1 |
23:57:30 |
eng-rus |
comp. |
functioning of the entire computer system |
функционирование полной вычислительной системы |
ssn |
2 |
23:55:38 |
eng-rus |
comp. |
organization and implementation of main storage |
организация и физическая реализация основной памяти (вычислительной системы) |
ssn |
3 |
23:53:02 |
eng-rus |
med. |
immunization registry |
карта учёта прививок |
MichaelBurov |
4 |
23:52:44 |
eng-rus |
comp. |
implementation |
физическая реализация (напр., основной памяти вычислительной системы) |
ssn |
5 |
23:48:45 |
eng-rus |
comp. |
entire computer system |
полная вычислительная система |
ssn |
6 |
23:47:39 |
eng-rus |
comp. |
be based on |
определяться |
ssn |
7 |
23:46:16 |
eng-rus |
gen. |
as a lesson to everyone else |
чтобы другим неповадно было (Did you want a building bombed? Did you want someone beaten up? Did you want a reporter blown to bits as a lesson to everyone else? – by T. Fitzpatrick) |
Tamerlane |
8 |
23:37:45 |
eng-rus |
gen. |
to a large extent |
в значительной мере (To a large extent, the functioning of the entire computer system is based on the organization and implementation of main storage. – Функционирование полной вычислительной системы в значительной мере определяется организацией и физической реализацией основной памяти.) |
ssn |
9 |
23:34:47 |
rus-ger |
theatre. |
поставить |
zur Aufführung bringen (напр., пьесу) |
Лорина |
10 |
23:27:26 |
eng-rus |
gen. |
Each of these factors is emphasized in the other chapters of the book |
в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробно |
ssn |
11 |
23:24:50 |
eng-rus |
gen. |
the other |
следующий (напр., раздел книги) |
ssn |
12 |
23:22:49 |
eng-rus |
gen. |
as a lesson to everybody else |
чтобы другим неповадно было (If somebody got brave enough to stand up to them, the owlhoots would slap him down ruthlessly, sometimes even killing him, as a lesson to everybody else – by T. Evans) |
Tamerlane |
13 |
23:22:00 |
rus-ger |
bot. |
бальзовое дерево |
Balsabaum |
Лорина |
14 |
23:18:31 |
rus-ukr |
gen. |
участок |
дільниця |
Yerkwantai |
15 |
23:16:35 |
rus-ukr |
gen. |
вдохновение |
натхнення |
Yerkwantai |
16 |
23:06:10 |
rus-ita |
mus.instr. |
диджериду |
didgeridoo (амбушюрный духовой музыкальный инструмент аборигенов Австралии) |
Avenarius |
17 |
23:04:10 |
eng-rus |
gen. |
be emphasized |
быть рассмотренным более подробно |
ssn |
18 |
23:00:39 |
eng-rus |
gen. |
holiday camp |
база отдыха |
Alex Lilo |
19 |
22:53:12 |
eng-rus |
gen. |
each of these factors |
каждый из этих факторов |
ssn |
20 |
22:39:04 |
rus-ita |
law |
младший сержант полиции |
assistente di polizia (L'assistente è una qualifica riferibile ad alcuni appartenenti alle forze di polizia italiane. Fino al 1981 la qualifica di assistente era conosciuta come appuntato di pubblica sicurezz) |
massimo67 |
21 |
22:38:08 |
rus-ita |
law |
младший сержант полиции |
appuntato di pubblica sicurezza |
massimo67 |
22 |
22:36:24 |
rus-ita |
law |
рядовой полиции |
agente di polizia |
massimo67 |
23 |
22:35:15 |
rus-ita |
law |
ефрейтор полиции |
agente scelto (polizia) |
massimo67 |
24 |
22:34:32 |
rus-ita |
law |
ефрейтор полиции |
agt.s (agente scelto) |
massimo67 |
25 |
22:08:41 |
eng-rus |
gen. |
under the sun |
чего только ради (why under the sun: Why under the sun does she pick them (strawberries) before they're ripe? (Conrad Aiken)) |
scherfas |
26 |
22:04:09 |
rus-spa |
gen. |
отвечать за |
encargarse de |
EffieS |
27 |
21:56:43 |
rus-ita |
law |
управление государственное полиции |
commissariato di p.s. (УВД commissariato di pubblica sicurezza) |
massimo67 |
28 |
21:53:35 |
rus-ger |
environ. |
природоохранная организация |
Umweltschutzorganisation |
Лорина |
29 |
21:42:33 |
rus-ita |
anat. |
локтевая ямка |
fossa olecranica |
Avenarius |
30 |
21:36:30 |
rus-ita |
paleont. |
стегозавр |
stegosauro |
Avenarius |
31 |
21:34:00 |
rus-ita |
gen. |
анионное поверхностно-активное вещество |
agente organico di superficie anionico |
ulkomaalainen |
32 |
21:32:01 |
rus-ita |
gen. |
смущать |
scandalizzare (usava un linguaggio tale da scandalizzare chiunque) |
Avenarius |
33 |
21:30:25 |
rus-ita |
gen. |
приводить в замешательство |
