |
двоекратность |
Andrey Truhachev |
187 |
17:11:38 |
rus-ger |
|
двоекратность |
Duplizität |
Andrey Truhachev |
188 |
17:09:24 |
eng-rus |
|
triplicity |
троекратность |
Andrey Truhachev |
189 |
17:08:44 |
rus-ger |
|
трёхкратность |
Dreifachheit |
Andrey Truhachev |
190 |
17:08:05 |
rus-ger |
|
троекратность |
Dreifachheit |
Andrey Truhachev |
191 |
17:06:46 |
rus-ger |
|
тройственность |
Dreifachheit |
Andrey Truhachev |
192 |
17:04:02 |
eng-rus |
busin. |
functional supervisor |
непосредственный руководитель (русс. перевод предложен пользователем Yippie) |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:03:52 |
rus-ger |
|
тройка |
Dreiergruppe |
Andrey Truhachev |
194 |
17:03:40 |
eng-rus |
busin. |
functional supervisor |
непосредственный начальник |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:01:39 |
eng-rus |
|
in the next few years |
на ближайшие годы |
Alexander Demidov |
196 |
17:01:33 |
eng-rus |
|
in the next few years |
в ближайшие несколько лет |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:01:11 |
eng-rus |
astr. |
come online |
приступать к наблюдениям (говоря о новом телескопе) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:01:03 |
eng-rus |
astr. |
come online |
вступать в строй (говоря о новом телескопе) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:59:57 |
eng-rus |
astr. |
SNR |
остаток сверхновой (сокр. от "supernova remnant"; газопылевое образование, результат произошедшего катастрофического взрыва звезды и превращения её в сверхновую. Во время взрыва оболочка сверхновой разлетается во все стороны, образуя расширяющуюся с огромной скоростью ударную волну, которая и формирует остаток сверхновой. Остаток состоит из выброшенного взрывом звёздного материала и поглощаемого ударной волной межзвёздного вещества) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:59:49 |
eng-rus |
astr. |
the remnant of a supernova |
остаток сверхновой (газопылевое образование, результат произошедшего катастрофического взрыва звезды и превращения её в сверхновую. Во время взрыва оболочка сверхновой разлетается во все стороны, образуя расширяющуюся с огромной скоростью ударную волну, которая и формирует остаток сверхновой. Остаток состоит из выброшенного взрывом звёздного материала и поглощаемого ударной волной межзвёздного вещества) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:57:18 |
eng-rus |
astr. |
pass through an extraordinarily hot plasma with an extremely strong magnetic field |
проходить сквозь сверхвысокотемпературную плазму со сверхсильным магнитным полем (such plasmas may exist near either a black hole more than 10,000 times the mass of the sun or the remnant of a supernova) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:56:08 |
rus-fre |
|
заявка на участие |
formulaire de demande de participation |
ROGER YOUNG |
203 |
16:55:59 |
eng-rus |
med. |
resistance pattern |
профиль устойчивости |
teterevaann |
204 |
16:55:53 |
eng-rus |
astr. |
extremely strong magnetic field |
сверхсильное магнитное поле |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:55:34 |
rus-ger |
|
путь смещения |
Verschiebeweg |
Gaist |
206 |
16:55:23 |
eng-rus |
astr. |
extraordinarily hot plasma |
сверхвысокотемпературная плазма |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:55:13 |
rus-ger |
|
траектория смещения |
Verschiebeweg |
Gaist |
208 |
16:55:04 |
eng-rus |
pharma. |
contamination risk |
риск контаминации |
Wakeful dormouse |
209 |
16:54:57 |
eng-rus |
philos. |
duplication of events |
повторение событий |
Andrey Truhachev |
210 |
16:54:13 |
eng-rus |
philos. |
duplication of events |
повторяемость событий |
Andrey Truhachev |
211 |
16:53:27 |
eng-rus |
astr. |
cloud of electrically charged particles |
облако электрически заряженных частиц |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
retrospectively |
в прошлом |
A.Rezvov |
213 |
16:49:46 |
rus-ger |
|
траектория поворота |
Verschwenkweg |
Gaist |
214 |
16:49:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the multiethnic Russian Federation |
многонациональная Российская Федерация |
Игорь Миг |
215 |
16:44:03 |
eng-rus |
|
in an entire day |
за целый день |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:43:35 |
eng-rus |
astr. |
found about ... light-years from Earth |
на расстоянии около ... световых лет от Земли |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:42:51 |
eng-rus |
astr. |
be located in a star-forming region |
находиться в области звёздообразования |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:42:06 |
eng-rus |
astr. |
fast radio burst source |
источник быстрого дискретного радиоимпульса |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:41:32 |
eng-rus |
astr. |
one-time cataclysmic event |
разовое событие катастрофического характера |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:41:25 |
eng-rus |
textile |
oscillation |
шанжирование (полотна) |
MA YU |
221 |
16:40:21 |
eng-rus |
immunol. |
tumor infiltrating immune cells |
инфильтрирующие опухоль иммунные клетки |
olga don |
222 |
16:39:49 |
eng-rus |
astr. |
cataclysmic event |
катастрофическое событие (e.g., evaporation of black holes and collisions between neutron stars) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:39:35 |
eng-rus |
astr. |
cataclysmic event |
событие катастрофического характера (e.g., evaporation of black holes and collisions between neutron stars) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:38:52 |
eng-rus |
pharm. |
portable particle counter |
портативный счётчик частиц |
CRINKUM-CRANKUM |
225 |
16:38:34 |
eng-rus |
|
empirical formula |
формула, полученная экспериментально (1) a chemical formula indicating the proportion of each element present in a molecule C6H12O6 is the molecular formula of sucrose whereas CH2O is its empirical formula Compare: molecular formula, structural formula 2) a formula or expression obtained from experimental data rather than theory. CED) |
Alexander Demidov |
226 |
16:37:32 |
eng-rus |
hist. |
in the past decade |
за последние десять лет |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:36:22 |
eng-rus |
astr. |
intense pulses of radio waves |
мощный радиоимпульс |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:35:55 |
eng-rus |
astr. |
pulse of radio waves |
радиоимпульс |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:35:35 |
rus-ger |
tech. |
относительное положение |
Relativposition |
Gaist |
230 |
16:35:20 |
rus-per |
|
наследие |
میراث |
В. Бузаков |
231 |
16:35:19 |
eng-rus |
progr. |
memory footprint |
потребление памяти (in GB, MB, KB, etc.) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:35:10 |
rus-per |
|
наследство |
میراث |
В. Бузаков |
233 |
16:34:47 |
eng-rus |
IT |
low memory footprint |
низкое потребление памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:34:14 |
eng-rus |
progr. |
low memory footprint application |
приложение, оптимизированное под низкое потребление памяти (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:33:53 |
rus-per |
|
лексикон |
فرهنگ |
В. Бузаков |
236 |
16:33:34 |
rus-per |
|
словарь |
فرهنگ |
В. Бузаков |
237 |
16:33:14 |
rus-per |
|
культура |
فرهنگ |
В. Бузаков |
238 |
16:33:00 |
eng-rus |
IT |
memory allocation mechanism |
механизм выделения памяти |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:32:35 |
eng-rus |
IT |
memory allocation exception handling |
обработка ошибок выделения памяти |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:32:12 |
rus-per |
|
корм |
غذا |
В. Бузаков |
241 |
16:32:00 |
eng-rus |
IT |
memory allocation exception |
ошибка выделения памяти |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:31:25 |
rus-per |
|
пища |
غذا |
В. Бузаков |
243 |
16:31:11 |
rus-per |
|
еда |
غذا |
В. Бузаков |
244 |
16:31:02 |
eng-rus |
pharm. |
Clinical Trial Facilitation Group |
Группа координации клинических исследований |
peregrin |
245 |
16:30:31 |
eng-rus |
progr. |
data access class |
класс доступа к данным (содержит методы доступа ко всем полям для получения и изменения их значений, а также методы сериализации и десериализации структуры данных) |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:28:33 |
eng-rus |
progr. |
signed type |
знаковый тип данных |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:28:18 |
ita |
|
uiu |
unità immobiliare urbana |
armoise |
248 |
16:27:59 |
eng-rus |
progr. |
signed value |
значение знакового типа |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:27:35 |
eng-rus |
progr. |
unsigned value |
значение беззнакового типа |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:27:22 |
eng-rus |
progr. |
uvalue |
значение беззнакового типа |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:26:47 |
eng-rus |
progr. |
encoded value |
закодированное алгоритмом значение |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:23:06 |
rus-ger |
topon. |
Лёвен |
Löwen |
Лорина |
253 |
16:22:28 |
eng-rus |
pharm. |
nonviable particles |
нежизнеспособные частицы |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
16:18:45 |
eng-rus |
nautic. |
LNGPac |
полностью интегрированная система управления хранения и подачи газового топлива (Wärtsilä) |
T_Elkhina |
255 |
16:15:00 |
eng-rus |
pharm. |
osmolality value |
показатель осмоляльности |
VladStrannik |
256 |
16:12:43 |
rus-spa |
|
сутки |
jornada (1. f. día (‖ período de 24 horas)) |
Alexander Matytsin |
257 |
16:12:33 |
eng-rus |
modern |
recreational |
досуговый |
igisheva |
258 |
16:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight to the death |
война на уничтожение |
Игорь Миг |
259 |
16:08:16 |
eng-rus |
law |
Financial Market Infrastructure Act |
Закон об инфраструктуре финансового рынка (Switzerland: FMIA, also German: FinfraG goo.gl) |
'More |
260 |
16:07:23 |
eng-rus |
law |
FMIA |
Закон об инфраструктуре финансового рынка (Швейцария, тж. FinfraG goo.gl) |
Kovrigin |
261 |
16:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
к сожалению |
Игорь Миг |
262 |
16:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
тревогу вызывает тот факт, что |
Игорь Миг |
263 |
16:04:51 |
rus-ger |
econ. |
заявка на подряд |
Lohnauftrag |
Midnight_Lady |
264 |
16:04:02 |
eng-rus |
pharm. |
filling/closing operations |
операции наполнения или укупорки |
CRINKUM-CRANKUM |
265 |
16:03:40 |
eng-rus |
bank. |
consumer loans |
продукты потребительского кредитования |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:03:36 |
eng |
abbr. law |
FMIA |
Financial Market Infrastructure Act |
Kovrigin |
267 |
16:03:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worryingly |
озадачивает то, что |
Игорь Миг |
268 |
16:01:06 |
eng-rus |
pharma. |
active sampler |
прибор для активного отбора проб |
Wakeful dormouse |
269 |
16:01:02 |
eng-rus |
pharma. |
passive sampler |
прибор для пассивного отбора проб |
Wakeful dormouse |
270 |
16:00:09 |
rus-ger |
tech. |
упруго |
federnd |
Gaist |
271 |
15:52:04 |
eng-rus |
progr. |
safe call receiver |
объект-приёмник результата типобезопасного вызова |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:51:31 |
eng-rus |
progr. |
be checked for null |
проходить проверку на неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:50:50 |
eng-rus |
progr. |
safe call expression |
выражение типобезопасного вызова |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:50:22 |
eng-rus |
progr. |
be bound to the type |
получить привязку к типу |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:47:03 |
eng-rus |
chem. |
net formula |
истинная формула |
IIoPTeP |
276 |
15:45:38 |
eng-rus |
softw. |
regulatory requirement |
регуляторное требование |
John White |
277 |
15:41:50 |
eng-rus |
pipes. |
Outage Tube |
трубка от перелива |
Helena Obratnova |
278 |
15:41:42 |
eng-rus |
progr. |
the default value for an inlined functional parameter |
значение по умолчанию для параметра-встраиваемой функции |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:40:33 |
