1 |
23:35:29 |
rus-ita |
gen. |
несомненный |
inconfondibile |
massimo67 |
2 |
23:31:48 |
rus-ita |
gen. |
в сущности |
infatti |
massimo67 |
3 |
23:29:42 |
rus-ita |
gen. |
по сути |
infatti |
massimo67 |
4 |
23:29:31 |
rus-fre |
gen. |
сняться с учёта |
se faire rayer du registre |
ROGER YOUNG |
5 |
23:24:48 |
rus-fre |
gen. |
дата регистрации |
date d'immatriculation (Kbis) |
ROGER YOUNG |
6 |
23:23:55 |
rus-fre |
gen. |
агентство по государственной регистрации и земельному кадастру |
аgence pour l'enregistrement public et le cadastre foncier |
ROGER YOUNG |
7 |
23:16:49 |
eng-rus |
med. |
pounding |
пульсирующий (о боли) |
iwona |
8 |
23:10:21 |
rus-ger |
gen. |
творческая биография |
künstlerischer Werdegang |
q-gel |
9 |
23:09:12 |
eng-rus |
med. |
Quality of Life in Epilepsy Inventory |
Опросник для оценки качества жизни при эпилепсии |
Andy |
10 |
23:02:22 |
rus-fre |
gen. |
в установленном законодательством порядке |
selon les modalités prévues par la loi |
ROGER YOUNG |
11 |
23:02:07 |
rus-fre |
gen. |
в установленном законодательством порядке |
conformément à la procédure établie par la loi |
ROGER YOUNG |
12 |
23:01:50 |
rus-fre |
gen. |
в установленном законодательством порядке |
selon les modalités prévues par la législation |
ROGER YOUNG |
13 |
23:00:38 |
eng-rus |
USA |
California Consumer Privacy Act |
Закон штата Калифорния о защите конфиденциальности потребителей |
Vasq |
14 |
23:00:33 |
rus-ita |
tech. |
односторонний рычаг задней подвески |
monobraccio posteriore |
massimo67 |
15 |
22:58:47 |
rus-ita |
tech. |
односторонний рычаг задней подвески |
monobraccio posteriore (e-bike) |
massimo67 |
16 |
22:58:07 |
rus-ita |
med. |
радиофармацевтический препарат |
radiofarmaco |
Simplyoleg |
17 |
22:57:42 |
eng |
abbr. USA |
CCPA |
California Consumer Privacy Act |
Vasq |
18 |
22:51:59 |
eng-rus |
footb. |
outswinging corner |
угловой удар с закруткой от ворот (An even contest was heading towards a goalless draw until Aleksandar Kolarov's outswinging corner was headed towards goal by Patrik Schick, goalkeeper Emil Audero saved but the ball bounced off De Rossi and into the goal.) |
aldrignedigen |
19 |
22:33:53 |
rus-fre |
gen. |
проходить медицинский осмотр |
passer un examen médical |
ROGER YOUNG |
20 |
22:33:24 |
rus-fre |
gen. |
профессиональные медицинские осмотры работников |
visite médicale d'embauche |
ROGER YOUNG |
21 |
22:24:28 |
rus-fre |
gen. |
расчеты по договорам |
règlement de contrats |
ROGER YOUNG |
22 |
22:16:40 |
eng-rus |
telecom. |
abnormal operation of equipment |
нештатное поведение оборудования |
sankozh |
23 |
22:15:51 |
eng-rus |
engin. |
very exceptional |
очень нетипичен (вид отказа) |
translator911 |
24 |
22:09:20 |
eng-rus |
gen. |
living wage |
минимальная заработная плата |
Taras |
25 |
21:57:57 |
eng-rus |
gen. |
planning and finance division |
планово-финансовый отдел |
ROGER YOUNG |
26 |
21:57:34 |
eng-rus |
gen. |
department of planning and finance |
планово-финансовый отдел |
ROGER YOUNG |
27 |
21:25:29 |
rus-fre |
gen. |
дипломатическое учреждение |
institution diplomatique |
ROGER YOUNG |
28 |
21:22:14 |
rus-fre |
for.pol. |
ход конфликта |
le déroulement du conflit (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:21:39 |
rus-heb |
civ.law. |
гражданское состояние |
מצב אישי |
Баян |
30 |
21:19:53 |
rus-fre |
gen. |
отчислить |
exclure |
ROGER YOUNG |
31 |
21:17:11 |
rus-spa |
logist. |
способ хранения при перевозке |
almacenamiento en tránsito |
spanishru |
32 |
21:09:57 |
eng-rus |
fin. |
Filling Fee |
Регистрационная пошлина |
Petrus55 |
33 |
21:07:21 |
rus-fre |
gen. |
нотариальное заверение |
notarisation |
ROGER YOUNG |
34 |
21:06:23 |
rus-ita |
gen. |
тобоган |
toboga |
Avenarius |
35 |
21:04:09 |
rus-fre |
gen. |
свидетельствую верность подписи |
vu, bon pour certification matérielle de la signature de (такого-то) |
ROGER YOUNG |
36 |
21:03:44 |
rus-ger |
law |
Постановление Пленума Верховного суда Российской Федерации |
Plenarbeschluss des Obersten Gerichts der Russischen Föderation |
HolSwd |
37 |
21:02:42 |
rus-tur |
med. |
адаптация |
uyum |
Natalya Rovina |
38 |
21:01:06 |
eng-rus |
law |
corneal topography |
кератотопография |
Камакина |
39 |
20:56:42 |
eng-rus |
gen. |
roll-to-roll printer |
принтер для печати с рулона на рулон |
VictorMashkovtsev |
40 |
20:53:55 |
rus-fre |
gen. |
обратный билет с открытой датой |
billet de retour à date ouverte |
ROGER YOUNG |
41 |
20:53:24 |
rus-fre |
gen. |
обратный билет |
billet de retour |
ROGER YOUNG |
42 |
20:42:06 |
eng-rus |
gen. |
tertial |
третьестепенный |
alenushpl |
43 |
20:36:05 |
rus-fre |
geogr. |
Новый Орлеан |
La Nouvelle-Orléans |
I. Havkin |
44 |
20:27:10 |
rus-ger |
tech. |
эксцентрично |
außermittig |
Gaist |
45 |
20:18:49 |
eng-rus |
missil. |
grain |
шашка ракетного пороха |
PX_Ranger |
46 |
20:14:46 |
rus-epo |
tax. |
заработная плата до налогообложения |
malnetan salajro |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:13:11 |
rus-epo |
gen. |
гибко |
kun flekseblo |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:12:49 |
rus-epo |
gen. |
в случае необходимости |
kaze de bezono |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:12:09 |
rus-epo |
HR |
из дома |
hejme |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:11:55 |
eng-rus |
genet. |
multiplex ligation detection reaction |
мультиплексная лигазная реакция |
Yuriy Sokha |
51 |
20:10:46 |
rus-epo |
HR |
в зависимости от выполняемой работы и потребностей |
surbaze de la plenumota laboro kaj de la necesoj (de ... - такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:09:28 |
rus-epo |
lab.law. |
работа по найму |
dungado |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:08:56 |
rus-epo |
lab.law. |
дальнейшая работа по найму |
pludungado |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:07:49 |
rus-epo |
gen. |
выполняемая работа |
