1 |
23:58:06 |
rus-ita |
tech. |
дистанция распознавания |
distanza di visibilità |
Rossinka |
2 |
23:58:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stipe |
стебель папоротника (a supporting stalk or stemlike structure, especially the stalk of a pistil, the petiole of a fern frond, or the stalk that supports the cap of a mushroom) |
Gruzovik |
3 |
23:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
climbing stem |
лазающий стебель |
Gruzovik |
4 |
23:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cormus |
стебель куста (an organism made up of a number of individuals, such as, for example, would be formed by a process of budding from a parent stalk where the buds remain attached) |
Gruzovik |
5 |
23:54:27 |
rus-ita |
bot. |
пихта киликийская |
Abete della Cilicia |
Andrey Truhachev |
6 |
23:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blade |
стебель злака |
Gruzovik |
7 |
23:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coiling stem |
вьющийся стебель |
Gruzovik |
8 |
23:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cladode |
видоизменённый стебель (a photosynthetic branch or portion of a stem that functions as or resembles a leaf, as the pad of a prickly-pear cactus) |
Gruzovik |
9 |
23:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scape |
безлистный стебель (a leafless flower stalk growing directly from the ground, as in the tulip) |
Gruzovik |
10 |
23:52:39 |
rus-epo |
bot. |
пихта киликийская |
Kilikia abio |
Andrey Truhachev |
11 |
23:51:36 |
eng-ger |
bot. |
Cilician fir |
Zilizische Tanne |
Andrey Truhachev |
12 |
23:51:07 |
eng-ger |
bot. |
Cilician fir |
Kilikische Tanne |
Andrey Truhachev |
13 |
23:50:46 |
eng-rus |
bot. |
Taurus fir |
пихта киликийская |
Andrey Truhachev |
14 |
23:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acaulescent |
имеющий короткий стебель |
Gruzovik |
15 |
23:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stipitate |
имеющий стебель |
Gruzovik |
16 |
23:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
labial style |
ротовой стебелёк |
Gruzovik |
17 |
23:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
small stalk |
стебелёк |
Gruzovik |
18 |
23:48:31 |
rus-ger |
bot. |
пихта киликийская |
Kilikische Tanne |
Andrey Truhachev |
19 |
23:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lash |
стебать (impf of стебнуть) |
Gruzovik |
20 |
23:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
whip |
стебать (impf of стебнуть) |
Gruzovik |
21 |
23:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
steatopathy |
стеатопатия (disease of the sebaceous glands of the skin) |
Gruzovik |
22 |
23:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
steatolysis |
стеатолиз (the hydrolysis or emulsion of fat in the process of digestion) |
Gruzovik |
23 |
23:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
steatolytic |
стеатолитический (relating to steatolysis [the hydrolysis or emulsion of fat in the process of digestion]) |
Gruzovik |
24 |
23:37:36 |
rus-ger |
ed. |
Древний Восток |
Alter Orient |
brysik |
25 |
23:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
steaschist |
стеасхист |
Gruzovik |
26 |
23:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
stearin works |
стеариновый завод |
Gruzovik |
27 |
23:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
stearic |
стеаринный (= стеариновый) |
Gruzovik |
28 |
23:34:01 |
rus-est |
econ. |
обычная хозяйственная деятельность |
tavapärane majandustegevus |
platon |
29 |
23:33:54 |
rus-ger |
ed. |
практика перевода |
praktische Übersetzung |
Лорина |
30 |
23:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
folding doors |
створчатые двери |
Gruzovik |
31 |
23:33:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
пересилить |
Игорь Миг |
32 |
23:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuspidate |
створчатый |
Gruzovik |
33 |
23:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
small valve |
створочка |
Gruzovik |
34 |