eng-rus |
med. |
inflammatory acne |
воспалительная форма акне |
mayay4ik |
280 |
15:40:21 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific implementation |
платформенно-зависимая реализация |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:39:43 |
eng-rus |
progr. |
JVM platform code |
платформенно-ориентированный код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:39:26 |
eng |
abbr. polym. |
PPR |
polypropylene random copolymer |
Сабу |
283 |
15:38:37 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific API |
платформенно-ориентированный интерфейс прикладного программирования |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:37:11 |
eng-rus |
med. |
anti-dyscratic |
для лечения метаболических нарушений (herbalextractsplus.com) |
Midnight_Lady |
285 |
15:35:30 |
eng |
abbr. polym. |
PPC |
polypropylene copolymer |
Сабу |
286 |
15:35:19 |
eng-rus |
progr. |
explicit casts |
явное приведение типов |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:34:41 |
rus-ger |
philos. |
тройственность |
Triplizität |
Andrey Truhachev |
288 |
15:34:34 |
eng-rus |
progr. |
functional parameter |
параметр-функция |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:34:26 |
eng-rus |
progr. |
functional parameter |
параметр функционального типа |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:33:59 |
eng-rus |
progr. |
inlined functional parameter |
функциональный параметр |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:33:54 |
rus-ger |
philos. |
троичность |
Triplizität |
Andrey Truhachev |
292 |
15:33:35 |
eng-rus |
progr. |
inlined functional parameter |
встраиваемый функциональный параметр |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:31:09 |
rus-ger |
telecom. |
состояние сети |
Netzwerkstatus |
dolmetscherr |
294 |
15:30:20 |
eng-rus |
progr. |
inline fun |
встраиваемая функция (сокр. от "inline function"; функция, тело которой компилятор может подставить в точку вызова; при этом экономится время, затрачиваемое на вызов функции, но расходуется память на её тело; рекомендуется объявлять встраиваемыми только часто вызываемые, простые функции, напр., функции без циклов; из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:29:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
waste state resources |
разбазаривать народное добро |
Игорь Миг |
296 |
15:29:03 |
eng-rus |
progr. |
has been initialized |
быть инициализированным |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:28:42 |
eng-rus |
progr. |
lateinit var |
переменная с отложенной инициализацией |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:28:08 |
eng-rus |
astr. |
radio burst |
дискретный радиоимпульс |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
waste of state resources |
разбазаривание народного достояния |
Игорь Миг |
300 |
15:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
waste of state resources |
разбазаривание госресурсов |
Игорь Миг |
301 |
15:26:44 |
eng-rus |
chem. |
molecular formula |
брутто-формула |
IIoPTeP |
302 |
15:26:14 |
eng-rus |
chem. |
empirical formula |
простейшая формула |
IIoPTeP |
303 |
15:25:58 |
eng-rus |
|
dive in |
налетать |
driven |
304 |
15:25:14 |
eng-rus |
chem. |
molecular formula |
истинная формула |
IIoPTeP |
305 |
15:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be fired with envy |
пылать завистью |
Игорь Миг |
306 |
15:24:44 |
rus-ger |
med. |
капли для коррекции фигуры |
Figurtropfen (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
307 |
15:23:21 |
eng-rus |
progr. |
be passed as a constructor argument |
передаваться в качестве аргумента конструктора |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:23:01 |
eng-rus |
progr. |
passed as a constructor argument |
передаваемый в качестве аргумента конструктора |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:22:35 |
eng-rus |
pharma. |
membrane sampler |
пробоотборник с желатиновыми мембранными фильтрами |
Wakeful dormouse |
310 |
15:22:10 |
eng-rus |
progr. |
late init |
отложенная инициализация (объект создается в тот момент, когда он впервые используется) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:22:05 |
eng-rus |
|
retrospectively |
в ретроспективе |
A.Rezvov |
312 |
15:20:42 |
eng-rus |
risk.man. |
risk appetite |
предпочтительный риск (Risk management: тип риска и его уровень, к которому организация стремится или готова поддерживать. ср. см. risk tolerance // Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
'More |
313 |
15:20:01 |
rus-ger |
telecom. |
календарная запись |
Kalendereintrag |
dolmetscherr |
314 |
15:19:12 |
rus-ger |
med. |
капли от камней в жёлчном пузыре |
Gallensteintropfen (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
315 |
15:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flatter |
служить, комплиментом |
Игорь Миг |
316 |
15:17:03 |
eng-rus |
progr. |
array literal syntax |
синтаксис массивовых литералов (напр., в языке программирования Kotlin) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:16:09 |
eng-rus |
pharma. |
membrane sampler |
мембранный пробоотборник (Assessing microbial quality of air should involve the use of active devices including but not limited to impaction, centrifugal, and membrane (or gelatin) samplers. (FDA)) |
Wakeful dormouse |
318 |
15:15:49 |
eng-rus |
progr. |
array literal |
массивовый литерал (напр., в языке программирования Kotlin) |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:15:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
aim higher than |
ставить перед собой более высокую планку |
Игорь Миг |
320 |
15:14:26 |
rus-ger |
med. |
капли для метеочувствительных метеозависимых людей |
Föhn- und Wettertropfen (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
321 |
15:14:06 |
eng-rus |
astr. |
extraordinarily powerful magnetic field |
чрезвычайно мощное магнитное поле |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:14:01 |
rus-fre |
|
прийти к выводу |
parvenir à une conclusion |
ROGER YOUNG |
323 |
15:13:08 |
eng-rus |
risk.man. |
risk tolerance |
допустимый риск (допустимый риск: Риск (1.1), который организация и
причастные стороны (3.2.1.1) готовы сохранять после обработки риска (3.8.1) для достижения своих целей. Примечание – Допустимость риска связана с
законодательными и обязательными требованиями. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения /// ср. risk appetite ismss.ru) |
'More |
324 |
15:12:57 |
eng-rus |
progr. |
over the course of development |
во время разработки (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:12:25 |
eng-rus |
progr. |
compilation performance |
производительность компилятора |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:11:39 |
eng-rus |
progr. |
provide migration tools for existing code |
обеспечить инструментальную поддержку миграции существующей кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a parody of |
делать посмешище из |
Игорь Миг |
328 |
15:10:42 |
eng-rus |
astr. |
highly polarized signals |
высокополяризованный сигнал |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:10:05 |
eng-rus |
|
independent |
не связанный |
A.Rezvov |
330 |
15:09:59 |
rus-bul |
humor. |
баловник |
палавник |
fluggegecheimen |
331 |
15:09:54 |
eng-rus |
pharma. |
impaction sampler |
импакторный пробоотборник (Assessing microbial quality of air should involve the use of active devices including but not limited to impaction, centrifugal, and membrane (or gelatin) samplers. (FDA)) |
Wakeful dormouse |
332 |
15:08:10 |
rus-fre |
auto. |
борт шины |
talon |
traductrice-russe.com |
333 |
15:08:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix |
вычислить координаты |
Игорь Миг |
334 |
15:07:56 |
eng-bul |
inf. |
well done! |
ашколсун |
fluggegecheimen |
335 |
15:07:26 |
rus-bul |
inf. |
браво! |
ашколсун ((дословно с турецкого: "Да будет любовь!")) |
fluggegecheimen |
336 |
15:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix |
засекать |
Игорь Миг |
337 |
15:04:25 |
rus-fre |
adm.law. |
Управление департаментов по социальной консолидации и защите населения |
DDCSPP (Directions départementales de la cohésion sociale et de la protection des populations) |
Katharina |
338 |
15:03:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
установить местоположение |
localiser |
Игорь Миг |
339 |
15:03:23 |
rus-fre |
auto. |
паз для демонтажа |
encoche de démontage |
traductrice-russe.com |
340 |
15:02:44 |
eng-rus |
progr. |
platform-neutral |
платформенно-независимый |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:02:36 |
eng-rus |
immunol. |
NK1.1 |
клетки NK1.1 (Т-клеточная популяция) |
olga don |
342 |
15:02:33 |
rus-fre |
|
первоначальный диагноз |
diagnostic initial |
ROGER YOUNG |
343 |
15:01:45 |
eng-rus |
immunol. |
HuH7 |
линия HuH7 (раковые клетки печени человека) |
olga don |
344 |
15:00:56 |
eng-rus |
immunol. |
leucocyte integrins, beta-2 integrins |
лейкоцитарные интегрины (гетеродимеры, образованные общей бета-цепью) |
olga don |
345 |
15:00:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
serialization format |
формат сериализации данных |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:59:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
marshal |
выполнять сериализацию и десериализацию (данных) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:58:41 |
eng-rus |
immunol. |
IL-12 family |
семейство интерлейкина-12 |
olga don |
348 |
14:58:38 |
rus-ger |
tech. |
угловой рычаг |
Kniehebel |
Gaist |
349 |
14:53:25 |
eng-rus |
bank. |
average ticket size |
средний размер транзакции (average transaction size) |
IoSt |
350 |
14:52:30 |
eng-rus |
comp.graph. |
isomorphic rendering |
изоморфная визуализация (using the same code to render HTML in the backend and in the frontend) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:51:41 |
eng-rus |
progr. |
common code |
платформенно-независимый код (platform-independent code) |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:51:18 |
eng-rus |
progr. |
set of common libraries |
набор платформенно-независимых библиотек (which contains platform-independent code) |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:50:42 |
eng-rus |
|
corrected count increments |
скорректированный прирост тромбоцитов |
Anna Mochtchevitina |
354 |
14:50:40 |
eng-rus |
progr. |
set of libraries |
набор библиотек |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:49:55 |
eng-rus |
progr. |
common |
платформенно-независимый (e.g., common modules, which contain platform-independent code) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:49:48 |
eng-rus |
immunol. |
IFN-alfa/beta receptor |
рецептор ИФН-альфа/бета |
olga don |
357 |
14:48:56 |
eng-rus |
progr. |
expected declarations |
ожидаемые объявления (declarations for which all platform-specific modules need to provide actual implementations) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:48:40 |
eng-rus |
immunol. |
exposed |
уязвимые (в некоторых контекстах) |
olga don |
359 |
14:48:20 |
eng-rus |
progr. |
call platform-specific code from a common module |
выполнить вызов платформенно-ориентированного кода из платформенно-независимого модуля |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:47:50 |
eng-rus |
immunol. |
compound |
лекарственный состав (в некоторых контекстах) |
olga don |
361 |
14:47:34 |
eng-rus |
progr. |
common module |
платформенно-независимый модуль (which contain platform-independent code) |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:47:20 |
eng-rus |
immunol. |
compounds |
химические соединения (в некоторых контекстах) |
olga don |
363 |
14:47:02 |
rus-ger |
tech. |
зажимной элемент |
Klemmelement |
Gaist |
364 |
14:46:41 |
eng-rus |
progr. |
call platform-specific code |
выполнить вызов платформенно-зависимого кода |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:46:40 |
eng-rus |
progr. |
call platform-specific code |