la plenumota laboro (говоря о работе, которая будет выполняться в будущем) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:07:28 |
rus-epo |
gen. |
в зависимости от |
surbaze de |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:07:24 |
rus-fre |
gen. |
полис медицинского страхования |
police d'assurance médicale |
ROGER YOUNG |
57 |
20:06:30 |
rus-fre |
gen. |
негодование |
ras-le-bol |
m.chapiro |
58 |
19:55:48 |
eng-rus |
gen. |
cash payment services |
расчётно-кассовое обслуживание |
tfennell |
59 |
19:49:46 |
epo-chv |
gen. |
bravulo |
маттур |
alboru |
60 |
19:49:06 |
epo-chv |
gen. |
vi singularo |
эсӗ |
alboru |
61 |
19:48:50 |
eng-rus |
gen. |
vein |
прожилка (листа (AE)) |
to_work |
62 |
19:47:58 |
eng-rus |
gen. |
international regulations |
международные документы |
sankozh |
63 |
19:47:37 |
rus-ita |
gen. |
Чехословакия |
Cecoslovacchia |
ulkomaalainen |
64 |
19:47:28 |
epo-chv |
gen. |
konsentite |
юрать |
alboru |
65 |
19:46:52 |
epo-chv |
gen. |
bone |
юрать |
alboru |
66 |
19:46:04 |
epo-chv |
gen. |
mi ne scias |
эпӗ пӗлместӗп |
alboru |
67 |
19:45:04 |
epo-chv |
gen. |
mi amas vin |
эпӗ сана юрататӑп |
alboru |
68 |
19:44:57 |
rus-ger |
tech. |
компьютерное моделирование |
rechnerische Simulation |
Gaist |
69 |
19:44:04 |
epo-chv |
gen. |
mi |
эпӗ |
alboru |
70 |
19:43:24 |
rus-ger |
tech. |
в автономном режиме |
offline |
Gaist |
71 |
19:38:19 |
eng-rus |
law |
shall be disregarded |
не учитывается (а overlooked на этой странице – это ошибка, которая пока не удалена модератором) |
Moonranger |
72 |
19:35:30 |
rus-spa |
anim.husb. |
инкубационное яйцо |
huevo para incubar |
spanishru |
73 |
19:32:49 |
rus-fre |
gen. |
документ установленного образца |
document standard |
ROGER YOUNG |
74 |
19:28:07 |
eng-rus |
chem. |
compound library |
библиотека соединений |
mancy7 |
75 |
19:27:58 |
rus-fre |
bank. |
лицо без гражданства |
personne n'ayant pas la citoyenneté |
ROGER YOUNG |
76 |
19:21:38 |
eng-rus |
cook. |
smoked fruit compote |
узвар (как описательный вариант) |
4uzhoj |
77 |
19:15:31 |
eng-rus |
gen. |
what we need now |
требование времени (Love Is What We Need Now) |
Alexander Demidov |
78 |
19:14:13 |
eng-rus |
gen. |
dictate of the times |
требование времени (Overell laughs. It's gone, he says. To succeed, today's workers need to be naturally, constantly ambitious. "Total work" is a dictate of the times. ... in the countries of CEE heralded the agreements as an act of high politics, "a dictate of the times," and a political acknowledgment of the end of the Cold War.) |
Alexander Demidov |
79 |
19:13:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
Klenow polymerase |
полимераза Кленова |
VladStrannik |
80 |
19:13:33 |
rus-fre |
bank. |
денежные средства, находящиеся на счёте, открытом в центральном банке |
monnaie centrale |
ROGER YOUNG |
81 |
19:13:10 |
rus-fre |
bank. |
денежные средства, находящиеся на счёте, открытом в коммерческом банке |
monnaie privée |
ROGER YOUNG |
82 |
19:09:45 |
eng-rus |
gen. |
by continuing to use |
продолжая использовать |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:08:22 |
rus-ger |
tech. |
за одно целое |
einteilig (выполнен за одно целое) |
Gaist |
84 |
18:45:42 |
eng-rus |
gen. |
in-process inspection plan |
план производственного контроля |
zhvir |
85 |
18:33:54 |
eng-rus |
phys. |
reversible thermochromism |
обратимый термохромизм |
I. Havkin |
86 |
18:33:15 |
rus-fre |
phys. |
обратимый термохромизм |
thermochromise réversible |
I. Havkin |
87 |
18:30:24 |
rus-fre |
phys. |
термостойкий пигмент |
pigment thermostable |
I. Havkin |
88 |
18:29:48 |
eng-rus |
phys. |
thermostable pigment |
термостойкий пигмент |
I. Havkin |
89 |
18:29:08 |
rus-tur |
med. |
болезненный |
ağrılı |
Natalya Rovina |
90 |
18:28:44 |
rus-tur |
med. |
рецидивирующий |
tekrarlayan |
Natalya Rovina |
91 |
18:23:56 |
rus-ger |
tech. |
соединительная перемычка |
Verbindungssteg |
Gaist |
92 |
18:23:37 |
rus-ger |
tech. |
соединительная стенка |
Verbindungssteg |
Gaist |
93 |
18:12:14 |
rus-fre |
phys. |
частица со структурой "ядро-оболочка" |
particule à structure cœur-enveloppe |
I. Havkin |
94 |
18:11:55 |
rus-fre |
phys. |
структура "ядро-оболочка" |
structure cœur-enveloppe |
I. Havkin |
95 |
18:11:44 |
eng-rus |
phys. |
core-shell structure |
структура "ядро-оболочка" |
I. Havkin |
96 |
18:10:21 |
eng-rus |
logging |
tower yarder |
трелевочная канатная машина |
hellbourne |
97 |
18:07:13 |
rus-fre |
gen. |
выездные документы |
documents de sortie |
ROGER YOUNG |
98 |
18:06:44 |
rus-fre |
gen. |
въездные документы |
documents d'entrée |
ROGER YOUNG |
99 |
18:04:24 |
eng-rus |
inet. |
opening screen |
главный экран (смартфона и др.) |
A.Rezvov |
100 |
18:01:40 |
rus-ita |
gen. |
навещать |
venire a visitare |
gorbulenko |
101 |
17:55:36 |
rus-fre |
gen. |
срок пребывания |
durée du séjour |
ROGER YOUNG |
102 |
17:53:21 |
rus-tur |
busin. |
циркуляр подписи |
imza sirküleri |
Ольга Жаркевич |
103 |
17:44:10 |
rus-ita |
gen. |
ходить за продуктами |
andare a fare la spesa |
gorbulenko |
104 |
17:42:45 |
eng-rus |
slang |
one is deep shit |
залет по всем фронтам |
4uzhoj |
105 |
17:41:31 |
rus-fre |
ed. |
государственные стандарты образования |
normes d'État en matière d'éducation |
ROGER YOUNG |
106 |
17:39:56 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
cose da poco |
gorbulenko |
107 |
17:39:55 |
eng-rus |
mob.com. |
phone charger |
мобильное зарядное устройство |
dimock |
108 |
17:39:31 |
rus-ita |
gen. |
ерунда |
cosa da poco |
gorbulenko |
109 |
17:29:01 |
rus-ger |
trav. |
сеть лыжных трасс |
Loipennetz |
LiudmilaLy |
110 |
17:28:35 |
eng-rus |
gen. |
roll out |
развернуть (Scientists at MyShake are currently testing an in-app early warning system, which they hope to roll out in California this fall. – источник.) |
dimock |
111 |
17:27:46 |
eng-rus |
chem. |
clusterograms |