23:31:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
справляться с |
Игорь Миг |
35 |
23:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
coagulate |
створожиться (pf of творожиться) |
Gruzovik |
36 |
23:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
одержать победу над |
Игорь Миг |
37 |
23:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change into curds |
створожить (pf of творожить) |
Gruzovik |
38 |
23:27:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
очаровывать |
Игорь Миг |
39 |
23:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leaved |
створный (= створчатый) |
Gruzovik |
40 |
23:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cuspidate |
створный (= створчатый) |
Gruzovik |
41 |
23:25:44 |
rus-ger |
busin. |
деловая коммуникация |
Geschäftskommunikation |
Лорина |
42 |
23:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valvate |
створный (= створчатый) |
Gruzovik |
43 |
23:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valved |
створный (= створчатый) |
Gruzovik |
44 |
23:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
folding |
створный (= створчатый) |
Gruzovik |
45 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
valvular |
створковый |
Gruzovik |
46 |
23:18:22 |
rus-ita |
|
случайно |
accidentalmente |
gorbulenko |
47 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ventral valve |
брюшная створка |
Gruzovik |
48 |
23:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glume |
створка (1. a bract, usually one of two, at the base of a grass spikelet; 2. a bract in a sedge spikelet, usually subtending a floret) |
Gruzovik |
49 |
23:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sluice gate leaf |
створка шлюзных ворот |
Gruzovik |
50 |
23:10:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gate |
створка |
Gruzovik |
51 |
23:10:15 |
rus-spa |
cook. |
овощи на пару |
verduras al vapor |
aleche28 |
52 |
23:09:22 |
eng-rus |
med. |
convalescent bacterial excretion |
реконвалесцентное бактериовыделение |
pirat_ka |
53 |
23:08:57 |
rus-ita |
|
канцелярские принадлежности |
oggetti dell'ufficio |
gorbulenko |
54 |
23:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of folding objects shut |
створиться (pf of створяться) |
Gruzovik |
55 |
23:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
одерживать победу над |
Игорь Миг |
56 |
23:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in transit |
створить (pf of створять) |
Gruzovik |
57 |
23:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
close the leaves of a door, gate, etc |
створить (pf of створять) |
Gruzovik |
58 |
23:03:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
заинтересовывать |
Игорь Миг |
59 |
23:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
change into curds |
створаживаться (impf of створожиться) |
Gruzovik |
60 |
23:01:40 |
eng-rus |
|
come by |
найти, получить (напр., возможность купить) |
Katya Savitsky |
61 |
23:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
вызывать симпатию у |
Игорь Миг |
62 |
22:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
convert into cottage cheese |
створаживать (impf of створожить) |
Gruzovik |
63 |
22:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
caseification |
створаживание |
Gruzovik |
64 |
22:57:51 |
eng-rus |
ecol. |
Control of Substances Hazardous to Health |
Ограничение опасных для здоровья веществ (ЭТО ИЗМЕНЕНИЕ ВНЕСЕНО КЕМ-ТО ДРУГИМ.) |
Katya Savitsky |
65 |
22:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring in range |
приводить в створ |
Gruzovik |
66 |
22:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
on range |
на створе |
Gruzovik |
67 |
22:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
завоёвывать доверие |
Игорь Миг |
68 |
22:54:23 |
eng-rus |
|
nascent defects |
зарождающийся дефект |
rechnik |
69 |
22:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cusp |
створ (= створка) |
Gruzovik |
70 |
22:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glume |