scandalizzare |
Avenarius |
34 |
21:22:21 |
eng |
abbr. auto. |
RVP |
reversed polarity (обратная полярность; переполюсовка; смени полярность (индикация на дисплее ионистора)) |
Vicomte |
35 |
21:17:02 |
eng-rus |
sport, bask. |
set shot |
бросок без прыжка |
Andy |
36 |
21:16:28 |
eng-rus |
sport, bask. |
run-n-gun |
бей-беги (стратегия игры в защите и нападении, смысл которой в ускорении темпа игры. В нападении мяч быстро переводится в передовую зону, и игроки забирают первый возможный бросок, обычно трёхочковый, а в защите игроки используют давление по всей площадке с целью перехватить мяч.) |
Andy |
37 |
20:57:54 |
eng-rus |
chromat. |
reporting level |
уровень порога регистрации |
Olga47 |
38 |
20:56:32 |
eng-rus |
geol. |
pulverized rock |
пылевидная порода |
carp |
39 |
20:54:54 |
eng-rus |
food.ind. |
gusseted |
с плоским дном (разновидность пакета для машинной фасовки пищевой продукции) |
BabaikaFromPechka |
40 |
20:42:18 |
eng-rus |
cryptogr. |
slide attack |
сдвиговая атака |
Bullfinch |
41 |
20:41:14 |
eng-rus |
waste.man. |
waste treatment facility |
комплекс по переработке отходов |
MichaelBurov |
42 |
20:40:01 |
eng-rus |
waste.man. |
waste recycling facility |
комплекс по переработке отходов |
MichaelBurov |
43 |
20:38:56 |
eng-rus |
waste.man. |
waste recycling facility |
комплекс переработки отходов |
MichaelBurov |
44 |
20:38:29 |
eng-rus |
market. |
reverse-engineer |
перестраивать |
Taras |
45 |
20:35:29 |
rus |
abbr. waste.man. |
КПО |
комплекс по переработке отходов |
MichaelBurov |
46 |
20:34:56 |
eng-rus |
market. |
subliminal cue |
подсознательный стимул |
Taras |
47 |
20:15:49 |
rus-ita |
med. |
антигенный |
antigenico |
Avenarius |
48 |
20:14:30 |
eng-rus |
amer. |
forced inoculation |
принудительная вакцинация |
Taras |
49 |
20:14:03 |
rus-ger |
relig. |
сакраментальный |
sazerdotal (ein rein sazerdotales Verständnis des kirchlichen Amtes) |
EvgenyEroshev |
50 |
19:53:49 |
eng-rus |
gen. |
connect with |
проникнуться (чем-то/духом чего-то: Every time I watch the video I get goosebumps, we believe people will connect with the video to make a conscious effort to support our fight against climate change – Всякий раз, когда я смотрю видео, у меня мурашки бегут по коже; мы верим, что люди проникнутся этим видео и сделают сознательные усилия в поддержке нашей борьбы с изменением климата epicentre.tv) |
Lily Snape |
51 |
19:48:25 |
rus-tgk |
gen. |
общая физика |
физикаи умумӣ |
В. Бузаков |
52 |
19:47:08 |
rus-tgk |
gen. |
госхоз |
хоҷагии давлатӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:46:07 |
rus-tgk |
gen. |
межафганский |
байниафғонӣ |
В. Бузаков |
54 |
19:44:47 |
rus-tgk |
gen. |
рекордный показатель |
нишондоди рекордӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:44:16 |
rus-tgk |
gen. |
опасный преступник |
ҷинояткори хавфнок |
В. Бузаков |
56 |
19:43:37 |
rus-tgk |
gen. |
загрязнение атмосферного воздуха |
ифлосшавии ҳавои атмосферӣ |
В. Бузаков |
57 |
19:42:52 |
rus-tgk |
gen. |
гололёд |
яхбандӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:42:09 |
rus-tgk |
gen. |
очередной |
навбатӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:41:36 |
rus-tgk |
gen. |
военный устав |
оинномаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
60 |
19:40:44 |
rus-tgk |
gen. |
генеральное соглашение |
созишномаи генералӣ |
В. Бузаков |
61 |
19:40:20 |
rus-tgk |
gen. |
генеральный совет |
шӯрои генералӣ |
В. Бузаков |
62 |
19:37:49 |
rus-tgk |
gen. |
верность присяге |
содиқ будан ба савганд |
В. Бузаков |
63 |
19:36:27 |
rus-tgk |
gen. |
ответственный |
пурмасъулият |
В. Бузаков |
64 |
19:35:48 |
rus-tgk |
gen. |
сильная воля |
иродаи қавӣ |
В. Бузаков |
65 |
19:35:22 |
rus-tgk |
gen. |
гладиатор |
гладиатор |
В. Бузаков |
66 |
19:34:54 |
rus-tgk |
gen. |
отраслевая медаль |
медали соҳавӣ |
В. Бузаков |
67 |
19:33:31 |
rus-tgk |
gen. |
профилактический |
профилактикӣ |
В. Бузаков |
68 |
19:32:58 |
rus-tgk |
gen. |
ремонтно-профилактические работы |
корҳои таъмирӣ-профилактикӣ |
В. Бузаков |
69 |
19:32:08 |
rus-tgk |
gen. |
благоприятные условия |
шароити мусоид |
В. Бузаков |
70 |
19:31:34 |
rus-tgk |
gen. |
бытовые условия |