кластерограммы (Graphical representations of the dependence between clusters (typically of genes or chemical compounds)) |
mancy7 |
112 |
17:27:07 |
eng-rus |
chem. |
clusterogram |
кластерограмма (A graphical representation of the dependence between clusters (typically of genes or chemical compounds)) |
mancy7 |
113 |
17:21:58 |
eng |
abbr. stat. |
MAB |
maximum acceptable bias |
iwona |
114 |
17:20:50 |
eng-rus |
gen. |
discover a new species |
открыть новый вид (You can see other observations in your area and learn more about your local ecosystem. (If you're lucky, you could even end up discovering a new species.) – источник.) |
dimock |
115 |
17:19:43 |
rus-ger |
gen. |
добро |
Hab und Gut (скарб) |
4uzhoj |
116 |
17:19:32 |
eng-rus |
gen. |
science enthusiast |
учёный-энтузиаст (Other users, be they scientists or science enthusiasts, are then able to help identify the organism in your picture. – источник.) |
dimock |
117 |
17:16:02 |
eng-rus |
inet. |
comparison shopping service |
сервис сравнения цен |
A.Rezvov |
118 |
17:12:00 |
eng-rus |
gen. |
trap |
придавить (вариант требует изменения конструкции: He's been trapped under a fallen tree. – Его придавило упавшим деревом.) |
4uzhoj |
119 |
17:08:46 |
eng-rus |
gen. |
set off in the right direction |
выбрать правильный курс |
goroshko |
120 |
17:04:15 |
eng-rus |
gen. |
complete frustration |
полное разочарование |
goroshko |
121 |
16:58:50 |
rus-fre |
ed. |
технические средства обучения |
moyens techniques pédagogiques |
ROGER YOUNG |
122 |
16:58:31 |
eng-rus |
chem. |
hydrogenated polyoxyethylene |
гидрогенизированный полиоксиэтилен |
VladStrannik |
123 |
16:58:01 |
eng-rus |
econ. |
minimum efficient scale |
минимальный масштаб экономической эффективности |
A.Rezvov |
124 |
16:55:53 |
eng-rus |
ornit. |
banded broadbill |
яванский рогоклюв (Eurylaimus javanicus) |
4uzhoj |
125 |
16:38:55 |
rus-fre |
law |
за счёт средств |
au moyen de fonds |
ROGER YOUNG |
126 |
16:33:40 |
rus-fre |
video. |
хардсабы |
sous-titres forcés (on verra directement le sous-titrage sur la vidéosans avoir la possibilité de le retirer) |
z484z |
127 |
16:24:11 |
eng-rus |
idiom. |
defy convention |
бросить вызов устоям |
sixthson |
128 |
16:22:04 |
eng-rus |
data.prot. |
system hardening |
защита системы |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:20:20 |
eng-rus |
gen. |
required field |
обязательное поле ("Please fill in the required fields:" error message.) |
Alexander Demidov |
130 |
16:14:45 |
rus-heb |
relig. |
да продлятся его дни, аминь |
שיחיה לאורך ימים טובים אמן |
Баян |
131 |
16:14:09 |
rus-heb |
relig. |
см. שיזכה לימים יפים טובים וארוכים |
שליט"א |
Баян |
132 |
16:13:55 |
rus-heb |
relig. |
см. שיזכה לחיים יפים טובים וארוכים |
שליט"א |
Баян |
133 |
16:12:49 |
rus-fre |
video. |
битрейт |
débit |
z484z |
134 |
16:12:31 |
rus-heb |
relig. |
см. שיזכה לימים טובים וארוכים |
שליט"א |
Баян |
135 |
16:12:01 |
rus-heb |
relig. |
см. שיזכה לחיים טובים וארוכים |
שליט"א |
Баян |
136 |
16:09:50 |
rus-heb |
relig. |
см. שיחיה לאורך ימים טובים אמן |
שליט"א |
Баян |
137 |
16:03:56 |
eng-rus |
crim.law. |
interference with commerce by force |
воспрепятствование предпринимательской деятельности, соединённое с применением насилия (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:58:52 |
rus-ger |
auto. |
новая деталь |
Neuteil (не б/у, с завода) |
DenisDenis |
139 |
15:57:52 |
rus-heb |
relig. |
обручение |
קידושין |
Баян |
140 |
15:57:41 |
rus-heb |
relig. |
помолвка |
קידושין |
Баян |
141 |
15:53:54 |
rus-ger |
gen. |
плюс к тому |
zuzüglich |
Wilhelm Scherer |
142 |
15:43:30 |
rus-est |
est. |
предприятие, имеющее в обращении опасные химикаты |
ohtlike kemikaalide käitleja |
dara1 |
143 |
15:35:13 |
eng-rus |
gen. |
grower |
сельскохозяйственный производитель |
Ремедиос_П |
144 |
15:30:35 |
rus-ger |
econ. |
внутренне присущая стоимость |
Eigenwert (English: intrinsic value) |
Andrey Truhachev |
145 |
15:30:32 |
rus-tur |
gen. |
вид на жительство |
ikamet tezkeresi |
Ольга Жаркевич |
146 |
15:28:10 |
rus-tur |
gen. |
административное здание |
idari bina |
Ольга Жаркевич |
147 |
15:26:20 |
eng-rus |
idiom. |
goods and chattels |
пожитки |
Andrey Truhachev |
148 |
15:24:47 |
rus-ger |
idiom. |
пожитки |
Hab und Gut |
Andrey Truhachev |
149 |
15:24:43 |
rus-ita |
gen. |
частная школа с обучением по стандартам, соответствующим/близким к государственным образовательным стандартам |
scuola paritaria |
zhvir |
150 |
15:24:18 |
rus-ita |
gen. |
образование по стандартам, соответствующим/близким к государственным образовательным стандартам |
istruzione paritaria (бувально "приравненное". scuola paritaria - частная школа с обучением по стандартам, соответствующим/близким к государственным образовательным стандартам.) |
zhvir |
151 |
15:19:28 |
rus-ger |
law |
гарантия освобождения от обременения кредитора |
Freistellungsverpflichtungserklärung |
Oxana Vakula |
152 |
15:18:12 |
rus-ger |
gen. |
собственная ценность |
eigentlicher Wert (Die Übungen können Krankheiten heilen oder verhindern, aber ihr eigentlicher Wert besteht darin, dass sie die integrale Gesundheit ..) |
Andrey Truhachev |
153 |
15:15:35 |
rus-ger |
math. |
собственное значение |
eigentlicher Wert |
Andrey Truhachev |
154 |
15:13:34 |
eng-rus |
|
косатка |
касатка (переводы названия кита (лат. Orcinus orca) см. в статье "косатка") Примечание. Наряду с названием "косатка" в словарях, изданных ранее, зафиксирован равноправный вариант написания "касатка", хотя касатками обычно называют один из видов ласточки, а также рыб семейства косатковых (Bagridae); тем не менее, написание "касатка" часто встречается в литературе советского периода) |
4uzhoj |
155 |
15:12:15 |
eng-rus |
bank. |
Distressed assets management |
управление проблемными активами |
iwona |
156 |
15:05:34 |
rus-ger |
fin. |
подлинная стоимость золота |
Eigenwert des Goldes |
Andrey Truhachev |
157 |
15:04:48 |
rus-ger |
fin. |
внутренняя стоимость золота |