выполнить вызов платформенно-ориентированного кода |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:46:13 |
eng-rus |
immunol. |
amyloid p |
сывороточный амилоид Р (сывороточный амилоидный Р-компонент (=serum amyloid P и SAP)) |
olga don |
367 |
14:45:29 |
eng-rus |
progr. |
code for a specific platform |
платформенно-зависимый код |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:44:56 |
rus-spa |
|
схема проезда |
mapa de acceso |
Marichay |
369 |
14:44:55 |
eng-rus |
progr. |
native |
платформенно-зависимый |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:44:27 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-producing spleen cells |
антителообразующие клетки селезёнки |
olga don |
371 |
14:44:25 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific code |
платформенно-ориентированный код (native code) |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:44:06 |
eng-rus |
immunol. |
branch of the immune system |
ветвь иммунной системы |
olga don |
373 |
14:43:31 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific |
платформенно-зависимый (из кн.: Уильямс Э. Параллельное программирование на C++ в действии, 2012) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:43:30 |
eng-rus |
immunol. |
CD62L, L-selectin |
L-селектин (гликопротеин, находящийся на клеточной поверхности лейкоцитов, относится к классу молекул клеточной адгезии, один из трёх селектинов) |
olga don |
375 |
14:43:20 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific code |
платформенно-зависимый код |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:43:06 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific module |
платформенно-ориентированный модуль |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:42:27 |
eng-rus |
immunol. |
CD11/CD18 complex |
комплекс CD11/CD18 (представители семейства интегринов, CD11/CD18-бета2-интегрины) |
olga don |
378 |
14:42:24 |
eng-rus |
progr. |
portable code |
платформенно-независимый код (platform-independent code) |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:41:59 |
eng-rus |
progr. |
platform-independent code |
платформенно-независимый код |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:41:02 |
eng-rus |
med. |
C3а |
эндогенный хемотаксин C3а (см. также С5а) |
olga don |
381 |
14:41:00 |
eng-rus |
comp., net. |
browser frontend |
браузер на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:40:17 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform project |
многоплатформенный проект |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:39:44 |
eng-rus |
busin. |
a lot of work |
большой объём работы |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:39:27 |
eng-rus |
busin. |
a lot of work done by |
большой объём работы, проделанной (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:39:15 |
eng-rus |
med. |
BT-20 |
линия BT-20 (ЭР-отрицательная культура клеток РМЖ) |
olga don |
386 |
14:38:42 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform serialization |
платформенно-независимая сериализация |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:38:31 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform serialization library |
библиотека платформенно-независимой сериализации |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:38:20 |
eng-rus |
med. |
chronic IFN-alfa-resistant hepatitis C virus |
ХВГС |
olga don |
389 |
14:38:08 |
eng-rus |
pharma. |
sedimentation plate |
седиментационная пластина (Settle plates (also known as sedimentation plates or settling plates) are used in the pharmaceutical industry for semi-quantitative determination of microbial contaminations in the air. (Merck)) |
Wakeful dormouse |
390 |
14:34:18 |
eng-rus |
med. |
CH72 |
линия CH72 (мышиные клетки карциномы кожи) |
olga don |
391 |
14:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on the location |
определить координаты |
Игорь Миг |
392 |
14:33:33 |
rus-fre |
|
получить диагноз |
recevoir le diagnostique |
ROGER YOUNG |
393 |
14:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on the location |
установить очаг |
Игорь Миг |
394 |
14:33:06 |
eng-rus |
med. |
CrossMark |
указатель CrossMark (индикатор достоверности статьи) |
olga don |
395 |
14:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on the location |
обнаружить |
Игорь Миг |
396 |
14:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on the location |
запеленговать |
Игорь Миг |
397 |
14:31:02 |
eng-rus |
med. |
fMLF |
ФМЛФ |
olga don |
398 |
14:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on his location |
определить его координаты |
Игорь Миг |
399 |
14:29:57 |
eng-rus |
med. |
GATA3, GATA-binding protein 3 |
GATA-связывающий протеин 3 |
olga don |
400 |
14:29:38 |
eng-rus |
|
Seoul Central District Prosecutors' Office |
Прокуратура Центрального округа г. Сеула |
Odnodoom |
401 |
14:29:33 |
rus-fre |
auto. |
диаметр посадочного места |
diamètre au seat (обода) |
traductrice-russe.com |
402 |
14:29:17 |
eng-rus |
med. |
HepG2 |
линия HepG2 (раковые клетки печени человека) |
olga don |
403 |
14:28:21 |
eng-rus |
med. |
highly branched beta-1,3-/1,6-glucans |
сильно разветвлённые бета-1,3-/1,6-глюканы |
olga don |
404 |
14:27:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on his position |
выяснить, где он находится |
Игорь Миг |
405 |
14:25:55 |
eng-rus |
med. |
NF-κ |
Транскрипционный фактор NF-κ (см. nuclear factor kappa-light-chain-enhancer of activated B cells) |
olga don |
406 |
14:25:23 |
eng-rus |
pharma. |
touch plate |
контактная пластина (для проверки перчаток на контаминацию микроорганизмами) |
Wakeful dormouse |
407 |
14:24:42 |
rus-spa |
med. |
чёрная лихорадка |
leishmaniosis visceral |
scrabble |
408 |
14:24:29 |
eng-rus |
pharma. |
contact plate |
контактная пластина (для проверки поверхностей на контаминацию микроорганизмами) |
Wakeful dormouse |
409 |
14:24:18 |
eng-rus |
med. |
trigger apoptosis |
провоцировать апоптоз (в некоторых контекстах) |
olga don |
410 |
14:24:14 |
rus-spa |
med. |
чёрная лихорадка |
kala azar |
scrabble |
411 |
14:23:53 |
eng-rus |
adv. |
rotair |
круглый рекламный флайер |
Татьяна Ярошенко |
412 |
14:23:43 |
eng-rus |
med. |
septal fibrosis |
фиброз перегородок |
olga don |
413 |
14:23:18 |
eng-rus |
immunol. |
intralobular degeneration |
интралобулярная дегенерация |
olga don |
414 |
14:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on his whereabouts |
определить его местоположение |
Игорь Миг |
415 |
14:22:43 |
eng-rus |
immunol. |
abscopal phenomenon |
абскопальный эффект (см. abscopal effect – эффект свидетеля: при лучевой терапии опухолей поражение клеток, находящихся вне зоны действия радиации, но контактирующих любым образом с облучаемыми клетками) |
olga don |
416 |
14:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on his whereabouts |
установить его местонахождение |
Игорь Миг |
417 |
14:21:29 |
eng-rus |
immunol. |
immunological association |
иммунологическая корреляция |
olga don |
418 |
14:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab a fix on his location |
выяснить его местонахождение |
Игорь Миг |
419 |
14:20:50 |
eng-rus |
oncol. |
HISTOLOGY ACTIVITY INDEX |
ИГА |
olga don |
420 |
14:20:38 |
rus-ger |
tech. |
Лепестковый шлифовальный круг |
Lamellenscheibe |
acdolly |
421 |
14:20:29 |
eng-rus |
oncol. |
Ultrasonography guided liver biopsy |
биопсия печени под контролем УЗИ |
olga don |
422 |
14:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab a fix on his location |
установить, где он находится |
Игорь Миг |
423 |
14:19:58 |
eng-rus |
oncol. |
circumscribed with connective tissues |
ограниченный соединительной тканью (Чем больше в опухоли соединительной ткани, тем медленнее она растет) |
olga don |
424 |
14:19:49 |
rus-fre |
|
прошли дополнительные обследования |
subir des tests supplémentaires |
ROGER YOUNG |
425 |
14:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab a fix on his location |
определить его координаты |
Игорь Миг |
426 |
14:19:12 |
eng-rus |
med. |
human malignancies |
злокачественные новообразования человека |
olga don |
427 |
14:18:31 |
eng-rus |
med. |
androgen ablation |
андрогенная абляция |
olga don |
428 |
14:18:30 |
eng-rus |
audit. |
client acceptance |
принятие на обслуживание нового клиента |
Araviss |
429 |
14:17:32 |
eng-rus |
audit. |
continuance |
продолжение сотрудничества (с клиентом) |
Araviss |
430 |
14:17:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get an accurate fix on |
зафиксировать координаты |
Игорь Миг |
431 |
14:17:02 |
eng-rus |
med. |
Athymic Nude Mice |
бестимусная мышь |
olga don |
432 |
14:16:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get an accurate fix on |
установить точное местонахождение |
Игорь Миг |
433 |
14:15:52 |
eng |
abbr. med. |
PIVKA-II |
белок PIVKA-II (белок, обусловленный отсутствием витамина К (неполноценный протромбин). См. Protein Induced by Vitamin K Absence) |
olga don |
434 |
14:15:47 |
eng-rus |
account. |
spinal point |
тарифный разряд (аналог нашей ЕТС для зарплат бюджетников) |
LerLin |
435 |
14:15:36 |
eng-rus |
law |
Keep your position |
Оставайтесь на месте |
Maxym |
436 |
14:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a fix on |
поддерживать связь с |
Игорь Миг |
437 |
14:14:25 |
eng-rus |
med. |
epigastric discomfort |
дискомфорт в эпигастральной области |
olga don |
438 |
14:13:40 |
rus |
abbr. immunol. |
НТ-29 |
линия НТ-29 (раковые клетки человека; аденокарцинома толстой кишки) |
olga don |
439 |
14:13:08 |
eng-rus |
cem. |
movable side |
сторона подвижного валка |
woljf |
440 |
14:13:01 |
eng-rus |
immunol. |
Yamabushitake |
ямабушитаке (ежовик гребенчатый, гриб в противоопухолевыми свойствами) |
olga don |
441 |
14:12:43 |
eng-rus |
cem. |
fixed side |
сторона неподвижного валка |
woljf |
442 |
14:10:53 |
eng-rus |
med. |
TEE |
ТЭО (thromboembolic events-тромбоэмболические осложнения) |
Noia |
443 |
14:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on |
отслеживать |
Игорь Миг |
444 |
14:08:19 |
eng-rus |
immunol. |
u-PA |
активатор плазминогена урокиназного типа (см. urokinase-type plasminogen activator) |
olga don |
445 |
14:08:15 |
rus-fre |
auto. |
посадочная ширина |
largeur du siège |
traductrice-russe.com |
446 |
14:07:35 |
eng-rus |
immunol. |
U937 |
линия U937 (линия клеток моноцитарного лейкоза человека) |
olga don |
447 |
14:07:28 |
rus-ger |
econ. |
сотрудник офиса |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
448 |
14:06:38 |
eng-rus |
econ. |
office co-worker |
сотрудник офиса |
Andrey Truhachev |
449 |
14:06:32 |
rus-ger |
med. |
пульмонотоксический |
pulmonal-toxisch |
agape |
450 |
14:05:42 |
eng-rus |
immunol. |
TUNEL assay |
TUNEL-анализ |
olga don |
451 |
14:05:12 |
eng-rus |
immunol. |
TUNEL assay |
TUNEL-анализ (терминальное дезоксиуридиновое мечение концов ДНК. См. Terminal deoxynucleotidyl transferase dUTP Nick End Labeling) |
olga don |
452 |
14:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on |
засечь местонахождение |
Игорь Миг |
453 |
14:04:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a fix on |
определить координаты |
Игорь Миг |
454 |
14:04:01 |
eng-rus |
immunol. |
tumour incidence |
частота возникновения опухолей |
olga don |
455 |
14:03:36 |
eng-rus |
immunol. |
tumor-specific splenocyte |
опухолеспецифичный спленоцит |
olga don |
456 |
14:03:21 |
eng-rus |
immunol. |
tumor-induced angiogenesis |
опухоль-индуцированный ангиогенез |
olga don |
457 |
14:03:00 |
eng-rus |
immunol. |
tumor-friendly |
злокачественный |
olga don |
458 |
14:00:36 |
rus-epo |
|
я дал им по десять евро |
mi donis al ili po dek eŭroj (грамматика эсперанто позволяет использовать слово po в речи как предлог, без использования окончания N вместе со словом po, даже в том случае, когда часть предложения играет роль дополнения) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:59:53 |
eng-rus |
|
not officially, but really |
не официально, а фактически |
Супру |
460 |
13:58:55 |
eng-rus |
|
budget capacity |