шароити маишӣ |
В. Бузаков |
71 |
19:30:41 |
rus-tgk |
gen. |
логично |
мантиқан |
В. Бузаков |
72 |
19:29:46 |
rus-tgk |
gen. |
магнолия |
магнолия |
В. Бузаков |
73 |
19:29:19 |
rus-tgk |
gen. |
посадка саженцев |
ниҳолшинонӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:28:17 |
rus-tgk |
gen. |
всесторонний |
ҳамаҷониба |
В. Бузаков |
75 |
19:20:34 |
rus-tgk |
gen. |
почётное место |
ҷойи ифтихорӣ |
В. Бузаков |
76 |
19:19:58 |
rus-tgk |
gen. |
изменение климата |
тағйирёбии иқлим |
В. Бузаков |
77 |
19:19:06 |
rus-tgk |
gen. |
автомодельный |
автомоделӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:03:25 |
rus-spa |
gen. |
грабить |
atracar |
Artsruni |
79 |
18:58:01 |
rus-tgk |
gen. |
диплом |
диплом |
В. Бузаков |
80 |
18:56:47 |
rus-tgk |
gen. |
язык хинди |
забони ҳиндӣ |
В. Бузаков |
81 |
18:54:34 |
rus-tgk |
gen. |
хинди |
забони ҳиндӣ |
В. Бузаков |
82 |
18:51:46 |
eng-ukr |
bot. |
beautyberry |
красивоягідник (Callicarpa) |
VladStrannik |
83 |
18:47:03 |
rus-spa |
law |
ДПС |
Servicio Estatal Tributario |
Мартынова |
84 |
18:41:24 |
eng-rus |
inf. |
trivial pursuits |
пустые занятия (на которые только зря тратится время) |
sophistt |
85 |
18:41:02 |
rus-spa |
law |
ДПС |
Servicio Estatal de Impuestos (украинский язык - Державна Податкова Служба) |
Мартынова |
86 |
18:16:49 |
eng-rus |
tech. |
asgt |
активатор ловителей (лифта (AUTOMATIC SAFETY GEAR TRIGGER)) |
moydrakon |
87 |
18:12:17 |
eng-rus |
humor. |
mind the shop |
остаться в лавке (Пока хозяин в отлучке) |
Alexander Oshis |
88 |
18:12:01 |
eng-rus |
humor. |
mind the store |
присмотреть за хозяйством (Пока хозяин в отлучке, Ам.англ.) |
Alexander Oshis |
89 |
18:11:49 |
eng-rus |
humor. |
mind the store |
остаться на хозяйстве (Пока хозяин в отлучке, Ам.англ.) |
Alexander Oshis |
90 |
18:11:39 |
eng-rus |
humor. |
mind the store |
остаться в лавке (Пока хозяин в отлучке, Ам.англ.) |
Alexander Oshis |
91 |
18:07:59 |
eng-rus |
food.ind. |
ribbed |
зигованный (о типе жестяной банки, это банка с ребристым телом, не гладким google.com) |
BabaikaFromPechka |
92 |
17:24:00 |
eng-rus |
met. |
contactor |
контактный чан (If we put those two factors in series, move the carbon counter current to the pulp up a series of contactors, then we have a CIP plant kemix.com) |
gr82bstr8 |
93 |
17:12:44 |
eng-rus |
softw. |
Path Eraser Tool |
Стирание контура |
Andy |
94 |
17:12:27 |
eng-rus |
softw. |
Path Tool |
Инструмент выделения контура |
Andy |
95 |
17:10:26 |
eng-rus |
construct. |
planning submittal |
подача заявки на получение разрешения |
Andy |
96 |
17:09:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Drop Shadow |
Тень |
Andy |
97 |
17:08:22 |
eng-rus |
pharma. |
weighed amount |
навеска |
Andy |
98 |
17:05:42 |
eng-rus |
gen. |
conditional approval for retailers lists |
выдача условного с оговорками разрешения |
Andy |
99 |
17:04:53 |
rus-fre |
sociol. |
гендерная идентичность |
identité de genre |
russirra |
100 |
17:03:25 |
eng-rus |
gen. |
third gender |
третий пол |
Andy |
101 |
17:02:39 |
eng-rus |
pharma. |
MUPS |
таблетки из микрокапсул с активным веществом (Multiple Unit Pellet System) |
Pooh |
102 |
16:58:28 |
rus-spa |
gen. |
независимый |
independiente (reverso.net) |
EffieS |
103 |
16:48:41 |
rus-spa |
gen. |
способствовать |
favorecer (reverso.net) |
EffieS |
104 |
16:38:31 |
eng-rus |
gastroent. |
laparoscopic antireflux surgery |
лапароскопическая антирефлюксная операция |
Pooh |
105 |
16:38:16 |
eng-rus |
gastroent. |
LARS |
лапароскопическая антирефлюксная операция (laparoscopic antireflux surgery) |
Pooh |
106 |
16:09:30 |
rus-ger |
hydrol. |
ветлэнд |
Sumpfstück |
jerschow |
107 |
16:08:26 |
eng-rus |
gen. |
please be aware that |
просим обратить внимание |
Asaula |
108 |
16:03:02 |
eng-rus |
gen. |
summing up |
в заключение |
Asaula |
109 |
15:52:48 |
eng-rus |
law |
odious debt |
одиозный долг (wikipedia.org) |
Miyer |
110 |
14:53:01 |
eng-rus |
med. |
canal of Hering |
канал Геринга (also intrahepatic bile ductules – part of outflow system of exocrine bile product from the liver. Liver stem cells are located in the canals of Hering) |
Olga-Korsh |
111 |
14:49:30 |
eng-rus |
gen. |