створ (= створка) |
Gruzovik |
71 |
22:54:09 |
rus-ger |
bot. |
макромицет |
Makromyzet (макромицеты – грибы, образующие крупные плодовые тела) |
marinik |
72 |
22:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaf |
створ (= створка) |
Gruzovik |
73 |
22:53:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
переубедить |
Игорь Миг |
74 |
22:53:02 |
rus-ger |
bot. |
см. Makromyzet |
Großpilz |
marinik |
75 |
22:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
nozzleman |
ствольщик |
Gruzovik |
76 |
22:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
barrel |
ствольный |
Gruzovik |
77 |
22:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunk-shaped |
стволообразный |
Gruzovik |
78 |
22:51:54 |
rus-ita |
polit. |
общеевропейская инициатива LEADER |
iniziativa comunitaria LEADER (Инициатива LEADER начала реализовываться Европейской Комиссией с 1991 года (LEADER I) с целью поддержки развития сельских территорий.) |
Yasmina7 |
79 |
22:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cormophyllous |
ствололистный |
Gruzovik |
80 |
22:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
truncal |
стволовый (= стволовой; relating to the trunk of the body or to any arterial or nerve trunk, etc) |
Gruzovik |
81 |
22:50:59 |
rus-ger |
|
повстречаться кому-либо |
begegnen |
Pappelblüte |
82 |
22:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cager |
стволовой (merriam-webster.com) |
Gruzovik |
83 |
22:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water shoot |
стволовой побег |
Gruzovik |
84 |
22:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
truncal |
стволовой (relating to the trunk of the body or to any arterial or nerve trunk, etc) |
Gruzovik |
85 |
22:46:20 |
rus-ger |
bot. |
см. Pilzflora |
Funga |
marinik |
86 |
22:46:00 |
rus-ita |
|
ночевать |
restare a dormire |
gorbulenko |
87 |
22:45:52 |
rus-ger |
bot. |
флора грибов |
Pilzflora |
marinik |
88 |
22:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
trunklike |
стволоватый |
Gruzovik |
89 |
22:45:00 |
rus-ger |
bot. |
микофлора |
Pilzflora |
marinik |
90 |
22:44:51 |
eng-rus |
|
doomsay |
предсказывать беду, конец света |
Alexandinah |
91 |
22:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
start to bolt |
стволиться |
Gruzovik |
92 |
22:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
stemlike |
стволистый |
Gruzovik |
93 |
22:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
располагать к себе (I'm nowhere closer to win over Abby.) |
Игорь Миг |
94 |
22:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
обрабатывать |
Игорь Миг |
95 |
22:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sub-caliber barrel |
вкладной стволик |
Gruzovik |
96 |
22:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
уламывать |
Игорь Миг |
97 |
22:33:55 |
eng-rus |
weap. |
sympathetic squeeze |
рефлекторное нажатие курка |
Баян |
98 |
22:27:14 |
rus-ger |
sport. |
Сторона профессионалов |
Profilager (Спортсмен переходит из любителей на сторону профессионалов – nach der WM will das Eistanzpaar ins Profilager [über]wechseln) |
Romantomsk |
99 |
22:19:22 |
rus-ger |
inf. |
встревать |
sich einmischen |
Andrey Truhachev |
100 |
22:18:32 |
rus-ger |
inf. |
встрять |
sich einmischen |
Andrey Truhachev |
101 |
22:16:33 |
rus-ger |
inf. |
встревать |
sich einmischen |
Andrey Truhachev |
102 |
22:16:30 |
rus-spa |
|
быть в затруднительном положении |
estar de capa caída |
aleche28 |
103 |
22:09:57 |
rus-ger |
f.trade. |
падать в цене |
an Wert einbüßen |
nikoloz janikashvili |
104 |
22:06:42 |
eng-rus |
ed. |
during the studies he successfully mastered the following disciplines |
за время обучения усвоил следующие дисциплины |
Giselle |
105 |
22:03:31 |
rus-spa |
span. |
панетонне |
panettone (лёгкий, сладкий итальянский пирог с засахаренными фруктами, выпекаемый на Рождество.) |
Ivan1992 |
106 |
22:02:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win over |
завоёвывать симпатию |
Игорь Миг |
107 |
22:01:24 |
eng-rus |
inf. |