возможности бюджета |
yurtranslate23 |
461 |
13:57:46 |
rus-epo |
fin. |
у него около тысячи евро |
li havas ĉirkaŭ mil eŭrojn (дополнение ĉirkaŭ mil eŭrojn нуждается в окончании N. ĉirkaŭ только уточняет число mil.) |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:56:59 |
rus-epo |
|
было так холодно, что они были вынуждены лежать под тремя одеялами. |
estis tiel malvarme, ke ili devis kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri.) |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:56:28 |
rus-epo |
|
лежать под тремя одеялами |
kuŝi sub po tri kovriloj (Слова sub po tri kovriloj являются обстоятельством места. Слово po только уточняет tri.) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:56:04 |
eng-rus |
|
espionage |
кибершпионаж |
dimock |
465 |
13:55:01 |
eng-rus |
immunol. |
tumor xenografts |
опухолевые ксенотрансплантаты |
olga don |
466 |
13:54:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix on |
установить местоположения |
Игорь Миг |
467 |
13:54:11 |
eng-rus |
immunol. |
tumor doubling time |
время удвоения опухоли |
olga don |
468 |
13:53:28 |
eng-rus |
idiom. |
not just on paper, but in reality |
на деле, а не на бумаге |
Супру |
469 |
13:53:20 |
rus-fre |
auto. |
давление хранения |
pression de stockage |
traductrice-russe.com |
470 |
13:52:23 |
eng-rus |
immunol. |
TNF-α |
фактор некроза опухоли-альфа, ФНО-альфа |
olga don |
471 |
13:51:50 |
eng-rus |
tech. |
power input connector |
разъём входного питания |
Andy |
472 |
13:51:47 |
eng-rus |
immunol. |
TLR2/4 agonists |
агонисты TLR2/4 (агонисты Toll-подобных рецепторов) |
olga don |
473 |
13:50:49 |
eng-rus |
immunol. |
Th1/Th2 Imbalance |
дисбаланс Th1/Th2 |
olga don |
474 |
13:50:44 |
eng-rus |
|
not on paper |
не на бумаге |
Супру |
475 |
13:49:51 |
eng-rus |
immunol. |
Th1/Th2 Imbalance |
дисбаланс Th1/Th2 (дисбаланс субпопуляций Th1/Th2-хелперных Т-лимфоцитов) |
olga don |
476 |
13:49:06 |
eng-rus |
immunol. |
Th1 |
Т-хелперы 1 (Т-лимфоциты, активирующие специфический иммунный ответ) |
olga don |
477 |
13:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix on |
ориентироваться на |
Игорь Миг |
478 |
13:48:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix on |
уделять первостепенное внимание |
Игорь Миг |
479 |
13:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix on |
сконцентрировать внимание на |
Игорь Миг |
480 |
13:48:23 |
eng-rus |
immunol. |
Th0 cell | Naive T cell |
наивная Т-клетка |
olga don |
481 |
13:47:55 |
eng-rus |
immunol. |
T-bet |
фактор T-bet (T-box экспрессируемый в T-клетках; транскрипционный фактор Т-хелперов 1) |
olga don |
482 |
13:47:36 |
rus-fre |
|
врач акушер-гинеколог |
médecin accoucheur gynécologue |
ROGER YOUNG |
483 |
13:46:59 |
eng-rus |
pharm. |
shear-mixed emulsion |
эмульсия, смешанная со сдвигом слоёв |
VladStrannik |
484 |
13:45:00 |
eng-rus |
immunol. |
structural moieties |
структурный компонент молекулы |
olga don |
485 |
13:44:40 |
eng-rus |
immunol. |
Sprague-Dawley |
Спрег-Доули (линия беспородных крыс-альбиносов, широко используемых в медицинских исследованиях) |
olga don |
486 |
13:43:58 |
eng-rus |
immunol. |
spent mushroom substrates |
отработанный грибной субстрат (см. исследования противораковых свойств некоторых грибов) |
olga don |
487 |
13:42:28 |
rus-ger |
econ. |
бывший сотрудник |
ehemaliger Mitarbeiter |
Andrey Truhachev |
488 |
13:42:24 |
eng-rus |
immunol. |
signature molecule |
сигнатура молекулы (см. молекулярное узнавание) |
olga don |
489 |
13:40:29 |
rus-lav |
|
наизусть |
no galvas |
Edtim |
490 |
13:40:13 |
eng-rus |
pharm. |
phosphatidyl-choline |
фосфатидилхолин |
VladStrannik |
491 |
13:39:43 |
rus-ger |
econ. |
бывший работник |
Ex-Mitarbeiter |
Andrey Truhachev |
492 |
13:39:12 |
eng-rus |
avia. |
aviation assets |
авиапарк |
Post Scriptum |
493 |
13:39:03 |
eng-rus |
immunol. |
selectin family |
семейство селектинов |
olga don |
494 |
13:38:17 |
eng-rus |
econ. |
former employee |
бывший работник |
Andrey Truhachev |
495 |
13:38:05 |
rus-epo |
|
было так холодно, что |
estis tiel malvarme, ke |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:38:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
SCID-mice, Severe Combined Immunodeficiency |
SCID мыши (SCID относится к тяжёлым комбинированным иммунодефицитам) |
olga don |
497 |
13:37:50 |
eng-rus |
|
removal of rust from metal parts |
устранение ржавчины металлических элементов |
4uzhoj |
498 |
13:37:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
sarcoma 180, S180 |
Саркома 180 (прививаемая мышам опухоль) |
olga don |
499 |
13:37:30 |
rus-epo |
quot.aph. |
Они будут жить там от восьми до девяти лет. |
Ili loĝos tie de ok ĝis naŭ jarojn (Слова в предложении de ok gхis nauх jarojn является наречием времени, которое должно иметь указатель роли. Здесь оно имеет окончание N. Слова de и gхis только уточняют хронологические рамки периода, обозначаемого числами.) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:37:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
sacrificed |
умерщвление (подопытного животного) |
olga don |
501 |
13:36:58 |
rus-ger |
econ. |
бывший сотрудник |
Ex-Mitarbeiter |
Andrey Truhachev |
502 |
13:36:43 |
eng-rus |
sanit. |
sporicidal agent |
спороцидное средство |
Wakeful dormouse |
503 |
13:36:30 |
eng-rus |
immunol. |
s.c. |
подкожное (ведение препарата) |
olga don |
504 |
13:35:26 |
eng |
abbr. immunol. |
RORγ |
ген RORγ |
olga don |
505 |
13:35:10 |
eng-rus |
microbiol. |
spore-forming organism |
спорообразующий микроорганизм |
Wakeful dormouse |
506 |
13:35:09 |
eng-rus |
immunol. |
ROR, retinoic acid-receptor-related orphan receptor |
ретиноевый орфан-рецептор (Рецепторы, ассоциированные с рецепторами ретиноевой кислоты) |
olga don |
507 |
13:33:28 |
eng-rus |
immunol. |
rhodopsin-like chemoattractant receptors |
родопсиноподобные хемоаттрактантные рецепторы |
olga don |
508 |
13:32:40 |
eng-rus |
immunol. |
RGS1, Regulator of G Protein Signaling |
регулятор G-белковой сигнализации (ген из семейства белковых регуляторов, ассоциированных с G-белками. См. также G–белки) |
olga don |
509 |
13:31:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation |
однобокая ориентация |
Игорь Миг |
510 |
13:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation on |
ориентация на |
Игорь Миг |
511 |
13:31:10 |
eng-rus |
biochem. |
residue |
остаток полимерной молекулы |
olga don |
512 |
13:30:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
related study |
связанные исследования (т. е. имеющие отношение к обсуждаемому вопросу) |
olga don |
513 |
13:29:40 |
rus-epo |
garden. |
нигде не было столько изменений, сколько |
nenie estis pli ŝanĝita, ol (Nenie en la ĉirkaŭ cent jaroj la loko estis pli Ґanĝita, ol en unu malgranda frukta ĝardeno. – Нигде за почти сто лет не было столько изменений, сколько в одном маленьком фруктовом саду.) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation |
идефикс |
Игорь Миг |
515 |
13:29:03 |
eng-rus |
immunol. |
primed immune response |
инициированный иммунный ответ |
olga don |
516 |
13:28:44 |
rus-epo |
garden. |
нигде за почти сто лет не было столько изменений, сколько в одном маленьком фруктовом саду |
nenie en la ĉirkaŭ cent jaroj la loko estis pli ŝanĝita, ol en unu malgranda frukta ĝardeno. |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:27:24 |
rus-epo |
garden. |
в маленьком фруктовом саду |
en malgranda frukta ĝardeno |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:27:13 |
rus-epo |
garden. |
во фруктовом саду |
en frukta ĝardeno |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:27:05 |
eng-rus |
med. |
multifragmentary fracture |
мультифрагметарный перелом |
Midnight_Lady |
520 |
13:26:52 |
rus-epo |
garden. |
маленький фруктовый сад |
malgranda frukta ĝardeno |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:26:37 |
rus-epo |
garden. |
фруктовый сад |
frukta ĝardeno |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:26:14 |
rus-epo |
|
изменяемый |
ŝanĝata |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:26:03 |
rus-epo |
|
изменяющий |
ŝanĝanta |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation |
стремление |
Игорь Миг |
525 |
13:25:52 |
rus-epo |
|
изменивший |
ŝanĝinta |
Alex_Odeychuk |
526 |
13:25:37 |
rus-epo |
|
изменивший |
ŝanĝita |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:25:30 |
rus-epo |
|
изменённый |
ŝanĝita |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:25:01 |
rus-epo |
|
за сто лет |
en cent jaroj |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:23:55 |
rus-epo |
|
за почти сто лет |
en la ĉirkaŭ cent jaroj |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:23:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation on |
тяга к |
Игорь Миг |
531 |
13:23:50 |
eng-rus |
|
ship-shape |
чистота и порядок |
MariaDroujkova |
532 |
13:23:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation |
тяга |
Игорь Миг |
533 |
13:22:57 |
rus-epo |
|
это была женщина, которой могло быть около шестидесяти лет |
ĝi estis virino, kiu povis havi la aĝon de ĉirkaŭ sesdek jaroj (Ђirkaŭ относится к числу sesdek. De показывает роль всего выражения ĉirkaŭ sesdek jaroj.) |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:21:46 |
rus-epo |
|
я видел людей |
mi vidis homojn |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:21:41 |
rus-fre |
|
донорская сперма |
sperme du donneur |
ROGER YOUNG |
536 |
13:21:22 |
rus-epo |
|
остаются люди |
restas personoj |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:20:58 |
rus-epo |
|
расположи их в два ряда, шесть в каждом ряду |
aranĝu ilin en du vicoj, ses en ĉiu vico |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:20:27 |
rus-epo |
|
расположи их в два ряда, по шесть в ряд |
aranĝu ilin en du vicoj, po ses en vico |
Alex_Odeychuk |
539 |
13:19:31 |
eng-rus |
IT |
Flash Fill |
дозаполнение (MS Excel) |
masizonenko |
540 |
13:18:06 |
rus-epo |
|
по шесть в ряд |
po ses en vico |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:17:49 |
rus-ger |
cook. |
загуститель сливок |
Sahnesteif |
scorpion908 |
542 |
13:17:32 |
rus-epo |
|
расположить |
aranĝi (arangхi en du vicoj, po ses en vico - расположить в два ряда, по шесть в ряд (по шесть в каждом ряду)) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:17:27 |
eng-rus |
|
QUAD ASSEMBLY |
Тросовое кольцо со звеньями для крепления |
Alan_Agnayev |
544 |
13:16:31 |
eng-rus |
immunol. |
highly conserved family of cysteine proteases |
высококонсервативное семейство цистеиновых протеаз |
olga don |
545 |
13:16:29 |
rus-epo |
|
расположить в два ряда |
aranĝi en du vicoj |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:16:10 |
eng-rus |
immunol. |
effector caspases 3 and 7 |
эффекторные каспазы 3 и 7 |
olga don |
547 |
13:16:08 |
rus-epo |
|
в два ряда |
en du vicoj |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:15:47 |
rus-epo |
|
я видел минимум сто и максимум двести человек |
mi vidis minimume cent kaj maksimume ducent homojn |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:15:43 |
eng-rus |
immunol. |
BID cleavage |
расщепление BID (BID – цитозольный белок) |
olga don |
550 |
13:15:10 |
eng-rus |
|
Think of that |
вдумайтесь (в это; And joined this place trying to find a way to deal with this rage. Looking for a war. Trying to find a war. Young Marines try to find a war... 'cause you wanna kill somebody. And then discovering there... along with this opportunity... to vent this rage, mindlessly, by the way. ; "My country right or wrong." Think of that. So doesn't matter if my country's wrong, I wanna do what they ask me, anyway. How blind can you get? – from the movie Dangerous Game (1993) (Harvey Keitel)) |
Tamerlane |
551 |
13:15:07 |
rus-epo |
|
от ... до ... |
inter ... kaj ... (Mi vidis inter cent kaj ducent homojn. - Я видел от ста до двухсот человек.) |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:15:00 |
eng-rus |
immunol. |