deadname |
мертвощаться (обращаться к человеку, сменившему пол, по его прежнему имени) |
CRINKUM-CRANKUM |
112 |
14:49:06 |
rus-spa |
gen. |
комплексированный |
Integrado |
otrebuh |
113 |
14:46:00 |
rus-est |
gen. |
перехват дальней связи |
kaugside pealtkuulamine |
konnad |
114 |
14:42:55 |
eng-rus |
law |
board reserved matters |
вопросы исключительной компетенции совета директоров |
'More |
115 |
14:32:22 |
eng-rus |
gen. |
disturbing |
шокирующий |
Баян |
116 |
14:30:32 |
rus-ger |
forestr. |
самозарастание |
Selbstbewuchs |
jerschow |
117 |
14:29:43 |
rus-est |
law |
субъект предпринимательства |
majandusüksus (субъект экономической деятельности) |
konnad |
118 |
14:24:36 |
rus-tur |
inf. |
перекати-поле |
döngele (растительная форма) |
Natalya Rovina |
119 |
14:18:03 |
eng-rus |
gen. |
sulphate reducing bacteria |
сульфатредуцирующие бактерии |
twinkie |
120 |
14:11:24 |
rus-ger |
gen. |
распределительная штанга |
Verteilgestänge (опрыскивателя) |
Gaist |
121 |
14:10:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pull pit |
кабельный колодец |
Yeldar Azanbayev |
122 |
14:10:21 |
rus-ger |
gen. |
обычно |
gewöhnlicherweise |
Gaist |
123 |
14:09:27 |
eng-rus |
busin. |
Crude Steel Equivalent |
эквивалент твёрдой стали |
ipesochinskaya |
124 |
14:08:25 |
rus-ger |
gen. |
как правило |
gewöhnlicherweise |
Gaist |
125 |
14:08:16 |
eng |
busin. |
CSe |
Crude Steel Equivalent |
ipesochinskaya |
126 |
14:01:53 |
eng |
abbr. busin. |
F |
MRF ((F - сокращенная аббревиатура MRF)) |
ipesochinskaya |
127 |
13:37:37 |
eng-rus |
gen. |
Erzian |
эрзянский язык (wikipedia.org) |
Taras |
128 |
13:36:17 |
eng-rus |
gen. |
Erzya language |
эрзянский язык (or Erzian, is spoken by about 37,000 people in the northern, eastern and north-western parts of the Republic of Mordovia and adjacent regions of Nizhny Novgorod, Chuvashia, Penza, Samara, Saratov, Orenburg, Ulyanovsk, Tatarstan and Bashkortostan in Russia) |
Taras |
129 |
13:27:00 |
eng-rus |
gen. |
- which means that |
, а это означает, что |
ssn |
130 |
13:26:57 |
rus |
med. |
липп |
DILI - drug-induced liver injury |
Olga-Korsh |
131 |
13:20:01 |
eng |
India |
MoEF |
Ministry of Environment and Forests |
Jenny1801 |
132 |
13:17:53 |
heb |
ed. |
נבחן אקסטרני |
см. ⇒ נבחן חיצון |
Баян |
133 |
13:16:39 |
eng |
abbr. India |
OISD |
Oil Industry Safety Directorate (Индия) |
Jenny1801 |
134 |
13:16:38 |
rus-heb |
ed. |
независимый экзаменующийся |
נבחן חיצון (выпускник средней школы или лицо с незаконченным средним обоазованием, сдающие эксзамены на аттестат зрелости не в условиях средней школы) |
Баян |
135 |
13:16:29 |
rus-heb |
ed. |
самостоятельный экзаменующийся |
נבחן חיצון (выпускник средней школы или лицо с незаконченным средним обоазованием, сдающие эксзамены на аттестат зрелости не в условиях средней школы) |
Баян |
136 |
13:16:04 |
eng |
abbr. India |
DGMS |
Directorate General of Mines Safety (Индия) |
Jenny1801 |
137 |
13:13:29 |
eng-rus |
gen. |
nonetheless |
и всё же (The region was extremely beautiful. Nonetheless Gerard could not imagine spending the rest of his life there.) |
vogeler |
138 |
13:10:59 |
rus-ita |
cloth. |
утеплённый |
imbottito (giubbotto imbottito) |
livebetter.ru |
139 |
12:52:17 |
rus-pol |
abbr. |
Центральный реестр и информация о хозяйственной деятельности |
CEIDG (Centralna Ewidencja i Informacja o Działalności Gospodarczej) |
Miyer |
140 |
12:43:43 |
eng |
abbr. med. |
DEWS |
Dry Eye Workshop |
ННатальЯ |
141 |
12:40:06 |
eng-rus |
fin. |
denominated in a foreign currency |
выраженный в иностранной валюте (Пересчет выраженной в иностранной валюте стоимости активов и обязательств в рубли) |
Oksana-Ivacheva |
142 |
12:39:03 |
eng-rus |
inet. |
WCAG |
Руководство по обеспечению доступности веб-контента |
Zandra |
143 |
12:36:42 |
eng-rus |
space |
resupply space mission |
полёт грузового корабля для пополнения запасов (на МКС, например) |
Sergei Aprelikov |
144 |
12:34:48 |
eng-rus |
design. |
PMDSC project management, design and supervision consultant |
консультант по управлению проектом, проектированию и надзору |
Hot-Ice |
145 |
12:24:07 |
eng-rus |
transp. |
hyperloop |