heavyweights |
весомые силы (people only, I think) |
Liv Bliss |
108 |
21:58:59 |
rus-ger |
|
я сделаю всё, что в моих силах |
ich werde alles in meinen Kräften stehende tun |
Andrey Truhachev |
109 |
21:58:21 |
rus-ger |
|
я сделаю всё, что в моих силах |
ich werde alles in meiner Macht stehende tun |
Andrey Truhachev |
110 |
21:58:14 |
eng-rus |
auto. |
muffer |
глушитель |
wandervoegel |
111 |
21:57:35 |
eng-rus |
automat. |
typical frame |
типичный кадр (напр., синхронной системы) |
ssn |
112 |
21:56:06 |
eng-rus |
law |
Federal Service for Labour and Employment Rostrud |
Федеральная служба по труду и занятости Роструд (rostrud.ru) |
Elina Semykina |
113 |
21:54:58 |
eng-rus |
law |
Federal Service for Labour and Employment Rostrud |
Роструд (rostrud.ru) |
Elina Semykina |
114 |
21:54:57 |
rus-spa |
span. |
катана |
katana (длинная японская сабля. В современном японском слово "катана" также обозначает любой меч) |
Ivan1992 |
115 |
21:53:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring an issue to a close |
решить вопрос |
Игорь Миг |
116 |
21:53:14 |
eng-rus |
book. |
the purlieus of power |
привластные круги |
Liv Bliss |
117 |
21:51:22 |
eng-rus |
automat. |
many characters |
множество символов |
ssn |
118 |
21:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to a close |
довести до завершения |
Игорь Миг |
119 |
21:44:36 |
eng-rus |
mus. |
fretboard |
гриф с ладами (струнного музыкального инструмента) |
Lily Snape |
120 |
21:43:46 |
rus-spa |
|
уметь хранить секреты |
ser una tumba (soy una tumba - "я - могила") |
aleche28 |
121 |
21:43:45 |
eng-rus |
mus. |
fret board |
гриф с ладами (струнного музыкального инструмента) |
Lily Snape |
122 |
21:42:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to a close |
прекращать |
Игорь Миг |
123 |
21:40:54 |
rus-ita |
tech. |
ферромагнитный балласт |
reattore ferromagnetico |
Rossinka |
124 |
21:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring to a close |
добиться завершения |
Игорь Миг |
125 |
21:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pipe |
ствол |
Gruzovik |
126 |
21:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitor |
ствол |
Gruzovik |
127 |
21:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rifle barrel |
ствол винтовки |
Gruzovik |
128 |
21:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
gun tube |
ствол |
Gruzovik |
129 |
21:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
palm stem |
ствол пальмы |
Gruzovik |
130 |
21:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluted stem |
изборождённый ствол |
Gruzovik |
131 |
21:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cattle shed |
стая |
Gruzovik |
132 |
21:21:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mass |
стая |
Gruzovik |
133 |
21:19:55 |
rus-est |
|
комиссия по надзору за финансированием партий |
Erakondade rahastamise järelevalve komisjon |
ВВладимир |
134 |
21:19:37 |
rus-est |
|
комиссия по надзору за финансированием партий |
ERJK |
ВВладимир |
135 |
21:19:11 |
rus-ger |
met. |
крацованный |
gebürstet |
Shevi |
136 |
21:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitching machine |
стачная машина |
Gruzovik |
137 |
21:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
for stitching together |
стачной |
Gruzovik |
138 |
21:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
settlement of all disputes by strikes |
стачкизм |
Gruzovik |
139 |
21:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
grinding down |
стачка |
Gruzovik |
140 |
21:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sewing up |
стачка |
Gruzovik |
141 |
21:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to terms with |
войти в стачку |
Gruzovik |
142 |
21:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secret agreement |
стачка |
Gruzovik |
143 |
21:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
stay-in strike |
итальянская стачка |
Gruzovik |
144 |
21:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
wildcat strike |