undergo apoptosis |
прохождение апоптоза |
olga don |
553 |
13:14:42 |
rus-epo |
|
между ... и ... |
inter ... kaj ... |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:14:41 |
eng-rus |
immunol. |
sensitize cells to apoptosis |
сенсибилизировать клетки к апоптозу |
olga don |
555 |
13:14:22 |
eng-rus |
immunol. |
G1 arrest |
G1-арест (арест клеточного цикла в фазе G1. G1 (от англ. Gap 1 phase) – первая из четырёх фаз клеточного цикла) |
olga don |
556 |
13:14:10 |
rus-epo |
|
от ... до ... |
de ... ĝis ... (Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. – Они стоят от пяти до десяти евро.) |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:13:25 |
rus-epo |
|
Они стоят минимум пять и максимум десять евро |
Ili kostas minimume kvin kaj maksimume dek eŭrojn |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:13:07 |
eng-rus |
immunol. |
H&E staining, HE staining |
окрашивание ГЭ (Окраска гематоксилином и эозином.Один из самых распространённых методов окраски в гистологии) |
olga don |
559 |
13:12:57 |
rus-epo |
|
минимум |
minimume (минимально, по крайней мере) |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:12:40 |
rus-ger |
med. |
мультиморбидность |
Multimorbidität/Polymorbidität |
agape |
561 |
13:12:37 |
rus-epo |
|
стоить |
kosti (Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. – Они стоят от пяти до десяти евро.) |
urbrato |
562 |
13:12:32 |
rus-fre |
|
спортивно-развлекательный комплекс |
base de loisirs |
sophistt |
563 |
13:12:25 |
eng-rus |
immunol. |
TUNEL staining positive cells |
TUNEL-положительные окрашенные клетки (см. исследование клеток в TUNEL-тесте) |
olga don |
564 |
13:12:21 |
rus-epo |
|
стоить от ... до ... |
kosti de ... ĝis ... (Ili kostas de kvin ĝis dek eŭrojn. – Они стоят от пяти до десяти евро.) |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:11:32 |
rus-epo |
|
войти могут максимум двести человек |
maksimume ducent homoj povas eniri |
Alex_Odeychuk |
566 |
13:10:56 |
eng-rus |
immunol. |
caspase 3 antibody |
каспаза-3 антитела |
olga don |
567 |
13:10:39 |
eng-rus |
immunol. |
anti-caspase 3 antibody |
анти-каспаза-3 AT |
olga don |
568 |
13:10:18 |
eng-rus |
immunol. |
apoptotic response |
апоптотический ответ |
olga don |
569 |
13:10:14 |
eng-rus |
food.ind. |
water splitter |
устройство водоструйной резки |
riant |
570 |
13:10:01 |
eng-rus |
immunol. |
cycle-dependent kinases, CDK |
циклинзависимые киназы (киназы 4 и 6) |
olga don |
571 |
13:09:45 |
eng-rus |
food.ind. |
seeder |
устройство посыпки |
riant |
572 |
13:09:18 |
eng-rus |
immunol. |
checkpoint controls |
контрольные точки (клетки) |
olga don |
573 |
13:08:51 |
eng-rus |
immunol. |
caspase family members |
элементы семейства каспаз |
olga don |
574 |
13:08:34 |
eng-rus |
food.ind. |
topper |
устройство посыпки |
riant |
575 |
13:08:27 |
eng-rus |
immunol. |
Fas/CD95 receptor |
Fas/CD95 рецептор |
olga don |
576 |
13:08:13 |
eng-rus |
pharm. |
multistage homogenizer |
многоступенчатый гомогенизатор |
VladStrannik |
577 |
13:07:48 |
eng-rus |
med. |
ER-mediated apoptosis |
ЭР-зависимый апоптоз |
olga don |
578 |
13:04:57 |
eng-rus |
med. |
lesions |
очаговые поражения (в онкологии) |
olga don |
579 |
13:04:15 |
eng-rus |
med. |
initial clinical findings |
начальные клинические признаки |
olga don |
580 |
13:03:20 |
eng-rus |
immunol. |
aggravation |
нарастание симптоматики |
olga don |
581 |
13:03:13 |
rus-epo |
|
максимум |
maksimume (максимально) |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:02:47 |
rus-epo |
|
могут войти до двухсот человек |
ĝis ducent homoj povas eniri |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:02:20 |
rus-epo |
|
остаются приблизительно десять человек |
restas proksimume dek personoj |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:02:14 |
eng-rus |
immunol. |
HAI – Knodell Score |
ИГА по Knodell, "индекс Knodell" (ИГА индекс гистологической активности) |
olga don |
585 |
13:02:00 |
rus-epo |
|
остаются около десяти человек |
restas ĉirkaŭ dek personoj |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:00:11 |
eng-rus |
radiol. |
hot uptakes |
"горячие" очаги накопления (Сцинтиграфическая манифестация метастатических поражений – множественные и реже одиночные локальные зоны высокого накопления РФП) |
olga don |
587 |
12:59:00 |
eng-rus |
pharm. |
microscopy analysis |
микроскопический анализ |
VladStrannik |
588 |
12:55:47 |
eng-ger |
cinema |
silent comedy |
Stummfilmkomödie |
Andrey Truhachev |
589 |
12:55:20 |
rus-ger |
cinema |
немая комедия |
Stummfilmkomödie |
Andrey Truhachev |
590 |
12:55:15 |
eng-rus |
immunol. |
promonocytic cells ТНР-1 |
промоноциты ТНР-1 |
olga don |
591 |
12:54:58 |
eng-rus |
cinema |
silent film comedy |
немая комедия |
Andrey Truhachev |
592 |
12:54:43 |
eng-rus |
cinema |
silent comedy |
немая комедия |
Andrey Truhachev |
593 |
12:53:24 |
eng-rus |
immunol. |
Prostaglandin-endoperoxide synthase 2 |PTGS2 |
простагландин-эндопероксид-синтаза-2 (то же что и циклооксигеназа-2 – ключевой регулирующий фермент при синтезе антифиброзного простагландина E2) |
olga don |
594 |
12:50:23 |
rus-epo |
mount. |
одна сотая высоты |
unu centono de la alteco |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:49:43 |
rus-epo |
mount. |
Высота этой горы не равна даже одной сотой высоты Эвереста |
La alteco de tiu monto estas eĉ ne unu centono de la alteco de Everesto |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:49:18 |
eng-rus |
|
gaslighter |
человек, преднамеренно предоставляющий жертве ложную информацию, с целью заставить её подвергнуть сомнению собственную память и восприятие событий |
Mabel |
597 |
12:49:11 |
rus-epo |
mount. |
Это гора даже на сотую часть не такая высокая, как Эверест |
Tiu monto estas eĉ ne centone tiel alta kiel Everesto |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:47:39 |
eng-rus |
handicraft. |
daisy chain |
цепочка "цветочки" |
Wakeful dormouse |
599 |
12:47:15 |
rus-ger |
cinema |
комедийный фильм |
Filmkomödie |
Andrey Truhachev |
600 |
12:46:11 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco factory |
табачная фабрика |
igisheva |
601 |
12:45:33 |
eng-rus |
handicraft. |
E beads |
бисер (больше 6 номера) |
Wakeful dormouse |
602 |
12:45:11 |
eng-rus |
handicraft. |
pony beads |
бисер (больше 6 номера) |
Wakeful dormouse |
603 |
12:45:03 |
eng-rus |
|
play at the top of one's game |
показывать лучшее, на что способен |
YelenaPestereva |
604 |
12:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixation |
влечение |
Игорь Миг |
605 |
12:43:53 |
rus-ger |
cinema |
комедийный фильм |
Kinokomödie |
Andrey Truhachev |
606 |
12:43:38 |
rus-ger |
cinema |
комедийный фильм |
Lustspielfilm |
Andrey Truhachev |
607 |
12:43:10 |
rus-fre |
auto. |
каркас шины |
structure du pneu |
traductrice-russe.com |
608 |
12:42:56 |
rus-fre |
arts. |
галерист |
galériste |
Farida Chari |
609 |
12:42:38 |
eng-rus |
manag. |
leadership competency model |
модель лидерских компетенций |
yurtranslate23 |
610 |
12:42:11 |
rus-epo |
geogr. |
Джомолунгма |
ĉomolungmo |
Andrey Truhachev |
611 |
12:41:33 |
eng-rus |
manag. |
managerial competency model |
модель управленческих компетенций |
yurtranslate23 |
612 |
12:41:31 |
rus-fre |
auto. |
профиль шины |
section du pneu |
traductrice-russe.com |
613 |
12:41:11 |
eng-rus |
immunol. |
peroneal nerve injury |
повреждение малоберцового нерва |
olga don |
614 |
12:40:58 |
rus-epo |
mount. |
не равняться одной сотой высоты |
esti ne unu centono de la alteco (de ... - такой-то горы) |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix on |
зациклиться на |
Игорь Миг |
616 |
12:40:49 |
eng-rus |
immunol. |
peroneal nerve |
перонеальный нерв |
olga don |
617 |
12:40:39 |
rus-epo |
mount. |
не равняться даже одной сотой высоты |
esti eĉ ne unu centono de la alteco (de ... - такой-то горы) |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:40:31 |
eng-rus |
immunol. |
periodate oxidation-Smith degradation |
периодатное окисление по Смиту (многостадийный процесс расщепления полисахаридов, начинающийся с действия периодата) |
olga don |
619 |
12:40:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RAMS |
План производства работ с выполненной оценкой рисков (Асхат У.) risk assessment method statement) |
UraziA |
620 |
12:39:41 |
rus-epo |
mount. |
высота горы |
la alteco de la monto |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:39:30 |
rus-epo |
mount. |
высота этой горы |
la alteco de tiu monto |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:39:18 |
eng-rus |
handicraft. |
brick stitch |
кирпичик (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
623 |
12:39:08 |
eng-rus |
handicraft. |
comanche stitch |
кирпичик (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
624 |
12:39:03 |
eng-rus |
handicraft. |
comanche stitch |
кирпичное плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
625 |
12:38:36 |
eng-rus |
handicraft. |
herringbone stitch |
ндебеле (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
626 |
12:38:15 |
eng-rus |
handicraft. |
ndebele stitch |
ндебеле (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
627 |
12:38:11 |
eng-rus |
handicraft. |
ndebele stitch |
техника ндебеле (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
628 |
12:37:56 |
eng-rus |
handicraft. |
ladder stitch |
параллельное низание (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
629 |
12:37:27 |
eng-rus |
immunol. |
patrolling innate immune cells |
патрульные клетки врождённой иммунной системы |
olga don |
630 |
12:37:16 |
rus-epo |
|
не быть на сотую часть таким высоким, как |
esti ne centone tiel alta kiel |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:37:08 |
eng-rus |
immunol. |
pathological systems |
патологические системы |
olga don |
632 |
12:37:07 |
eng-rus |
handicraft. |
gourd stitch |
круговое мозаичное плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
633 |
12:37:05 |
eng-rus |
handicraft. |
gourd stitch |
мозаичный жгут (шнур; бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
634 |
12:36:58 |
rus-epo |
|
не быть даже на сотую часть таким высоким, как |
esti eĉ ne centone tiel alta kiel |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:36:46 |
eng-rus |
immunol. |
pathogen components |
компоненты возбудителя |
olga don |
636 |
12:36:43 |
eng-rus |
handicraft. |
right-angle stitch |
плетение крестиком (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
637 |
12:36:23 |
eng-rus |
handicraft. |
St. Petersburg chain |
петербургская цепочка (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
638 |
12:36:12 |
rus-epo |
|
на сотую часть |
centone |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:35:59 |
eng-rus |
immunol. |
partial acid hydrolysis |
частичный кислотный гидролиз |
olga don |
640 |
12:35:52 |
eng-rus |
handicraft. |
St. Petersburg chain |
ступенчатая цепочка (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
641 |
12:35:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
это состоит на треть из пластмассы, на треть из дерева и на треть из метала |
ĝi estas trione el plasto, trione el ligno kaj trione el metalo |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:35:23 |
eng-rus |
immunol. |
p38 |
белок p38 (семейство протеинкиназ) |
olga don |
643 |
12:35:21 |
eng-rus |
handicraft. |
chevron chain |
цепочка "змейка" (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
644 |
12:35:04 |
eng-rus |
handicraft. |
daisy chain |
плетение "в цветочек" (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
645 |
12:34:53 |
rus-ger |
tech. |
закручивание |
Andrehen (гайки) |
Gaist |
646 |
12:34:41 |
rus-epo |
|
на треть |
trione (el ... - из ...) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:34:37 |
eng-rus |
handicraft. |
zig-zag chain |
цепочка "зиг-заг" (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
648 |
12:34:30 |
rus-epo |
|
на треть из |
trione el |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:34:22 |