вакуумный поезд (русс. перевод взят из публикации РИА Новости, 2020 г.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
12:17:01 |
eng-rus |
law |
disenfranchised |
поражённый в политических и отдельных гражданских правах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
147 |
12:11:19 |
rus-ita |
sociol. |
цифровое неравенство |
disuguaglianza digitale |
Sergei Aprelikov |
148 |
12:08:25 |
rus-fre |
gram. |
отрицательная частица |
particule négative |
russirra |
149 |
12:07:58 |
eng-rus |
gen. |
doomscrolling |
безостановочное чтение плохих новостей в социальных сетях (Channel-flipping and doomscrolling took over our days and nights in 2020) |
vogeler |
150 |
12:07:19 |
rus-spa |
sociol. |
цифровое неравенство |
desigualdad digital |
Sergei Aprelikov |
151 |
12:04:46 |
eng-rus |
gen. |
doomsurfing |
безостановочное чтение плохих новостей в социальных сетях |
vogeler |
152 |
12:03:05 |
eng-rus |
law |
disenfranchise |
поражать в политических и отдельных гражданских правах |
Alex_Odeychuk |
153 |
12:02:30 |
rus-ger |
gen. |
тарелка для сосисок |
Wurstschale |
Bursch |
154 |
12:01:51 |
rus-ger |
sociol. |
цифровое неравенство |
digitale Ungleichheit |
Sergei Aprelikov |
155 |
12:00:50 |
eng-rus |
abbr. |
minus reduction for impairment or uncollectibility |
минус частичное списание на обесценение или безнадёжную задолженность |
Oksana-Ivacheva |
156 |
11:59:33 |
eng-rus |
polit. |
disenfranchise |
маргинализировать |
Alex_Odeychuk |
157 |
11:58:48 |
eng-rus |
law |
disenfranchised |
лишённый избирательных прав (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
158 |
11:57:48 |
eng-rus |
law |
disenfranchised |
лишённый гражданских прав (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
159 |
11:57:19 |
eng-rus |
abbr. |
maturity amount |
стоимость на момент погашения |
Oksana-Ivacheva |
160 |
11:47:48 |
rus-tur |
gen. |
к несчастью |
maalesef |
Natalya Rovina |
161 |
11:47:22 |
rus-tur |
gen. |
к счастью |
Allah'tan |
Natalya Rovina |
162 |
11:44:18 |
eng-ukr |
forestr. |
Blue stain |
синява деревини |
VladStrannik |
163 |
11:40:51 |
eng |
abbr. |
EDD |
Standard Explosive Detection Dog |
Yuriy Sokha |
164 |
11:40:22 |
rus-fre |
fig. |
напускать туману |
gazer |
Lucile |
165 |
11:38:01 |
eng-rus |
busin. |
integration of business |
интеграция бизнеса |
Sergei Aprelikov |
166 |
11:34:36 |
rus-ger |
idiom. |
Торопиться |
shake a leg (go on, shake a leg thefreedictionary.com) |
shapker |
167 |
11:30:51 |
eng-rus |
inf. |
preggers |
беремушки (инфантильно, рус. – сущ-ное, англ.- прил.) |
Баян |
168 |
11:25:21 |
rus-ger |
med. |
лёгочно-сердечная реанимация |
Herz-Lungen-Wiederbelebung |
dolmetscherr |
169 |
11:23:21 |
rus-ger |
med. |
купирование болевого синдрома |
Schmerzbehandlung |
dolmetscherr |
170 |
11:23:11 |
eng-rus |
food.ind. |
pool hopper |
накопительный бункер |
nikborovik |
171 |
11:23:06 |
rus-ger |
med. |
купирование болей |
Schmerzbehandlung |
dolmetscherr |
172 |
11:22:25 |
eng-rus |
food.ind. |
traysealer |
трейсилер |
nikborovik |
173 |
11:21:57 |
eng-rus |
inf. |
preggie |
с животиком |
Баян |
174 |
11:18:56 |
rus-fre |
eng. |
электронизация |
électronisation |
Sergei Aprelikov |
175 |
11:18:54 |
rus-tur |
idiom. |
уговаривать |
dil dökmek |
Natalya Rovina |
176 |
11:18:16 |
rus-tur |
idiom. |
увещевать |
dil dökmek |
Natalya Rovina |
177 |
11:17:03 |
rus-tur |
idiom. |
рассыпаться в речах |
dil dökmek |
Natalya Rovina |
178 |
11:15:42 |
rus-ger |
eng. |
электронизация |
Elektronisierung |
Sergei Aprelikov |
179 |
11:11:41 |
eng-rus |
pharma. |
DDR |
двойное отсроченное освобождение (dual delayed release) |
Pooh |
180 |
11:10:21 |
rus-tur |
idiom. |
мозги разжижились |
beyni sulanmak |
Natalya Rovina |
181 |
11:08:29 |
rus-spa |
gen. |
достаточный |
suficiente (es suficiente достаточно) |
Rainitka |
182 |
11:08:16 |
rus-tur |
idiom. |
быть прозорливым |
iğne deliğinden Hindistan’ı görmek |
Natalya Rovina |
183 |
11:05:37 |
rus-tur |
idiom. |
сыграть на руку |
ekmeğine yağ sürmek |
Natalya Rovina |
184 |
11:01:25 |
rus-tur |
idiom. |
разгребать мне придется |
gayret dayıya düştü |
Natalya Rovina |
185 |
10:59:53 |
eng-rus |
gen. |
inasfar as |
вариант insofar as (wiktionary.org) |