Eigenwert des Goldes |
Andrey Truhachev |
158 |
14:56:14 |
rus-ger |
math. |
алгоритм вычисления собственных значений |
Eigenwertalgorithmus |
Andrey Truhachev |
159 |
14:56:11 |
eng-rus |
gen. |
dissect a body |
вскрывать труп |
Taras |
160 |
14:55:56 |
rus-ger |
math. |
алгоритм вычисления собственных значений |
Eigenwert-Algorithmus |
Andrey Truhachev |
161 |
14:54:49 |
rus-ger |
math. |
вырожденное собственное значение |
mehrfacher Eigenwert (English: degenerate eigenvalue) |
Andrey Truhachev |
162 |
14:51:26 |
eng-rus |
psychol. |
intrinsic value |
собственная ценность (during animal transport, animals are merely considered commodities and not living creatures with an intrinsic value) |
Andrey Truhachev |
163 |
14:51:16 |
eng-rus |
psychol. |
self-esteem |
собственная ценность |
Andrey Truhachev |
164 |
14:48:58 |
rus-ger |
psychol. |
собственная ценность |
Selbstwert |
Andrey Truhachev |
165 |
14:48:47 |
rus-fre |
avia. |
двухполосный надувной трап |
toboggan à double voie |
Mec |
166 |
14:47:31 |
rus-ger |
psychol. |
собственная ценность |
Eigenwert |
Andrey Truhachev |
167 |
14:46:35 |
eng-rus |
med. |
minimal response |
минимальный ответ (на химиотерапию) Tumor response will be determined in two ways: by Investigator determined categories of complete response (CR), partial response (PR), , progressive disease (PD), or stable disease (SD): minimal response (MR)) |
Maggotka |
168 |
14:44:45 |
eng-rus |
gen. |
intrinsic value |
самоценность (during animal transport, animals are merely considered commodities and not living creatures with an intrinsic value) |
Andrey Truhachev |
169 |
14:44:42 |
eng-rus |
psychol. |
Intensive Outpatient Program |
интенсивная амбулаторная программа |
NMakarova |
170 |
14:43:19 |
eng-rus |
valves |
Low Pressure Air Seat Test |
пневмоиспытание затвора низким давлением |
konstmak |
171 |
14:42:26 |
eng |
abbr. valves |
LPAST |
Low Pressure Air Seat Test |
konstmak |
172 |
14:33:39 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value of gold |
внутренняя стоимость золота |
Andrey Truhachev |
173 |
14:31:38 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value of gold |
подлинная стоимость золота |
Andrey Truhachev |
174 |
14:31:01 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value |
подлинная стоимость (золота) |
Andrey Truhachev |
175 |
14:30:24 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value |
действительная ценность |
Andrey Truhachev |
176 |
14:29:22 |
rus-ger |
econ. |
подлинная стоимость |
Eigenwert |
Andrey Truhachev |
177 |
14:28:50 |
rus-ger |
econ. |
подлинная стоимость |
innerer Wert |
Andrey Truhachev |
178 |
14:26:58 |
rus-ger |
econ. |
внутренняя ценность |
innerer Wert |
Andrey Truhachev |
179 |
14:25:26 |
rus-ger |
econ. |
внутренняя стоимость |
innerer Wert |
Andrey Truhachev |
180 |
14:17:15 |
eng-rus |
gen. |
rescue from the rubble |
вытащить из-под обломков (On the day following the attacks, 11 people were rescued from the rubble, including six firefighters and three police officers.) |
4uzhoj |
181 |
14:16:37 |
eng-rus |
gen. |
pull from the rubble |
вытащить из-под обломков (The baby's eyes were tightly shut as soldiers pulled him from the rubble of his home and held him in the air.) |
4uzhoj |
182 |
13:56:32 |
rus-ger |
gen. |
бесцеремонно |
anmaßend |
Andrey Truhachev |
183 |
13:56:19 |
rus-ger |
gen. |
высокомерно |
anmaßend |
Andrey Truhachev |
184 |
13:55:35 |
eng-rus |
econ. |
downstream |
нижние звенья сбытовой цепочки |
A.Rezvov |
185 |
13:55:22 |
rus-ger |
trav. |
катание на лыжах |
Langlaufen |
LiudmilaLy |
186 |
13:54:58 |
rus-ger |
gen. |
самонадеянно |
anmaßend |
Andrey Truhachev |
187 |
13:54:31 |
rus-tur |
med. |
эктопия сердца |
ektopia kordis (редкая врождённая аномалия, при котором сердце находится вне грудной клетки) |
Natalya Rovina |
188 |
13:54:24 |
eng-rus |
econ. |
downstream |
непосредственно связанный с конечным потребителем |
A.Rezvov |
189 |
13:53:05 |
tur-lat |
med. |
ektopia kordis |
ectopia cordis (kalbin kısmen veya tamamen göğüs boşluğu dışında bulunduğu nadir bir doğumsal bozukluktur) |
Natalya Rovina |
190 |
13:52:36 |
eng-rus |
econ. |
downstream operator |
компания, обслуживающая конечного потребителя |
A.Rezvov |
191 |
13:52:24 |
rus-ger |
gen. |
зависит от погодных условий |
witterungsbedingt |
Oxana Vakula |
192 |
13:50:56 |
eng-rus |
chem. |
citric acid system |
система на основе лимонной кислоты |
VladStrannik |
193 |
13:50:33 |
eng-rus |
chem. |
succinic acid system |
система на основе янтарной кислоты |
VladStrannik |
194 |
13:48:40 |
eng-rus |
gen. |
rush to someone's aid |
кинуться на помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene
in a bus and two rushed to the stricken man's aid.) |
4uzhoj |
195 |
13:47:25 |
eng-rus |
gen. |
administer first aid |
оказать первую помощь (A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. They managed to pull the badly hurt politician from the wreckage and administered first aid.) |
4uzhoj |
196 |
13:46:11 |
eng-rus |
gen. |
pull from the wreckage |
вытащить из покореженного автомобиля (после аварии: A coach of Syrian refugees happened to be passing the accident scene in a bus and two rushed to the stricken man's aid. They managed to pull the badly hurt politician from the wreckage and administered first aid.) |
4uzhoj |
197 |
13:42:54 |
eng |
abbr. |
AMEE |
Africa, Middle East and Eastern Europe (терминология компании Санофи) |
Гера |
198 |
13:42:23 |
eng-rus |
gen. |
pull out of the rubble |
вытащить из-под обломков (здания: A teenager was pulled out of the rubble alive Wednesday morning more
than 60 hours after a massive landslide overwhelmed an industrial park
in the southern Chinese city of Shenzhen, the Chinese news agency
reported.) |
4uzhoj |
199 |
13:40:58 |
rus-ger |
IT |
айтишник |
Fachinformatiker |
Andrey Truhachev |
200 |
13:40:46 |
rus-ger |
IT |
ИТ-специалист |
Fachinformatiker |