rus-epo |
|
состоять на треть из |
esti trione el |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:34:11 |
eng-rus |
immunol. |
oxygen reduction |
каталитическое восстановление кислорода |
olga don |
651 |
12:33:46 |
eng-rus |
handicraft. |
netting |
сетчатое плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
652 |
12:33:41 |
rus-epo |
quot.aph. |
деньги нужны |
bezonas monon |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:33:34 |
eng-rus |
immunol. |
oxidative burst reaction |
реакция "кислородного взрыва" |
olga don |
654 |
12:33:20 |
rus-epo |
|
мне были нужны деньги |
mi bezonis monon |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:33:02 |
rus-epo |
|
мне будут нужны деньги |
mi bezonos monon |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:32:49 |
eng-rus |
handicraft. |
right-angle stitch |
монастырское плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
657 |
12:32:46 |
rus-epo |
|
мне нужны деньги |
mi bezonas monon |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:32:33 |
eng-rus |
handicraft. |
square stitch |
ручное ткачество (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
659 |
12:32:24 |
eng-rus |
immunol. |
ONOO- |
пероксинитрит (свободный радикал; сильный окислитель. Под его воздействием клетки отмирают либо совершают апоптоз.) |
olga don |
660 |
12:32:20 |
eng-rus |
met. |
cell count |
число шаровидных включений графита |
VLZ_58 |
661 |
12:32:07 |
rus-epo |
|
во-первых, я отдаю тебе деньги, которые ты дал мне в долг, во-вторых, я благодарю тебя за предоставленную ссуду, в-третьих, я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги |
unue mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi, due mi dankas vin por la prunto, trie mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon |
Alex_Odeychuk |
662 |
12:30:35 |
rus-epo |
|
потом снова |
ankaŭ poste (Mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon. - Я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги.) |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:30:26 |
rus-ger |
plumb. |
полупьедестал для раковины |
Halbsäule (Пьедестал ставится на пол, а полупьедестал выполняет туже функцию, но имеет меньшую высоту и крепится к стене.) |
Den Leon |
664 |
12:30:19 |
rus-ger |
tech. |
закручивать |
andrehen (гайку) |
Gaist |
665 |
12:30:15 |
eng-rus |
med. |
Ondokuz Mayis Universitesi, OMU |
Университет Ондокуз Майыс (в Турции) |
olga don |
666 |
12:29:57 |
eng-rus |
handicraft. |
spiral rope |
спиральный жгут (шнур; бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
667 |
12:29:53 |
eng-rus |
handicraft. |
dutch spiral |
жгут шнур "ракушки" (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
668 |
12:29:50 |
rus-epo |
|
я прошу тебя потом снова дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги |
mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:29:49 |
eng-rus |
handicraft. |
gourd stitch |
мозаика по кругу (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
670 |
12:29:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
on day 0 |
в нулевой день (исследования) |
olga don |
671 |
12:29:05 |
rus-ger |
idiom. |
дурью мучиться |
Dummheiten machen |
Andrey Truhachev |
672 |
12:28:47 |
eng-rus |
immunol. |
oligoglucosyl |
олигогликозил |
olga don |
673 |
12:28:38 |
rus-ger |
idiom. |
ломать дурака |
Dummheiten machen |
Andrey Truhachev |
674 |
12:28:23 |
eng-rus |
immunol. |
nonlymphocytic leukemia |
нелимфоцитарный лейкоз |
olga don |
675 |
12:28:19 |
rus-epo |
fin. |
предоставленная ссуда |
prunto |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:28:00 |
rus-epo |
|
благодарю тебя за предоставленную ссуду |
mi dankas vin por la prunto |
Alex_Odeychuk |
677 |
12:27:54 |
rus-ger |
idiom. |
дурью маяться |
Dummheiten machen |
Andrey Truhachev |
678 |
12:27:38 |
rus-fre |
auto. |
соотношение сторон |
rapport d'aspect |
traductrice-russe.com |
679 |
12:27:08 |
rus-epo |
|
далее |
poste (в дальнейшем, потом) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:26:42 |
eng-rus |
immunol. |
Nod-like-receptor |
Nod-подобные рецепторы (NLR) |
olga don |
681 |
12:26:02 |
rus-epo |
|
снова потом |
ankaŭ poste (Mi petas vin ankaŭ poste prunti al mi, kiam mi bezonos monon. - Прошу тебя снова потом дать мне в долг, когда мне будут нужны деньги.) |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:26:00 |
eng-rus |
handicraft. |
ladder stitch |
параллельное плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
683 |
12:25:33 |
eng-rus |
handicraft. |
peyote stitch |
мозаика (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
684 |
12:25:04 |
eng-rus |
nautic. |
AF paint |
необрастающая краска (anti fouling paint) |
T_Elkhina |
685 |
12:24:17 |
rus-epo |
|
в дальнейшем |
poste |
Alex_Odeychuk |
686 |
12:24:11 |
eng-rus |
pharm. |
non-naive |
подвергавшийся воздействию |
VladStrannik |
687 |
12:23:58 |
eng-rus |
nautic. |
scantling daft |
максимальная осадка по условиям прочности |
T_Elkhina |
688 |
12:23:35 |
eng-rus |
|
well visible place |
на видном месте |
Damirules |
689 |
12:22:05 |
eng-rus |
|
well visible |
хорошо видно |
Damirules |
690 |
12:21:01 |
eng-rus |
immunol. |
Neuro-2 |
линия Neuro-2 (клетки нейробластомы мыши) |
olga don |
691 |
12:20:30 |
eng-rus |
immunol. |
nerve myelination |
миелинизация нервных волокон |
olga don |
692 |
12:19:58 |
eng-rus |
immunol. |
NCI-N87 |
линия NCI-N87 (линия клеток карциномы желудка человека) |
olga don |
693 |
12:19:31 |
eng-rus |
immunol. |
Natural Killer T-cell |
NKT-клетки (клетки с естественной неиммунной киллерной активностью, имеющие признаки Т-лимфоцитов) |
olga don |
694 |
12:18:27 |
eng-rus |
immunol. |
MVOC| microbial volatile organic compounds |
микробиологические летучие органические соединения |
olga don |
695 |
12:17:56 |
eng-rus |
immunol. |
murine hepatocellular carcinoma |
мышиная модель гепатоцеллюлярной карциномы (ГЦК) |
olga don |
696 |
12:17:23 |
eng-rus |
immunol. |
multi-antibiotic-resistant |
мультиустойчивость к антибиотикам |
olga don |
697 |
12:16:44 |
eng-rus |
immunol. |
MRC-5 |
линия MRC-5 (клетки лёгких эмбриона человека) |
olga don |
698 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
summarizing the talk |
в итоге |
Vadim Rouminsky |
699 |
12:16:14 |
eng-rus |
immunol. |
mouse model for pneumococcal sepsis |
мышиная модель пневмококкового сепсиса |
olga don |
700 |
12:15:49 |
eng-rus |
immunol. |
modulation of innate immunity |
модуляция врождённого иммунитета |
olga don |
701 |
12:15:27 |
eng-rus |
immunol. |
MMP |
металлопротеиназы |
olga don |
702 |
12:14:38 |
eng-rus |
immunol. |
Microarray examination |
микрочиповый анализ |
olga don |
703 |
12:14:13 |
rus-ger |
idiom. |
валять дурака |
Dummheiten machen |
Andrey Truhachev |
704 |
12:13:54 |
eng-rus |
immunol. |
Meth A fibrosarcoma |
фибросаркома Meth A |
olga don |
705 |
12:13:22 |
rus-ita |
biol. |
размножение почкованием |
riproduzione per gemmazione |
Francescatotti |
706 |
12:12:45 |
eng |
abbr. immunol. |
MDA-MB-231 |
линия MDA-MB-231 (ЭР-положительная культура клеток РМЖ) |
olga don |
707 |
12:12:25 |
eng-rus |
trav. |
travel risks |
риски, связанные с поездками |
Moonranger |
708 |
12:12:08 |
rus-ger |
vet.med. |
псевдобешенство |
Aujeszkysche Krankheit |
Ewgescha |
709 |
12:11:46 |
eng-rus |
immunol. |
MCF-7 |
линия MCF-7 (зстрогеннезависимая сублиния клеток рака молочной железы человека) |
olga don |
710 |
12:11:07 |
eng-rus |
immunol. |
mature myelinating fibers |
зрелые миелиновые волокна |
olga don |
711 |
12:10:43 |
eng-rus |
immunol. |
matrix-degrading proteases |
протеазы, деградирующие внеклеточный матрикс |
olga don |
712 |
12:09:52 |
eng-rus |
immunol. |
mannose receptors |
маннозный рецептор |
olga don |
713 |
12:09:35 |
eng-rus |
immunol. |
Manipulation of intestinal microflora |
манипулирование интестинальной микрофлорой |
olga don |
714 |
12:08:29 |
eng-rus |
immunol. |
Mac-1 |
рецептор Mac-1 (рецептор комплемента 3 типа – CR3) |
olga don |
715 |
12:07:50 |
eng-rus |
handicraft. |
herringbone stitch |
техника ндебеле (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
716 |
12:07:45 |
eng-rus |
immunol. |
M cells |
М-клетки (М-клетки захватывают различные антигены из просвета кишки и представляют их лимфоцитам) |
olga don |
717 |
12:06:43 |
rus-ger |
chem. |
образец для анализа |
Analysenmuster |
Midnight_Lady |
718 |
12:06:38 |
eng-rus |
immunol. |
LLC-bearing mice |
мыши LLC (линия мышей с привитой карциномой лёгких Льюиса) |
olga don |
719 |
12:06:27 |
eng-rus |
|
AUSTRAC |
Австралийский центр по учёту и анализу финансовых сделок |
IoSt |
720 |
12:06:20 |
eng-rus |
immunol. |
Linoleoyl |
линолеоил |
olga don |
721 |
12:05:50 |
eng-rus |
immunol. |
LH-20 chromatography |
LH-20 хроматография (гель-хроматография на сефадексе LH-20 (гидроксипропилированный декстрановый гель)) |
olga don |
722 |
12:05:27 |
eng-rus |
immunol. |
leukotriene B4 |
ЛТВ |
olga don |
723 |
12:05:04 |
eng-rus |
immunol. |
leukaemia cell line HL60 |
лейкозная клеточная линия HL-60 |
olga don |
724 |
12:04:37 |
eng-rus |
immunol. |
LacCer, lactosylceramide |
лактозилцерамид (является рецептором гликосфинголипидов) |
olga don |
725 |
12:04:11 |
eng-rus |
handicraft. |
brick stitch |
кирпичное плетение (бисероплетение) |
Wakeful dormouse |
726 |
12:04:04 |
rus-epo |
fin. |
благодарю вас за предоставленную ссуду |
mi dankas vin por la prunto |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:03:42 |
rus-epo |
fin. |
благодарить вас за предоставленную ссуду |
danki vin por la prunto |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:02:40 |
eng-rus |
immunol. |
JNK, Jun N-terminal kinase |
Jun-N-терминальная киназа |
olga don |
729 |
12:02:34 |
rus-epo |
fin. |
предоставленный заём |
prunto |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for fear of |
опасаясь |
Игорь Миг |
731 |
12:02:10 |
rus-epo |
fin. |
предоставление денег в долг |
prunto |
Alex_Odeychuk |
732 |
12:01:54 |
rus-epo |
uncom. |
ссужение денег в долг |
prunto |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:01:53 |
eng-rus |
med. |
invading micro-organisms |
инвазивные микроорганизмы |
olga don |
734 |
12:01:05 |
eng-rus |
med. |
inflammatory cell recruitment |
рекрутинг воспалительных клеток |
olga don |
735 |
12:01:00 |
rus-epo |
fin. |
заём |
prunto |
Alex_Odeychuk |
736 |
12:00:32 |
eng-rus |
med. |
induce haematopoietic stem cell proliferation |
индукция пролиферации гематопоэтических стволовых клеток |
olga don |
737 |
12:00:28 |
rus-ger |
telecom. |
информация, не содержащая персональных данных |
nicht personenbezogene Daten |
dolmetscherr |
738 |
12:00:04 |
rus-epo |
|
дать в долг |
prunti (al mi - мне) |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:59:51 |
rus-epo |
|
дать мне в долг |
prunti al mi |
Alex_Odeychuk |
740 |
11:59:43 |
eng-rus |
med. |
indefinite complaints |
неопределённые жалобы |
olga don |
741 |
11:59:41 |
rus-epo |
|
дать мне деньги в долг |
la monon prunti al mi |
Alex_Odeychuk |
742 |
11:59:09 |
eng-rus |
immunol. |
immunofunction, immune function |
иммунная функция |
olga don |
743 |
11:59:02 |
rus-epo |
|
деньги, которые ты дал мне в долг |
la mono, kiu vi pruntis al mi |
Alex_Odeychuk |
744 |
11:58:33 |
rus-epo |
|
отдать тебе деньги, которые ты дал мне в долг |
redoni al vi la monon, kiun vi pruntis al mi |
Alex_Odeychuk |
745 |
11:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
statecraft |
госсистема |
Игорь Миг |
746 |
11:57:30 |
eng-rus |
immunol. |
iC3b, Inactivated C3b |
инактивированный продукт C3b (iC3b, представляет собой первичный лиганд рецепторов комплемента CR3 и CR4) |
olga don |
747 |
11:56:56 |
eng-rus |
immunol. |
HW-40 chromatography |
HW-40 хроматография (гель-хроматография на Toyopearl HW-40 (гидроксилированный метакриловый полимерный гель)) |
olga don |
748 |
11:56:34 |
rus-epo |
|
в-третьих |
trie |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:56:12 |
eng-rus |
immunol. |
hormone receptor status |