sea holly |
186 |
10:59:30 |
rus-tur |
idiom. |
почувствовать словно мир рушится |
dünyası başına yıkılmak (горе) |
Natalya Rovina |
187 |
10:58:22 |
rus-ita |
gen. |
варваризация |
imbarbarimento |
Gweorth |
188 |
10:58:13 |
rus-ger |
med. |
симптомы натяжения нервных корешков |
Wurzeldehnungszeichen |
jurist-vent |
189 |
10:58:06 |
eng-rus |
food.ind. |
giveaway |
потеря продукта |
nikborovik |
190 |
10:57:16 |
eng-rus |
gen. |
as an end conclusion |
в заключение хотелось бы добавить следующее (контекстуально
) |
Johnny Bravo |
191 |
10:56:56 |
eng-rus |
food.ind. |
inlet chute |
входная воронка |
nikborovik |
192 |
10:56:37 |
eng-rus |
food.ind. |
gas stunning |
газовое оглушение |
nikborovik |
193 |
10:55:22 |
eng-rus |
food.ind. |
cross-feeder |
устройство поперечной подачи |
nikborovik |
194 |
10:53:18 |
eng-rus |
gen. |
be open to discussion |
подлежать обсуждению |
Johnny Bravo |
195 |
10:53:02 |
eng-rus |
food.ind. |
discharge chute |
воронка сброса |
nikborovik |
196 |
10:52:35 |
eng-rus |
food.ind. |
gentle slope |
пологий спуск |
nikborovik |
197 |
10:47:33 |
eng-rus |
gen. |
direct business works |
совершение торговых сделок без посредников |
Johnny Bravo |
198 |
10:41:33 |
eng-rus |
gen. |
distributor agrement |
дистрибьюторское соглашение |
Johnny Bravo |
199 |
10:41:12 |
eng-rus |
gen. |
major variable |
наибольшая стоимость |
Johnny Bravo |
200 |
10:32:07 |
eng-rus |
food.ind. |
cutgate weigher |
весовой дозатор для сыпучих и гранулированных продуктов |
nikborovik |
201 |
10:31:02 |
eng-rus |
food.ind. |
cut-gate weigher |
весовой дозатор для сыпучих и гранулированных продуктов |
nikborovik |
202 |
10:30:45 |
rus-ger |
med. |
разгибатель стопы |
Fußstrecker (мышца-разгибатель стопы) |
jurist-vent |
203 |
10:30:15 |
rus-ger |
med. |
сгибатель стопы |
Fußbeuger (мышца-сгибатель стопы) |
jurist-vent |
204 |
10:30:03 |
rus-ger |
med. |
мышца-сгибатель стопы |
Fußbeuger |
jurist-vent |
205 |
10:27:52 |
eng-rus |
avia. |
New Midmarket Airplane |
новый пассажирский самолёт среднего класса |
geseb |
206 |
10:27:02 |
eng |
abbr. disast. |
NMA |
New Midmarket Airplane |
geseb |
207 |
10:24:07 |
rus-fre |
pedag. |
коммуникативный подход |
approche communicative |
z484z |
208 |
10:21:51 |
rus-fre |
gen. |
полукругом |
en fer à cheval |
z484z |
209 |
10:20:41 |
eng-rus |
gen. |
inhibit |
останавливать развитие |
goshan23 |
210 |
10:03:35 |
eng-rus |
cinema |
lounge |
вестибюль кинотеатра (также a lounge area: an escalator taking you to a spacious lounge area where a confection bar awaits you) |
ART Vancouver |
211 |
9:27:54 |
rus-fre |
gram. |
относительное прилагательное |
adjectif relatif |
russirra |
212 |
9:23:31 |
rus-fre |
gram. |
качественное прилагательное |
adjectif qualificatif |
russirra |
213 |
9:22:07 |
rus-ger |
med. |
нейровизуализационный |
neurobildgebend |
jurist-vent |
214 |
9:21:51 |
rus-ger |
med. |
нейровизуализация |
Neurobildgebung |
jurist-vent |
215 |
9:13:15 |
rus |
gen. |
на душе у него было неспокойно |
his mind was fidgeting |
APN |
216 |
8:20:32 |
eng-rus |
idiom. |
no bargain |
не подарок (***это не слэнг и внешность здесь не при чём, речь идёт о характере***: "I'm sorry. I'm a tired and disappointed woman. Please be kind to me. I'm no bargain to anyone." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
217 |
8:17:02 |
eng |
abbr. med. |
POEM |
Peroral Endoskopic Myotomy |
Zukabra |
218 |
7:55:51 |
eng-rus |
gen. |
unrestricted |
не запрещённый |
Vadim Rouminsky |
219 |
7:54:24 |
eng-rus |
nephr. |
urinary proximal tubular markers |
маркеры тубулярной протеинурии |
Linguistica |
220 |
7:32:01 |
eng-rus |
gen. |
struggle down to |
дотащиться до ("I've got a nice quiet place here. Dead-end street, no near neighbors." "The implication does not attract me--if I understand you." "Nobody understands me, Mrs. Loring. I'm enigmatic. Okay, I'll struggle down to the coop." "Thank you so much." She hung up. (Raymond Chandler) – Ладно, дотащусь как-нибудь до своей конторы.) |
ART Vancouver |
221 |
7:23:50 |
eng-rus |
idiom. |
talk at cross purposes |
говорить о разных вещах ("Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
222 |
7:22:44 |
eng-rus |