Andrey Truhachev |
201 |
13:40:30 |
rus-ger |
IT |
специалист по информационным технологиям |
Fachinformatiker |
Andrey Truhachev |
202 |
13:39:31 |
rus-ger |
IT |
специалист по информационным технологиям |
Informationstechnologie-Spezialist |
Andrey Truhachev |
203 |
13:38:11 |
rus-ger |
comp.sl. |
айтишник |
IT-Fachmann |
Andrey Truhachev |
204 |
13:37:10 |
rus-ger |
IT |
специалист по информационным технологиям |
Fachmann der Informationstechnologie |
Andrey Truhachev |
205 |
13:36:30 |
eng-rus |
IT |
IT specialist |
специалист по информационным технологиям |
Andrey Truhachev |
206 |
13:35:52 |
eng-rus |
IT |
information technology specialist |
специалист по информационным технологиям |
Andrey Truhachev |
207 |
13:35:19 |
rus-fre |
load.equip. |
уравнительная платформа |
niveleur de quai |
Iryna2707 |
208 |
13:34:40 |
rus-ger |
gen. |
пухлые губки любимая фотка инстаграмщиц |
Knutschmund |
stirlitz |
209 |
13:34:01 |
rus-ger |
gen. |
"уточка" |
Knutschmund (express.de) |
stirlitz |
210 |
13:31:26 |
eng-rus |
comp.sl. |
IT specialist |
айтишник |
Andrey Truhachev |
211 |
13:29:35 |
rus-ita |
med. |
гипоксемия |
ipossiemia |
Незваный гость из будущего |
212 |
13:29:33 |
eng |
abbr. avia. |
ACRT |
Aviation Chief Radio Technician |
Vadim Rouminsky |
213 |
13:28:58 |
eng-rus |
publish. |
specialist journal |
профессиональный журнал |
Andrey Truhachev |
214 |
13:27:37 |
rus-ger |
publish. |
профессиональный журнал |
Fachmagazin |
Andrey Truhachev |
215 |
13:27:26 |
rus-ger |
publish. |
профессиональный журнал |
Fachzeitschrift |
Andrey Truhachev |
216 |
13:27:18 |
eng-rus |
chem. |
disodium hydrogen phosphate |
динатрийгидрофосфат |
VladStrannik |
217 |
13:26:20 |
eng-rus |
publish. |
specialist periodical |
отраслевой журнал (Writing in the specialist periodical Laborjournal, Kutschera described the humanities pejoratively as "verbal disciplines".) |
Andrey Truhachev |
218 |
13:26:12 |
eng-rus |
publish. |
specialist periodical |
специальный журнал (Writing in the specialist periodical Laborjournal, Kutschera described the humanities pejoratively as "verbal disciplines".) |
Andrey Truhachev |
219 |
13:24:54 |
eng-rus |
publish. |
specialist periodical |
периодический журнал (Writing in the specialist periodical Laborjournal, Kutschera described the humanities pejoratively as "verbal disciplines"..) |
Andrey Truhachev |
220 |
13:22:20 |
rus-fre |
law |
проректор по научно-педагогической работе и международным связям |
vice-recteur aux affaires académiques, à la recherche et aux relations internationales |
ROGER YOUNG |
221 |
13:22:10 |
eng-rus |
publish. |
periodic magazine |
периодический журнал (Babylon Magazine is a periodic magazine (three-monthly) that aims to promote international actions..) |
Andrey Truhachev |
222 |
13:18:14 |
rus-ger |
comp. |
специалист по компьютерной технике |
Computerspezialist |
Andrey Truhachev |
223 |
13:17:54 |
eng-rus |
comp. |
computer specialist |
специалист по компьютерной технике |
Andrey Truhachev |
224 |
13:14:00 |
eng-rus |
inet. |
mapping technology |
технология отображения карт |
A.Rezvov |
225 |
13:12:44 |
rus-fre |
gen. |
диплом бакалаврa о среднем общем образовании |
baccalaureat de l'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
226 |
13:12:28 |
rus-ger |
publish. |
периодика |
Periodikum (Diese Zeitschrift ist ein Periodikum) |
Andrey Truhachev |
227 |
13:12:00 |
rus-fre |
gen. |
бакалавр |
bachelor |
ROGER YOUNG |
228 |
13:10:50 |
eng |
abbr. EBRD |
EVRI |
Environmental Valuation Reference Inventory |
Hot-Ice |
229 |
13:10:36 |
eng-rus |
inet. |
ride-hailing service |
сервис попутных поездок |
A.Rezvov |
230 |
13:09:16 |
rus-ger |
publish. |
периодический журнал |
Periodikum (regelmäßig erscheinende Zeitschrift) |
Andrey Truhachev |
231 |
13:08:31 |
rus-ger |
publish. |
периодический журнал |
Zeitschrift |
Andrey Truhachev |
232 |
13:07:58 |
rus-fre |
gen. |
уровень образования |
niveau d'instruction |
ROGER YOUNG |
233 |
13:06:38 |
eng-rus |
med. |
physical findings |
данные физикального обследования |
Lviv_linguist |
234 |
13:04:47 |
eng-rus |
publish. |
specialized journal |
специализированный журнал |
Andrey Truhachev |
235 |
13:04:27 |
eng-rus |
publish. |
specialist journal |
специализированный журнал |
Andrey Truhachev |
236 |
13:03:34 |
eng-rus |
gen. |
dumb beast |
немое животное (если применяется по отношению к людям, то это оскорбительное выражение; dumb – lacking the power of speech (offensive when applied to humans): dumb beasts of the field. – источник.) |
dimock |
237 |
13:00:45 |
rus-fre |
gen. |
введение в специализацию |
introduction à la profession |
ROGER YOUNG |
238 |
13:00:14 |
rus-fre |
law |
правило специализации |
reserve de la spécialité |
ROGER YOUNG |
239 |
13:00:10 |
rus-ger |
journ. |
специализированный журнал |
Fachzeitschrift |
Andrey Truhachev |
240 |
12:59:45 |
eng-rus |
gen. |
producing no sound |
беззвучный (dumb – producing no sound; silent: a dumb piano. – источник.) |
dimock |
241 |
12:58:00 |
rus-ger |
journ. |
специализированный журнал |
Fachmagazin |
Andrey Truhachev |
242 |
12:56:51 |
eng-rus |
gen. |
power of speech |
дар речи (dumb – Lacking the power of speech. Used of animals and inanimate objects. – источник.) |
dimock |
243 |
12:55:30 |
rus-ger |
journ. |
профильный журнал |
Fachmagazin |
Andrey Truhachev |
244 |
12:55:11 |
rus-ger |
journ. |
профильный журнал |
Fachzeitschrift |
Andrey Truhachev |
245 |
12:55:10 |
eng-rus |
gen. |
dumb resentment |
немое негодование (Not expressed or articulated in sounds or words: dumb resentment. – источник.) |
dimock |
246 |
12:54:37 |
eng-rus |
journ. |
specialized journal |
профильный журнал |
Andrey Truhachev |
247 |
12:53:40 |
eng-rus |
comp. |
data theft protection |
защита данных от кражи |
sankozh |
248 |
12:52:56 |
rus-tur |
gen. |
24 часа в сутки 7 дней в неделю |
yedi yirmidört |
Natalya Rovina |
249 |
12:52:37 |
rus-tur |
gen. |