гормон-рецепторный статус |
olga don |
750 |
11:56:03 |
rus-epo |
|
в-двенадцатых |
dek-due |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:55:45 |
eng-rus |
immunol. |
HLA II |
HLA-молекулы II класса (см. Human Leukocyte Antigens; антигенпредставляющие молекулы: лейкоцитарные антигены главного комплекса гистосовместимости – HLA I и II) |
olga don |
752 |
11:55:12 |
rus-epo |
|
в первой позиции |
unue |
Alex_Odeychuk |
753 |
11:54:45 |
rus-epo |
busin. |
клиент номер два миллиона один |
kliento numero du milionoj unu |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:54:18 |
eng-rus |
immunol. |
hericenones C-H |
гериценоны C-H |
olga don |
755 |
11:54:08 |
rus-epo |
busin. |
под номером |
numero (nia kliento numero du milionoj unu - наш клиент под номером два миллиона один) |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:54:04 |
eng-rus |
immunol. |
hericenone |
хериценон, гериценон |
olga don |
757 |
11:53:47 |
rus-epo |
busin. |
наш клиент под номером два миллиона один |
nia kliento numero du milionoj unu |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:53:46 |
rus-ita |
ital. |
облёгченный |
agevolabile |
NatalyBiaritz |
759 |
11:53:39 |
rus-ger |
vet.med. |
свиной репродуктивно-респираторный синдром |
PRRS (А также: "синее ухо", голубой аборт, энзоотический поздний аборт свиней) |
Ewgescha |
760 |
11:53:34 |
rus-ger |
tech. |
магнитное соединение |
Magnetverbindung |
Gaist |
761 |
11:53:28 |
eng-rus |
immunol. |
HBcAg DNA vaccine |
ДНК-вакцина, содержащая ген HBcAg |
olga don |
762 |
11:52:53 |
eng-rus |
pharm. |
paw-licking model |
модель "лизание лапы" (при исследованиях на животных) |
VladStrannik |
763 |
11:52:39 |
eng-rus |
immunol. |
G-protein-linked receptors |
G-белок-связанные рецепторы |
olga don |
764 |
11:52:33 |
rus-epo |
|
в некоторых случаях многомудрствование хуже, чем полное отсутствие мудрости |
certaj okazoj multe da saĝo estas pli malbona, ol se oni ĝin tute ne havus |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:51:52 |
rus-ger |
econ. |
подрядная лаборатория |
Auftragslabor |
Midnight_Lady |
766 |
11:51:15 |
eng-rus |
law |
details of which are listed below |
подробная информация о которых приводится ниже |
Maxym |
767 |
11:50:41 |
rus-epo |
|
многомудрствование |
multe da saĝo |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:50:26 |
eng-rus |
immunol. |
GATA-3 |
фактор GATA-3 (Транскрипционный фактор; играет важную роль в регуляции пролиферации клеток и дифференцировке многих типов клеток и тканей) |
olga don |
769 |
11:50:24 |
rus-ger |
econ. |
контрактный производитель |
Lohnhersteller |
Midnight_Lady |
770 |
11:49:12 |
eng-rus |
med. |
gastric catheter |
зонд (желудочный) |
olga don |
771 |
11:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet-issue |
советского производства |
Игорь Миг |
772 |
11:47:18 |
eng-rus |
ironic. |
man flu |
мужской грипп (wikipedia.org) |
Andy |
773 |
11:47:00 |
rus-fre |
|
счастливый билет |
billet gagnant |
ROGER YOUNG |
774 |
11:46:55 |
rus-spa |
|
на слух |
de oido |
kopeika |
775 |
11:46:38 |
rus-epo |
|
много шума |
potenca bruo (Bruo potenca, nula esenco. - Много шума, никакой сути.) |
Alex_Odeychuk |
776 |
11:45:54 |
rus-epo |
|
никакой |
nula (Bruo potenca, nula esenco. - Много шума, никакой сути.) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:45:24 |
rus-ger |
med. |
жировой трансплантат обычно применяется в пластической хирургии для коррекции ограниченных участков тела |
Fetttransplantat |
Александр Рыжов |
778 |
11:43:32 |
rus-epo |
|
по сути дела |
efektive |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:43:28 |
rus-ita |
tech. |
термостат |
termovalvola |
NatalyBiaritz |
780 |
11:41:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
много шума, никакой сути |
bruo potenca, nula esenco |
Alex_Odeychuk |
781 |
11:40:02 |
rus-epo |
econ. |
не имеющий стоимости |
nula |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:39:51 |
rus-epo |
law |
несуществующий |
nula |
Alex_Odeychuk |
783 |
11:38:49 |
rus-fre |
|
медицинский совет |
conseil médical |
ROGER YOUNG |
784 |
11:37:08 |
rus-epo |
|
в ноль часов тридцать минут |
je la nula horo kaj tridek minutoj (указание на время совершения действия, наступления события) |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:36:20 |
eng-rus |
foundr. |
hydrogen pinholes |
водородная пористость |
VLZ_58 |
786 |
11:36:11 |
rus-epo |
|
особый дар |
speciala donaco |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:35:52 |
rus-epo |
busin. |
специальный приз |
speciala donaco |
Alex_Odeychuk |
788 |
11:35:40 |
rus-epo |
busin. |
получить специальный приз |
ricevi specialan donacon |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:35:09 |
rus-epo |
busin. |
приз |
donaco |
Alex_Odeychuk |
790 |
11:33:54 |
rus-epo |
|
четверть часа |
kvarona horo |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:33:41 |
rus-epo |
|
составляющий четверть |
kvarona |
Alex_Odeychuk |
792 |
11:33:24 |
rus-epo |
|
он остался на четверть часа |
kvaronan horon li restis |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:32:51 |
rus-epo |
|
его длина составляет |
ĝi estas longa je |
Alex_Odeychuk |
794 |
11:32:26 |
rus-fre |
|
получить шанс на |
avoir une chance de faire qch. |
ROGER YOUNG |
795 |
11:32:24 |
rus-epo |
|
полметра |
duona metro |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:32:14 |
rus-epo |
|
Его длина составляет полметра |
ўi estas longa je duona metro |
Alex_Odeychuk |
797 |
11:32:02 |
rus-epo |
|
Его длина – полметра |
ўi estas longa je duona metro |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:31:25 |
rus-epo |
|
имеющий только сотую часть полного размера |
centona |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:31:02 |
rus-epo |
|
имеющий только треть полного размера |
triona |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:30:31 |
rus-epo |
|
имеющий только половину полного размера |
duona |
Alex_Odeychuk |
801 |
11:27:41 |
eng-rus |
law |
public not-for-profit organisation |
публично-правовая компания (в целях consultant.ru) |
d. |
802 |
11:24:41 |
eng-rus |
law |
make information services and documentation accessible |
сделать информационные услуги и документы доступными |
Maxym |
803 |
11:23:24 |
eng-rus |
law |
set forth strategies to enhance their comparative advantages |
разрабатывать стратегии наращивания собственных сравнительных преимуществ |
Maxym |
804 |
11:22:26 |
eng-rus |
law |
analyze their own strengths and weaknesses |
осуществлять анализ своих сильных и слабых сторон |
Maxym |
805 |
11:22:18 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary oversight |
парламентский контроль, парламентский надзор |
Lidka16 |
806 |
11:20:54 |
eng-rus |
law |
gender-based wage differentials |
различия в оплате труда по признаку пола |
Maxym |
807 |
11:20:19 |
rus-ger |
telecom. |
сервер службы технической поддержки |
Helpdeskserver |
dolmetscherr |
808 |
11:19:53 |
eng-rus |
law |
alternative development strategies |
стратегии альтернативного развития |
Maxym |
809 |
11:17:17 |
rus-ger |
tech. |
рычажный зажим |
Hebelklemme |
Gaist |
810 |
11:15:41 |
eng-rus |
met. |
shot blasted |
подвергаться дробеструйной обработке |
T_Elkhina |
811 |
11:07:06 |
eng-rus |
bank. |
lending rate |
ставка кредитования |
вк |
812 |
11:03:39 |
rus-fre |
inf. |
чудесный ресторанчик |
superbe petit resto |
sophistt |
813 |
11:01:13 |
rus-ger |
tech. |
соединение на липучках |
Klettverbindung |
Gaist |
814 |
11:00:11 |
rus-ger |
telecom. |
управляющая информация |
Kontrolldaten |
dolmetscherr |
815 |
10:59:27 |
eng-rus |
pharm. |
air classification |
классификация чистоты воздуха (чистых помещений) |
CRINKUM-CRANKUM |
816 |
10:50:28 |
rus-fre |
|
надежда на изменение к лучшему |
espoir de changer pour le mieux |
ROGER YOUNG |
817 |
10:49:57 |
rus-fre |
|
надежда на лучшее |
espoir pour le mieux |
ROGER YOUNG |
818 |
10:45:25 |
eng-rus |
law |
Director of Regional Operations |
Директор по региональным операциям |
Maxym |
819 |
10:44:22 |
eng-rus |
law |
Director of Headquarters Security and Safety Services |
Директор служб безопасности и охраны в Центральных учреждениях |
Maxym |
820 |
10:43:36 |
eng-rus |
law |
Director of Administration and Field Support |
Директор по административным вопросам и поддержке на местах |
Maxym |
821 |
10:36:59 |
eng-rus |
tech. |
trim run |
балансировочный пуск |
KLAVROV |
822 |
10:28:30 |
eng-rus |
|
road structural layers |
дорожная одежда |
Butterfly812 |
823 |
10:26:26 |
eng-rus |
trav. |
lowest logical airfare |
самый низкий из доступных тарифов |
Moonranger |
824 |
10:23:21 |
eng-rus |
pharm. |
self-assembled nanostructured system |
самоорганизующаяся наноструктурированная система |
VladStrannik |
825 |
10:23:19 |
eng |
corp.gov. |
G&O’s |
Goals & Objectives |
Ася Кудрявцева |
826 |
10:23:08 |
rus-fre |
|
новогоднее чудо |
miracle de Noël |
ROGER YOUNG |
827 |
10:20:14 |
eng-rus |
tech. |
underground yard system |
подземная оросительная система |
Exoreug |
828 |
10:19:41 |
eng-rus |
mining. |
main development |
горно-капитальных работ |
alann |
829 |
10:17:02 |
rus-spa |
sec.sys. |
проблесковый маячок |
girofaro |
mummi |
830 |
10:16:09 |
eng-rus |
|
layout and furnishing plan |
технологический план помещений (= план зонирования помещений, расстановки и маркировки мебели и оборудования. As part of a complete rehabilitation of the building, Snøhetta and Tegn-3 completed an interior layout and furnishing plan for NOMA. Develop and prepare a retail space layout and furnishing plan which details the storage, layout and display of merchandise, in coordination with the. Oval retained architect. "I designed the home's layout and furnishing plan to both showcase the spaciousness of the home and to create a coziness any family would gravitate to, whether it's a young family or empty nesters who like to entertain and have grandchildren visit," says Flora Di Menna, Regency Estates interior designer ...) |
Alexander Demidov |
831 |
10:08:27 |
eng-rus |
med. |
intravenous access |
венозный доступ |
Liolichka |
832 |
10:02:25 |
rus-ger |
telecom. |
данные о местоположении |
Standortdaten |
dolmetscherr |
833 |
10:01:44 |
eng-rus |
amer. |
midwesterner |
житель Среднего Запада США |
JIZM |
834 |
9:59:43 |
eng-rus |
adv. |
zealous work ethics |
неравнодушное отношение к работе (While most of Western culture prizes zealous work ethics and overachievements, being married to the job can have some serious health implications.) |
vatnik |
835 |
9:58:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DTHA |
детерминистский анализ опасности цунами |
Boris54 |
836 |
9:49:58 |
eng-rus |
foundr. |
poured weight |
масса заливаемого расплава (напр., в форму) |
VLZ_58 |
837 |
9:48:26 |
eng-rus |
pharm. |
turbidity value |
показатель мутности |
VladStrannik |
838 |
9:47:27 |
eng-rus |
foundr. |
pouring speed |
скорость заливки расплава |
VLZ_58 |
839 |
9:42:10 |
eng-rus |
|
global impact |
глобальный эффект |
YelenaPestereva |
840 |
9:40:04 |
eng-rus |
|
be committed |
считать себя обязанным |
YelenaPestereva |
841 |
9:38:48 |
eng-rus |
|
displeasing matter |
неприятный момент |
Ying |
842 |
9:36:11 |
eng-rus |
foundr. |
poured flow rate |
скорость заливки расплава |
VLZ_58 |
843 |
9:35:25 |
eng |
abbr. OHS |
UC |
unsafe conditions |
Ася Кудрявцева |
844 |
9:35:04 |
eng |
abbr. OHS |
UA |
usnafe acts |
Ася Кудрявцева |
845 |
9:31:56 |
eng-rus |
law |
Beginning on 1 January 1999 |
начиная с 1 января 1999 года |
Maxym |
846 |
9:30:38 |
eng-rus |
law |
under the conditions and rules of the Contract |
при выполнении Условий и правил Договора |
Maxym |
847 |
9:29:41 |
eng-rus |
law |
when the conditions stipulated in articles 41 and 42 are fulfilled: |
при выполнении условий по статьям 41 и 42: |
Maxym |
848 |
9:28:46 |
eng-rus |
law |
providing that the conditions enumerated in paragraph 6 above are met. |
при выполнении условий, перечисленных в пункте 6 выше |
Maxym |
849 |