TV |
Closed Circuit Television |
кабельное телевидение (CCTV academic.ru) |
elena.sklyarova1985 |
223 |
7:20:53 |
eng-rus |
idiom. |
at cross-purposes |
не понимая друг друга (говорить: "Excuse me, Dr. Armstrong, I think we are a little at cross-purposes," said my friend, with dignity. • A flush of vexation passed over her expressive face. "We have been talking at cross purposes," said she. (Sir Arthur Conan Doyle) • "There's always another woman," she said quietly. "At some time or other. It's not necessarily fatal. We're talking at cross purposes, aren't we? We are not even talking about the same thing, perhaps." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
224 |
7:16:30 |
rus-fre |
fig. |
залётный |
hirondelle |
Vadim Rouminsky |
225 |
7:02:34 |
eng-rus |
contempt. |
tough boy |
храбрец (There was a gleam in his eye. "Just don't come round any more, tough boy." "I'm leaving." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
226 |
6:58:02 |
eng-rus |
idiom. |
in no time at all |
почти сразу же (He turned and went out. In no time at all he was back with a silver tray and a small silver pot of coffee on it and sugar and cream and a neat triangular napkin. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
227 |
6:50:13 |
eng-rus |
med. |
knee injury |
травма колена (In 2012, a knee injury which required x-rays revealed mysterious implants in his leg that he described as looking like a computer chip with two wires attached to it (related images). It was buried 2.5 inches deep into his thigh with no sign of a corresponding scar where it had entered his leg. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
228 |
6:41:29 |
eng-rus |
ufol. |
sit motionless |
неподвижно застыть (He reported watching what appeared to be a triangular constellation of lights which sat motionless in the sky some distance away. "Then it moves, and it turns about almost a full rotation... it moves up into the sky," Lovelace recalled.
The forest fell eerily silent, and the two men experienced a feeling of calm mixed with apathy, he explained. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
229 |
6:32:45 |
eng-rus |
ufol. |
constellation of lights |
скопление светящихся объектов (в небе: According to Lovelace, he and his friend Tobias were wilderness camping in a restricted area of Devil's Den State Park where they had hoped to photograph eagles when their nightmare unfolded. He reported watching what appeared to be a triangular constellation of lights which sat motionless in the sky some distance away. "Then it moves, and it turns about almost a full rotation... it moves up into the sky," Lovelace recalled. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
230 |
6:27:50 |
eng-rus |
ufol. |
alien abduction experience |
похищение инопланетянами (Retired lawyer and former assistant attorney general, Terry Lovelace, shared details of his 1977 alien abduction experience. According to Lovelace, he and his friend Tobias were wilderness camping in a restricted area of Devil's Den State Park where they had hoped to photograph eagles when their nightmare unfolded. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
231 |
2:53:57 |
eng-rus |
|
выйти |
выйти к |
4uzhoj |
232 |
2:41:42 |
eng-rus |
|
некоторые |
кое-кто |
4uzhoj |
233 |
2:28:39 |
eng-rus |
|
выдернуть из постели |
выдернуть |
4uzhoj |
234 |
2:23:06 |
eng-rus |
|
встать с постели |
подняться с постели |
4uzhoj |
235 |
2:21:52 |
rus-spa |
gen. |
Нотариус предупредил стороны о юридических последствиях заключаемого акта |
Hago las reservas y advertencias legales ((в доверенностях)) |
ulkomaalainen |
236 |
2:19:59 |
eng-rus |
|
разбудить |
поднять с постели |
4uzhoj |
237 |
2:03:26 |
eng-rus |
gen. |
show understanding |
относиться с пониманием (for something: "The line needs to be drawn. You can't show understanding for everything," she said, drawing a parallel with her experience growing up in East Germany at a time when the communist regime's secret security police had a vast number of informants. yahoo.com) |
4uzhoj |
238 |
2:02:57 |
eng-rus |
gen. |
show understanding |
отнестись с пониманием (for) |
4uzhoj |
239 |
1:39:11 |