без выходных круглосуточно |
yedi yirmidört 7/24 |
Natalya Rovina |
250 |
12:52:15 |
rus-fre |
gen. |
учится на факультете |
étudier à la faculté de |
ROGER YOUNG |
251 |
12:52:13 |
eng-rus |
cinema |
movie specialist |
работник кино |
Andrey Truhachev |
252 |
12:51:55 |
eng-rus |
cinema |
cinema professional |
работник кино |
Andrey Truhachev |
253 |
12:51:37 |
rus-ger |
cinema |
работник кино |
Filmfachmann |
Andrey Truhachev |
254 |
12:51:34 |
rus-fre |
gen. |
учится на факультете |
faire ses études à la faculté de |
ROGER YOUNG |
255 |
12:51:09 |
rus-tur |
gen. |
24 часа в сутки 7 дней в неделю |
7/24 |
Natalya Rovina |
256 |
12:51:06 |
eng-rus |
gen. |
make silent |
заставить молчать (см. здесь.) |
dimock |
257 |
12:49:41 |
eng-rus |
cinema |
movie specialist |
киноработник |
Andrey Truhachev |
258 |
12:49:19 |
eng-rus |
cinema |
movie specialist |
киношник |
Andrey Truhachev |
259 |
12:40:23 |
eng-rus |
fig. |
become a springboard |
стать трамплином (into, напр., "for many, the festival became a springboard into successful careers" – "для многих фестиваль стал трамплином для дальнейшей успешной профессиональной деятельности") |
Рина Грант |
260 |
12:37:01 |
rus-fre |
gen. |
код ЕДРПОУ |
code dans le Registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
261 |
12:36:26 |
rus-fre |
gen. |
код ЕДРПОУ |
numéro dans le registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
262 |
12:36:13 |
rus-fre |
gen. |
код ЕДРПОУ |
code du registre du commerce et des sociétés en Ukraine ((EDRPOU)) |
ROGER YOUNG |
263 |
12:35:34 |
eng-rus |
law |
minutes of settlement |
Протокол урегулирования разногласий |
Moonranger |
264 |
12:34:21 |
rus-ger |
softw. |
управляющее программное обеспечение |
Regelungssoftware |
Gaist |
265 |
12:30:54 |
rus-ger |
post |
секционные почтовые ящики |
Mehrfachanlage (или ячейки / в зависимости от назначения /) |
Oxana Vakula |
266 |
12:29:01 |
rus-fre |
law |
подоходный налог с товариществ |
impôt sur les sociétés (юридических лиц https://translate.academic.ru/impôt sur les sociétés/fr/ru/) |
ROGER YOUNG |
267 |
12:28:43 |
eng-rus |
genet. |
MNAzyme |
МНКзим (многокомпонентный нуклеозим) |
aguane |
268 |
12:27:46 |
rus-ger |
post |
почтомат |
Packstation (dhl.de) |
Oxana Vakula |
269 |
12:26:46 |
rus-ger |
oil |
полурегенеративная установка |
semi-regenerative Anlage |
Gaist |
270 |
12:24:08 |
rus-ger |
oil |
регенеративная установка |
regenerative Anlage |
Gaist |
271 |
12:23:23 |
eng-rus |
gen. |
ungrudgingly |
охотно |
Taras |
272 |
12:21:57 |
eng-rus |
pharma. |
amitriptylinoxide |
амитриптилиноксид |
Гера |
273 |
12:20:42 |
eng-rus |
gen. |
ungrudgingly |
с готовностью |
Taras |
274 |
12:19:46 |
rus-ger |
oil |
риформат |
Reformat |
Gaist |
275 |
12:15:08 |
rus-ger |
tech. |
ступень реактора |
Reaktorstufe |
Gaist |
276 |
12:12:35 |
eng-rus |
dog. |
monkey terrier |
аффенпинчер (The Affenpinscher /ˈæf.ənˌpɪn.tʃər/, also known as the Monkey Terrier, is a terrier-like toy Pinscher breed of dog. wikipedia.org) |
'More |
277 |
12:11:37 |
rus-ger |
psychol. |
низкая самооценка |
geringe Selbsteinschätzung |
Andrey Truhachev |
278 |
12:10:55 |
rus-ger |
tech. |
Список запасных и изнашивающихся деталей |
Ersatz- und Verschleißteilliste |
dolmetscherr |
279 |
12:10:27 |
rus-fre |
dipl. |
на политическом треке |
sur le volet politique (Le Monde, 2019) |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:09:47 |
eng-rus |
fig. |
put things in perspective |
расставить всё по своим местам (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по своим местам") |
Рина Грант |
281 |
12:08:58 |
eng-rus |
fig. |
put things in perspective |
расставить всё по местам (перен.: "it's time to sit down and put things in perspective" – "пора хорошенько подумать и расставить все по местам") |
Рина Грант |
282 |
12:06:05 |
eng-rus |
gen. |
put things in perspective |
внести ясность (to put things in perspective, this is going to cost you $15,000 – чтобы внести ясность, это тебе обойдется в 15 тыс. долларов) |
Рина Грант |
283 |
12:05:23 |
rus-ger |
psychol. |
высокая самооценка |
hohes Selbstwertgefühl |
Andrey Truhachev |
284 |
12:04:41 |
eng-rus |
psychol. |
high self-esteem |
высокая самооценка |
Andrey Truhachev |
285 |
12:02:29 |
eng-rus |
psychol. |
overconfident |
слишком самоуверенный |
Andrey Truhachev |
286 |
12:02:13 |
rus-ger |
psychol. |
слишком самонадеянный |
übertrieben selbstbewusst |
Andrey Truhachev |
287 |
12:01:52 |
eng-rus |
org.chem. |
hexanoyl chloride |
гексаноилхлорид |
VladStrannik |
288 |
12:01:15 |
eng-rus |
org.chem. |
hexanoyl |
гексаноил |
VladStrannik |
289 |
12:00:16 |
eng-rus |
psychol. |
overconfident |
излишне самоуверенный |
Andrey Truhachev |
290 |
11:59:46 |
rus-ger |
psychol. |
излишне самоуверенный |
übertrieben selbstbewusst |
Andrey Truhachev |
291 |
11:55:21 |
eng-rus |
construct. |
exit medical |
результаты медицинского обследования |
Киселев |
292 |
11:52:36 |
rus-gre |
gen. |
машина |
αυτοκίνητο (автомобиль) |
dbashin |
293 |
11:50:14 |
rus-gre |
gen. |
рейс |
πτήση (самолета) |
dbashin |
294 |
11:49:16 |
rus-ger |
psychol. |
излишне уверенный в себе |
übertrieben selbstbewusst |
Andrey Truhachev |
295 |
11:47:33 |
eng-rus |
psychol. |
acquire self-esteem |
обрести самоуважение |
Andrey Truhachev |
296 |
11:46:49 |
rus-gre |
gen. |
расставаться |
χωρίζω |
dbashin |
297 |
11:46:03 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethylbutanamido |
диметилбутанамидо |
VladStrannik |
298 |
11:45:46 |
eng-rus |
org.chem. |
methylbutanamido |
метилбутанамидо |
VladStrannik |
299 |
11:45:28 |
eng-rus |
org.chem. |
methylhexanamido |
метилгексанамидо |
VladStrannik |
300 |
11:44:36 |
rus-ger |
psychol. |
уверенный в своих силах |
selbstbewusst |
Andrey Truhachev |
301 |
11:43:52 |
eng-rus |
psychol. |
self-confident |
уверенный в собственных силах |
Andrey Truhachev |
302 |
11:43:17 |
rus-ger |
psychol. |
уверенный в собственных силах |