9:27:00 |
eng-rus |
law |
under the circumstances specified in the relevant legislation |
при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве |
Maxym |
850 |
9:26:00 |
eng |
abbr. corp.gov. |
SMT |
Senior Management Team |
Ася Кудрявцева |
851 |
9:25:26 |
eng-rus |
law |
subject to the conditions imposed by each country |
при выполнении условий, налагаемых каждой страной |
Maxym |
852 |
9:24:25 |
eng-rus |
law |
each Contracting Party |
каждая Договаривающаяся сторона |
Maxym |
853 |
9:19:57 |
eng-rus |
inf. |
they deserve each other |
хорошая пара |
VLZ_58 |
854 |
9:19:19 |
eng-rus |
inf. |
move on |
кадрить (The guy is trying to move on Tiffany. They deserve each other – Парень, похоже, пытается закадрить Тиффани. Ну что ж, хорошая пара) |
VLZ_58 |
855 |
9:18:14 |
eng-rus |
inf. |
move on |
отбивать (кого-либо у кого-либо Don't try to move on my date, old chum – Кончай отбивать у меня девушку, приятель) |
VLZ_58 |
856 |
9:16:52 |
eng-rus |
|
filtration unit |
фильтрационная установка |
Podushka |
857 |
9:12:55 |
eng-rus |
mining. |
magnetite skarn ores |
скарново-магнетитовые руды (Е. Тамарченко, 11.01.2018) |
Евгений Тамарченко |
858 |
9:11:50 |
eng-rus |
law |
subject to the conditions |
при выполнении условий |
Maxym |
859 |
8:51:51 |
rus-ger |
logist. |
автомобиль прикрытия |
Begleitfahrzeug |
marinik |
860 |
8:51:00 |
rus-ger |
|
машина сопровождения |
Begleitfahrzeug (негабаритного груза (-ых грузов)) |
marinik |
861 |
8:50:29 |
rus-ger |
telecom. |
удалённое подключение |
Fernverbindung |
dolmetscherr |
862 |
8:40:19 |
eng-rus |
law |
Council Regulation on Insolvency Proceedings |
Постановление о судопроизводстве при неплатёжеспособности |
Ektra |
863 |
8:36:07 |
eng-rus |
abbr. |
Emergency Measures Code |
КЭМ |
draugwath |
864 |
8:32:20 |
eng-rus |
tech. |
tender book |
условия тендера |
InnArt |
865 |
8:25:45 |
eng-rus |
inf. |
sly fox |
ушлый прохиндей |
Val_Ships |
866 |
8:19:24 |
eng-rus |
|
most awarded |
самый титулованный |
YelenaPestereva |
867 |
8:19:22 |
eng-rus |
inf. |
beyond a shadow of a doubt |
вне всякого сомнения |
Val_Ships |
868 |
8:14:48 |
eng-rus |
inf. |
without a shred of a doubt |
без всякого сомнения |
Val_Ships |
869 |
8:10:46 |
eng-rus |
cloth. |
gored skirt |
юбка-клинка |
Mira_G |
870 |
8:08:57 |
eng-rus |
proverb |
the emperor has no cloths |
а король-то голый |
Val_Ships |
871 |
8:05:24 |
eng-rus |
account. |
arrears |
неоплаченный платёж |
Val_Ships |
872 |
7:59:29 |
eng-rus |
account. |
arrears |
задолженность (по оплате; a debt that remains unpaid) |
Val_Ships |
873 |
7:57:52 |
eng-rus |
law |
actual war |
фактическая война |
Ying |
874 |
7:49:32 |
eng-rus |
inf. |
cunning as a fox |
хитрый |
Val_Ships |
875 |
7:49:06 |
eng-rus |
inf. |
sly as a fox |
хитрый |
Val_Ships |
876 |
7:43:10 |
eng-rus |
inf. |
go on |
проходите |
VLZ_58 |
877 |
7:42:55 |
eng-rus |
inf. |
be my guest |
проходите (said by a person at a door to someone moving towards the door to let him/her through) |
VLZ_58 |
878 |
7:36:30 |
eng-rus |
sol.pow. |
BPV device |
био-солнечная батарея (bio solar cells using genetically modified algae) |
Val_Ships |
879 |
7:30:03 |
eng |
abbr. sol.pow. |
BPV |
biophotovoltaic (as in "a BPV device") |
Val_Ships |
880 |
7:26:24 |
eng-rus |
slang |
shitstorm |
говно дело |
КГА |
881 |
7:25:33 |
eng-rus |
cook. |
horchata |
оршата |
fadykstas |
882 |
7:24:07 |
eng-rus |
cook. |
horchata |
орча́ |
fadykstas |
883 |
7:23:18 |
eng-rus |
cook. |
horchata |
орчата (название нескольких видов безалкогольных прохладительных напитков, приготовляемых из молотого миндаля, кунжута, риса, ячменя или клубеньков чуфы) |
fadykstas |
884 |
7:12:28 |
eng-rus |
law |
proof of filing |
регистрационное свидетельство |
Coquelicot |
885 |
6:57:10 |
rus-ger |
logist. |
водитель-экспедитор |
Auslieferungsfahrer |
viktorlion |
886 |
6:35:44 |
eng-rus |
|
non-work interest |
интересы вне работы (reverso.net) |
Aslandado |
887 |
6:30:53 |
rus-ger |
tech. |
брелок |
Handsender (для дистанционного управления авто, воротами и т. п.) |
dolmetscherr |
888 |
6:28:32 |
eng-rus |
insur. |
confirmation of insurance |
полис ответственности |
ravnybogu |
889 |
6:11:54 |
eng-rus |
inf. |
croquant |
деревенщина |
VLZ_58 |
890 |
5:59:01 |
rus-ger |
|
ЗОЖ |
gesunde Lebensweise |
ich_bin |
891 |
5:58:14 |
eng-rus |
|
unsupportable |
неприемлемый |
Johnny Bravo |
892 |
5:41:07 |
rus-ger |
|
раздевалка |
Umkleide |
Гевар |
893 |
5:40:19 |
rus-ger |
tech. |
кнопка включения |
Power-Taste |
dolmetscherr |
894 |
5:30:53 |
rus-ger |
law |
жертва репрессий |
Opfer von Repressionen |
viktorlion |
895 |
5:27:23 |
rus-ger |
tech. |
мастер-код |
Master-Pin |
dolmetscherr |
896 |
4:21:32 |
rus-ger |
law |
архивно-следственное дело |
Archiv- und Ermittlungsakte |
viktorlion |
897 |
3:52:14 |
rus-ger |
law |
архивная выписка |
Archivauszug |
viktorlion |
898 |
3:42:14 |
rus-ger |
mil. |
готовность к ведению обороны |
Abwehrbereitschaft |
golowko |
899 |
3:39:52 |
rus-ger |
law |
дальнейшая судьба |
weiteres Schicksal |
viktorlion |
900 |
3:00:37 |
rus-ger |
|
находиться в затруднительном положении |
sich in Nöten befinden |
Andrey Truhachev |
901 |
2:21:01 |
rus-ita |
plumb. |
вантузный клапан |
valvola a clapet |
Anastasia1987 |
902 |
2:08:40 |
eng-rus |
|
snatch something from under someone's nose |
выхватить из-под носа |
Andrey Truhachev |
903 |
2:08:18 |
eng-rus |
|
snatch something from under someone's nose |
стащить из-под носа |
Andrey Truhachev |
904 |
2:06:48 |
eng-rus |
|
snatch something from under someone's nose |
увести из-под носа |
Andrey Truhachev |
905 |
2:05:25 |
rus-ger |
|
увести из-под носа |
vor der Nase wegschnappen |
Andrey Truhachev |
906 |
2:04:35 |
rus-ger |
|
уводить |
wegschnappen |
Andrey Truhachev |
907 |
2:03:53 |
rus-ger |
|
переманивать |
wegschnappen |
Andrey Truhachev |
908 |
2:03:06 |
rus-ger |
|
увести из-под носа |
wegschnappen |
Andrey Truhachev |
909 |
1:59:04 |
rus-spa |
dog. |
пастушья служба |
pastoreo |
dabaska |
910 |
1:54:14 |
rus-ger |
fire. |
персонал экстренной помощи |
Einsatzkräfte |
DMA |
911 |
1:34:03 |
eng-rus |
tech. |
right-angle connector |
угловой разъём |
Andy |
912 |
1:33:04 |
eng-rus |
tech. |
straight connector |
прямой разъём |
Andy |
913 |
1:11:24 |
eng-rus |
pharma. |
Surface hydrolytic resistance |
поверхностная гидролитическая стойкость |
Tegrion |
914 |
1:09:02 |
eng-rus |
|
congratulate on the occasion of |
поздравлять с (Congratulations on the occasion of ... Day – SirReal, наберите "Congratulations on the occasion of" и введите в поисковик Гугл. 365 тысяч результатов, включая 23 800 результатов из книг.) |
sankozh |
915 |
1:08:44 |
eng-rus |
fig. |
take to heart |
пропускать через себя |
Andrey Truhachev |
916 |
1:03:41 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
послушать совета |
Andrey Truhachev |
917 |
1:03:19 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
послушаться совета |
Andrey Truhachev |
918 |
1:01:11 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
слушаться совета |
Andrey Truhachev |
919 |
1:00:31 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
прислушаться к совету |
Andrey Truhachev |
920 |
0:59:48 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
прислушиваться к совету |
Andrey Truhachev |
921 |
0:59:31 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
последовать совету |
Andrey Truhachev |
922 |
0:58:49 |
eng-rus |
|
heed a piece of advice |
следовать совету |
Andrey Truhachev |
923 |
0:57:55 |
rus-ger |
|
следовать совету |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
924 |
0:57:37 |
rus-ger |
|
последовать совету |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
925 |
0:57:06 |
rus-ger |
|
послушаться совета |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
926 |
0:56:42 |
rus-ger |
|
послушать совета |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
927 |
0:56:16 |
rus-ger |
|
прислушаться к совету |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
928 |
0:55:57 |
rus-ger |
|
прислушиваться к совету |
einen Rat beherzigen |
Andrey Truhachev |
929 |
0:55:26 |
rus-ita |
|
афоризм |
aforisma |
margaritasbal |
930 |
0:55:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's mouth off about |
проболтаться |
Игорь Миг |
931 |
0:54:13 |
rus-ger |
|
прислушаться |
beherzigen |
Andrey Truhachev |
932 |
0:54:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's mouth off |
не держать язык за зубами |
Игорь Миг |
933 |
0:53:47 |
rus-ger |
|
прислушиваться |
beherzigen (к совету) |
Andrey Truhachev |
934 |
0:49:35 |
rus-ger |
|
полакомиться |
sich zu Gemüte führen (ich führe mir heute Abend eine Tafel Schokolade zu Gemüte) |
Andrey Truhachev |
935 |
0:49:20 |
rus-ger |
|
лакомиться |
sich zu Gemüte führen (ich führe mir heute Abend eine Tafel Schokolade zu Gemüte) |
Andrey Truhachev |
936 |
0:47:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot one's mouth off |
разбалтывать |
Игорь Миг |
937 |
0:45:59 |
rus-ger |
|
есть с удовольствием |
sich etwas zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
938 |
0:45:34 |
rus-ger |
|
выпить с удовольствием |
mit Genuss trinken |
Andrey Truhachev |
939 |
0:44:45 |
rus-ger |
|
пить с удовольствием |
mit Genuss trinken |
Andrey Truhachev |
940 |
0:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot one's mouth off |
нести чушь |
Игорь Миг |
941 |
0:43:21 |
rus-ger |
|
есть с удовольствием |
mit Genuss essen |
Andrey Truhachev |
942 |
0:43:02 |
rus-ger |
|
съесть с удовольствием |
mit Genuss essen |
Andrey Truhachev |
943 |
0:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot one's mouth off |
развязать язык |
Игорь Миг |
944 |
0:42:33 |
rus-ger |
|
угощаться |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
945 |
0:42:14 |
rus-ger |
|
угоститься |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
946 |
0:41:15 |
eng-rus |
textile |
Dewspo |
дюспо (ткань) |
olblackcat |
947 |
0:41:06 |
rus-ger |
|
следовать совету |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
948 |
0:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's mouth off |
бахвалиться |
Игорь Миг |
949 |
0:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run one's mouth off |
хвастаться |
Игорь Миг |
950 |
0:38:28 |
rus-ger |
|
слушаться |
beherzigen |
Andrey Truhachev |
951 |
0:37:50 |
rus-ger |
|
следовать совету |
beherzigen |
Andrey Truhachev |
952 |
0:35:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot one's mouth off |
заливать (Shooting my mouth off just to keep things lively.) |
Игорь Миг |
953 |
0:34:56 |
rus-ger |
|
выпить с удовольствием |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
954 |
0:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off to |
пререкаться с |
Игорь Миг |
955 |
0:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off |
пререкаться |
Игорь Миг |
956 |
0:32:05 |
rus-ger |
|
насладиться |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
957 |
0:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off |
выбалтывать |
Игорь Миг |
958 |
0:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off |
говорить гадости |
Игорь Миг |
959 |
0:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off |
грубить |
Игорь Миг |
960 |
0:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth off |
нести околёсицу |
Игорь Миг |
961 |
0:22:57 |
rus-ger |
|
принимать что-либо близко к сердцу |
sich zu Herzen nehmen |
Andrey Truhachev |
962 |
0:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at arm's length |
не приближая |
Игорь Миг |
963 |
0:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at arm's length |
на расстоянии |
Игорь Миг |
964 |
0:14:40 |
rus-ger |
|
побаловать себя |
sich zu Gemüte führen |
Andrey Truhachev |
965 |
0:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turntable |
вертак (разг.) |
Игорь Миг |
966 |
0:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by secure high frequency telephone |
по линии ВЧ-связи |
Игорь Миг |