eng-rus |
gen. |
Pollyanna |
восторженная натура |
Баян |
240 |
1:21:23 |
rus-ita |
fig. |
заниматься ерундой |
baloccarsi (anziché studiare, si balocca tutto il giorno) |
Avenarius |
241 |
1:21:00 |
eng-rus |
|
разбирать |
разобрать |
4uzhoj |
242 |
1:20:39 |
rus-ita |
gen. |
развлекаться |
baloccarsi |
Avenarius |
243 |
1:20:37 |
eng-rus |
|
разобрать на части |
разобрать |
4uzhoj |
244 |
1:11:04 |
eng-rus |
idiom. |
like waving a red flag in front of a bull |
как красная тряпка для быка (AmE: – BrE has: like a red rag to a bull: Visa and MasterCards approach to pricing has been like waving a red flag in front of a bull to retail businesses.) |
'More |
245 |
1:07:00 |
rus-ita |
gen. |
добродушный |
pacioccone (avere un'aria pacioccona) |
Avenarius |
246 |
1:06:45 |
eng-rus |
idiom. |
be like red rag to a bull |
действовать, как красная тряпка на быка (BrE: действовать на кого-либо как ...(AmE has: like waving a red flag in front of a bull): Just mentioning his ex-wife's name was like a red rag to a bull) |
'More |
247 |
1:01:48 |
eng-rus |
polit. |
low information voter |
недостаточно информированный избиратель |
Баян |
248 |
1:01:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
dismount |
слезть с брони |
4uzhoj |
249 |
1:00:24 |
eng-rus |
polit. |
low information voter |
плохо информированный избиратель |
Баян |
250 |
0:58:29 |
eng |
mil., lingo |
dismount |
dismounted soldier (Two BMPs and 20 enemy dismounts in the open, out.) |
4uzhoj |
251 |
0:57:34 |
rus-ita |
gen. |
папабиль |
papabile (один из тех кардиналов, которые могут быть наиболее вероятными кандидатами в следующие римские папы) |
Avenarius |
252 |
0:56:50 |
eng-rus |
chem. |
diisothiocyanate stilbene |
диизотиоцианатостильбен |
Andy |
253 |
0:52:19 |
eng-rus |
|
dismount |
dismounted |
4uzhoj |
254 |
0:50:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
chloride channel conductance |
проводимость хлорных каналов |
Andy |
255 |
0:47:20 |
rus-ita |
obs. |
спешка |
agina |
Avenarius |
256 |
0:47:00 |
eng-rus |
med. |
intestinal current measurement |
определение разности кишечных потенциалов |
Andy |
257 |
0:45:36 |
eng-rus |
gen. |
walkable roof |
эксплуатируемая крыша |
.ehnne |
258 |
0:43:04 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к путешествию |
odeporico (narrazione odeporica) |
Avenarius |
259 |
0:37:55 |
eng-rus |
comp. |
dismount |
размонтировать (диск, том диска: The VMS operator tried to dismount the Unix hard drive with the DISMOUNT DISK$NFSMOUNT command, instead of umount /mnt/nfshome.) |
4uzhoj |
260 |
0:37:36 |
rus-ita |
gen. |
с запахом амбры |
ambrato (L'ambra grigia è una sostanza fortemente odorosa prodotta dall'intestino dei capodogli ed è utilizzata per la realizzazione di profumi) |
Avenarius |
261 |
0:31:58 |
eng-rus |
gen. |
sundries |
сборная солянка |
Taras |
262 |
0:30:43 |
eng-rus |
|
dismount |
unhorse |
4uzhoj |
263 |
0:30:36 |
eng-rus |
gen. |
mishmash |
сборная солянка |
Taras |
264 |
0:27:29 |
eng-rus |
amer. |
enchilada |
сборная солянка (перен., тж. см. the whole enchilada) |
Taras |
265 |
0:27:27 |
rus-ger |
gen. |
пастбище |
Weidegrund |
ichplatzgleich |
266 |
0:26:31 |
eng-rus |
med. |
forskolin test |
форсколиновый тест |
Andy |
267 |
0:23:12 |
rus-ita |
gen. |
янтарного цвета |
ambrato |
Avenarius |
268 |
0:22:10 |
eng-rus |
gen. |
living witness |
живой свидетель |
Taras |
269 |
0:19:32 |
eng-rus |
gen. |
put money in the kitty |
положить деньги в "общак" (A kitty is an amount of money gathered from several people, which is meant to be spent on things that these people will share or use together.: You haven't put any money in the kitty for three weeks) |
u_horn |
270 |
0:18:22 |
rus-ita |
fig. |
отблеск |
riverbero (un riverbero della sua fama illumina anche i suoi concittadini) |
Avenarius |
271 |
0:12:48 |
eng-rus |
|
dismount |
dismounting |
4uzhoj |
272 |
0:08:27 |
eng-rus |
|
просторечное от слезать |
слазить |
4uzhoj |
273 |
0:03:14 |
eng-rus |
|
поспешить |
спеши́ть |
4uzhoj |
274 |
0:03:00 |
eng-rus |
|
торопиться |
спеши́ть |
4uzhoj |
275 |
0:00:49 |
rus-ita |
gen. |
истреблять |
trucidare (milioni di ebrei furono trucidati dai nazisti) |
Avenarius |