selbstbewusst |
Andrey Truhachev |
303 |
11:39:36 |
rus-ger |
tech. |
песчаный |
sandartig |
Gaist |
304 |
11:36:56 |
rus-est |
OHS |
профессиональный рак |
kutsevähk |
ВВладимир |
305 |
11:35:52 |
rus-spa |
account. |
авансовый платёж |
depósito |
moraamor |
306 |
11:34:02 |
eng-rus |
med. |
anticoagulated blood |
антикоагулированная кровь |
iwona |
307 |
11:33:13 |
rus-ger |
med. |
бронхопатия |
Bronchopathie |
abolshakov |
308 |
11:31:30 |
eng-rus |
law |
in the course of the agreement |
в процессе исполнения договора |
sankozh |
309 |
11:30:50 |
rus-spa |
gen. |
приливная |
maremotriz (central; energía) |
Lavrov |
310 |
11:26:56 |
rus-ger |
psychol. |
иметь низкую самооценку |
wenig selbstbewusst sein |
Andrey Truhachev |
311 |
11:18:25 |
eng-rus |
med. |
spontaneous hemolysis |
спонтанный гемолиз |
iwona |
312 |
11:17:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unless specifically designated by date |
в том случае, если не назначена конкретная дата |
Yeldar Azanbayev |
313 |
11:15:23 |
eng-rus |
vet.med. |
feline neonatal isoerythrolysis |
гемолиз новорождённых котят |
iwona |
314 |
11:05:43 |
eng-rus |
rhetor. |
this was surprising to me |
для меня это было удивительно (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:03:38 |
rus-spa |
auto. |
тормозной башмак |
taco |
moraamor |
316 |
10:58:33 |
eng-rus |
law |
advise otherwise |
указать иное |
Himera |
317 |
10:54:17 |
eng |
abbr. UN |
CWP |
Coordinating Working Party on Fishery Statistics (FAO) |
bimba |
318 |
10:54:04 |
eng-rus |
progr. |
the system pended changes |
в системе имеются незавершённые изменения |
Alex_Odeychuk |
319 |
10:53:29 |
eng-rus |
progr. |
pend changes |
иметь отложенные изменения (to ... – ... чего-либо / в ...) |
Alex_Odeychuk |
320 |
10:52:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Ustanovka zholy |
установка жолы |
Yeldar Azanbayev |
321 |
10:51:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
white elephant road |
установка жолы |
Yeldar Azanbayev |
322 |
10:49:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Eagle Road |
дорога Беркут (Буркут жолы) |
Yeldar Azanbayev |
323 |
10:47:25 |
eng-rus |
org.chem. |
triazatetradecan |
триазатетрадекан |
VladStrannik |
324 |
10:46:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Nature road |
дорога Природы |
Yeldar Azanbayev |
325 |
10:45:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Sarkamys highway |
дорога Саркамыс |
Yeldar Azanbayev |
326 |
10:45:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Sarkamys highway |
трасса Саркамыс |
Yeldar Azanbayev |
327 |
10:43:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Balkans warehouse |
склады Балкан |
Yeldar Azanbayev |
328 |
10:43:04 |
eng-rus |
gen. |
provided |
в комплекте (обычно в таблицах, когда указывается наличие детали в комплекте поставки) |
zhvir |
329 |
10:42:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field garage |
гараж промысла |
Yeldar Azanbayev |
330 |
10:42:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
big vessels area |
площадка размещения оборудования |
Yeldar Azanbayev |
331 |
10:41:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-issued for |
выпущено для пересмотра |
Yeldar Azanbayev |
332 |
10:40:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quick locator |
координатная схема |
Yeldar Azanbayev |
333 |
10:40:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mid-line valve |
среднемагистральный клапан |
Yeldar Azanbayev |
334 |
10:39:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
air quality monitoring facility |
станция мониторинга качества воздуха |
Yeldar Azanbayev |
335 |
10:38:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
monitoring facility |
наблюдательная станция |
Yeldar Azanbayev |
336 |
10:38:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
barrier point |
перекрытая дорога |
Yeldar Azanbayev |
337 |
10:36:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
unwinding of discount on decommissioning |
закрытие позиции по переоценке выбывших активов |
Yeldar Azanbayev |
338 |
10:36:23 |
eng-rus |
mil. |
missile engagement zone |
зона поражения зенитными управляемыми ракетами |
PX_Ranger |
339 |
10:34:50 |
rus-tur |
med. |
восстановление целостности девственной плевы |
kızlık zarı dikimi |
Natalya Rovina |
340 |
10:34:22 |
rus-tur |
med. |
гименопластика |
kızlık zarı dikimi |
Natalya Rovina |
341 |
10:33:44 |
rus-tur |
med. |
гименопластика |
himenoplasti |
Natalya Rovina |
342 |
10:33:42 |
rus-spa |
avia. |
выбег |
Autorrotación inercial del motor |
otrebuh |
343 |
10:32:22 |
rus-lat |
med. |
гимена |
hymen |
Natalya Rovina |
344 |
10:31:57 |
eng |
abbr. |
OAKOC |
observation and fields of fire, avenues of approach, key and decisive terrain,obstacles, and cover and concealment |
PX_Ranger |
345 |
10:31:38 |
tur-lat |
med. |
kızlık zarı |
hymen |
Natalya Rovina |
346 |
10:31:31 |
eng-rus |
mil. |
observation and fields of fire, avenues of approach, key and decisive terrain,obstacles, and cover and concealment |
наблюдение и сектора обстрела, пути подхода, командные участки местности, препятствия, защита и маскировка (OAKOC) |
PX_Ranger |
347 |
10:31:20 |
tur-lat |
med. |
himen |
hymen |
Natalya Rovina |
348 |
10:30:47 |
rus-tur |
med. |
гимена |
himen |
Natalya Rovina |
349 |
10:29:59 |
rus-tur |
med. |
девственная плева |
kızlık zarı |
Natalya Rovina |
350 |
10:26:06 |
eng-rus |
org.chem. |
tetramethyluronium hexafluorophosphate |
тетраметилуронийгексафторфосфат |
VladStrannik |
351 |
10:24:32 |
eng-rus |
org.chem. |
methylpropionic acid |
метилпропионовая кислота |
VladStrannik |
352 |
10:24:15 |
rus-tur |
sport. |
бросок "мельница" |
künde |
Natalya Rovina |
353 |
10:23:50 |
eng-rus |
meteorol. |
quasi‐decadal oscillation |
квазидесятилетнее колебание |
Jenny1801 |
354 |
10:21:58 |
eng-rus |
meteorol. |
quasi-decadal fluctuation |
квазидесятилетнее колебание |
Jenny1801 |
355 |
10:13:35 |
eng-rus |
sport. |
ground fighting |
борьба в партере (на земле) |
Natalya Rovina |
356 |
10:12:34 |
eng-rus |
org.chem. |
methylpropanamido |
метилпропанамидо |
VladStrannik |
357 |
10:09:06 |
eng-rus |
sport. |
grapple |
захват |
Natalya Rovina |
358 |
10:08:01 |
eng-rus |
sport. |
hold |
удержание |
Natalya Rovina |
359 |
10:06:00 |
eng-rus |
org.chem. |
butanamido |
бутанамидо |
VladStrannik |
360 |
10:01:11 |
rus-ger |
tech. |
тест на смачиваемость |
Wasserablauftest |
ArtShow |
361 |
9:50:51 |
eng-tur |
gen. |
footcuffs |
künde |
Natalya Rovina |
362 |
9:49:45 |
rus-tur |
gen. |
кандалы на ногах |
künde |
Natalya Rovina |
363 |
9:49:40 |
eng-rus |
radioloc. |
target acquisition, designation and guidance radar |
РЛС обнаружения, целеуказания и наведения (TADAGR) |
PX_Ranger |
364 |
9:48:56 |
eng-rus |
gen. |
footcuffs |
кандалы на ногах |
Natalya Rovina |
365 |
9:46:38 |
rus-ita |
rel., christ. |
Поливальный понедельник |
lunedì dell'Angelo |
Simplyoleg |
366 |
9:39:25 |
rus-spa |
gen. |
сдержать слово |
cumplir con su palabra |
Baykus |
367 |
9:32:38 |
eng-rus |
railw. |
shut-off tap |
разобщительный кран |
allp1ne |
368 |
9:32:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
up in arms |
резко возражающий |
Yeldar Azanbayev |
369 |
9:31:09 |
eng-rus |
USA |
Wage and Tax Statement |
Отчет о заработной плате и налогах (перевод из официальных источников: irs.gov, ssa.gov) |
Margaret A. |
370 |
9:30:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
up-biting basket |
захватывающие щипцы |
Yeldar Azanbayev |
371 |
9:30:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
uplink and downlink |
скорость передачи и приёма данных |
Yeldar Azanbayev |
372 |
9:29:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
up-selling in flight services |
дополнительные платные услуги во время полёта |
Yeldar Azanbayev |
373 |
9:28:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
urban sprawl |
урбанизированный пейзаж |
Yeldar Azanbayev |
374 |
9:28:39 |
eng-rus |
valves |
cold working pressure |
рабочее давление в холодном состоянии |
konstmak |
375 |
9:28:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
urea-conjugated |
конъюгат мочевины |
Yeldar Azanbayev |
376 |
9:27:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
useful light |
эффективная площадь освещения |
Yeldar Azanbayev |
377 |
9:26:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
user acceptance tester |
тестировщик клиентского ПО |
Yeldar Azanbayev |
378 |
9:17:25 |
rus |
med. |
ГКЭ |
гемиколэктомия |
Siegie |
379 |
9:17:02 |
rus-tur |
sport. |
борьба |
güreş |
Natalya Rovina |
380 |
9:16:37 |
rus-tur |
sport. |
противник |
hasım (hasmı) |
Natalya Rovina |
381 |
9:14:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
user-filled |
заряжается пользователем |
Yeldar Azanbayev |
382 |
9:01:37 |
rus-ger |
ed. |
дата проведения экзамена |
Prüfungstermin |
marinik |
383 |
8:57:07 |
rus-ger |
ed. |
протокол проведения экзамена |
Protokoll über die Durchführung der Prüfung |
marinik |
384 |
8:56:30 |
rus-ger |
ed. |
протокол проведения экзамена |
Prüfungsprotokoll |
marinik |
385 |
8:53:00 |
eng-rus |
telecom. |
context release |
освобождение контекста |
Svetozar |
386 |
8:45:49 |
rus-ger |
law |
потребитель наркотиков |
Betäubungsmittelkonsument |
dolmetscherr |
387 |
8:41:58 |
rus-fre |
euph. |
чёрт! |
merdre (variation plaisante de merde, créée par Alfred Jarry dans sa pièce Ubu Roi) |
m.chapiro |
388 |
8:40:16 |
rus-fre |
euph. |
дерьмо |
merdre (variation plaisante de merde, créée par Alfred Jarry dans sa pièce Ubu Roi) |
m.chapiro |
389 |
8:36:18 |
rus-ger |
med. |
крурорафия |
Hiatoraphie |
jurist-vent |
390 |
8:10:54 |
rus-ger |
tech. |
стопорящий момент |
Klemmdrehmoment |
Александр Рыжов |
391 |
7:49:01 |
rus-tur |
cook. |
курдючный жир |
kuyruk yağı |
Natalya Rovina |
392 |
7:38:55 |
rus-ger |
gen. |
прикапывать |
einscharren |
Andrey Truhachev |
393 |
7:04:46 |
rus-ger |
law |
расхождение в показаниях |
Abweichung in den Aussagen |
Лорина |
394 |
6:47:52 |
rus-ger |
law |
допрашиваемое лицо |
vernommene Person |
Лорина |
395 |
6:43:36 |
rus-ger |
gen. |
удержать в памяти |
im Gedächtnis behalten |
Лорина |
396 |
6:02:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Kaspian Road |
дорога Каспий |
Yeldar Azanbayev |
397 |
6:02:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Kaspi Road |
дорога Каспий |
Yeldar Azanbayev |
398 |
5:55:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Flamingo Road |
дорога Фламинго (фламинго жолы) |
Yeldar Azanbayev |
399 |
5:32:10 |
rus-ger |
law |
способ идентификации |
Identifikationsverfahren |
Лорина |
400 |
5:20:15 |
rus-ger |
law |
описательная часть |
beschreibender Teil |
Лорина |
401 |
5:03:41 |
rus-ger |
law |
вносить в протокол |
ins Protokoll aufnehmen |
Лорина |
402 |
3:57:50 |
eng-rus |
gen. |
opposite meaning |
противоположное значение |
sophistt |
403 |
3:25:53 |
eng-rus |
gen. |
recruitment request form |
заявка на подбор персонала |
GothamQueen |
404 |
3:12:04 |
eng-rus |
gen. |
relevance |
востребованность |
dzingu |
405 |
2:45:19 |
rus-ita |
gen. |
завитушка |
ghirigoro |
Avenarius |
406 |
2:37:03 |
rus-ita |
gen. |
предсказывающий |
presago |
Avenarius |
407 |
1:48:30 |
eng-rus |
UN |
value confiscation |
конфискация эквивалента стоимости |
Elkman |
408 |
1:36:24 |
eng-rus |
tech. |
machine area |
зона около машины |
xakepxakep |
409 |
0:19:46 |
eng-rus |
law |
miscellaneous |
иные условия (название раздела договора) |
sankozh |
410 |
0:18:24 |
rus-ger |
gen. |
гидрокостюм |
Neopren-Anzug |
ichplatzgleich |
411 |
0:15:45 |
rus-pol |
gen. |
исполняющий обязанности нотариуса |
zastępca notarialny (напр., zastępca notarialny notariusza Anny Lubieńskiej ) |
ulkomaalainen |
412 |
0:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
hurt the bottom line |
нанести убыток |
ART Vancouver |