дикая стачка (a strike action undertaken by unionized workers without union leadership’s authorization, support, or approval) |
Gruzovik |
145 |
21:09:52 |
eng-rus |
|
glyptotheque |
глиптотека (wikipedia.org) |
xakepxakep |
146 |
21:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
grind off |
стачиваться (impf of сточиться) |
Gruzovik |
147 |
21:07:37 |
eng-rus |
comp. |
body text area |
основное текстовое поле |
Technical |
148 |
21:06:09 |
rus-ger |
biochem. |
торрефикация |
Torrefizierung |
marinik |
149 |
21:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
damage by gnawing |
стачивать (impf of сточить) |
Gruzovik |
150 |
21:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
attrition |
стачивание |
Gruzovik |
151 |
21:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sewing up |
стачивание |
Gruzovik |
152 |
21:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
striker |
стачечник |
Gruzovik |
153 |
20:59:40 |
rus-ger |
hunt. |
свежевать |
zerwirken |
vikust |
154 |
20:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
double stitch |
тачать (impf of стачать, вытачать) |
Gruzovik |
155 |
20:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stitch together |
стачать (pf of стачивать) |
Gruzovik |
156 |
20:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guard ship |
стационер |
Gruzovik |
157 |
20:52:07 |
eng-rus |
forens. |
crime scene examination |
осмотр места происшествия |
4uzhoj |
158 |
20:43:41 |
eng-rus |
forens. |
crime scene investigation |
криминалистическая фиксация на месте происшествия |
4uzhoj |
159 |
20:43:15 |
rus-fre |
slang |
Сторож |
GARDE-MAGOT (на складе) |
ROGER YOUNG |
160 |
20:35:23 |
rus-fre |
phys. |
диэлектрик |
isolant |
Fringilla |
161 |
20:34:58 |
eng-rus |
|
get shat on |
утонуть в дерьме |
mancy7 |
162 |
20:34:13 |
rus-ger |
archaeol. |
наскальный рисунок |
Felsbild |
marinik |
163 |
20:33:11 |
rus-ita |
tech. |
шинопровод |
blindo |
Rossinka |
164 |
20:33:08 |
rus-spa |
|
пылевыбивалка |
sacudidor de polvo |
Unc |
165 |
20:20:58 |
eng-rus |
cook. |
food |
кухня (Chinese food, Thai food etc.) |
sankozh |
166 |
20:17:29 |
rus-ita |
tech. |
цветовая температура |
temperatura colore |
Rossinka |
167 |
20:15:08 |
eng-rus |
garden. |
French marigolds |
бархатцы французские (Tagetes patula) |
Скоробогатов |
168 |
20:08:13 |
eng-rus |
EU. |
Unfair Commercial Practices Directive |
Директива ЕС о недобросовестной деловой практике (2005/29/ europa.eu) |
OstrichReal1979 |
169 |
20:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I'll have none of it |
я с этим мириться не желаю |
Игорь Миг |
170 |
20:00:41 |
eng-rus |
telecom. |
charging range |
дальность зарядки (в беспроводной системе) |
buraks |
171 |
19:59:30 |
eng-rus |
garden. |
rose rust |
ржавчина роз |
Скоробогатов |
172 |
19:56:15 |
rus-ita |
fig. |
жильё |
casa |
gorbulenko |
173 |
19:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
выступить резко против |
Игорь Миг |
174 |
19:54:06 |
eng-rus |
|
pack |
запастись (pack your binoculars and visit...) |
sankozh |
175 |
19:54:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
отвергнуть |
Игорь Миг |
176 |
19:53:00 |
rus-ita |
|
бесчеловечно |
Crudelmente |
InnaLykasevich |
177 |
19:52:12 |
eng-rus |
|
tradition |
празднество |
sankozh |
178 |
19:50:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
synell |
синтетическая минимальная клетка (synthetic minimal cell, doi:10.1038/NCHEM.2644) |
klabukov |
179 |
19:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
не терпеть подобного положения |
Игорь Миг |
180 |
19:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
высказать иную точку зрения |
Игорь Миг |
181 |
19:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
высказываться против |
Игорь Миг |
182 |
19:44:11 |
rus-ita |
|
получать документы |
fare i documenti |
gorbulenko |
183 |
19:43:59 |
eng-rus |
comp. |
pop-out button |
кнопка развёртывания |
Technical |
184 |
19:43:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
быть против |
Игорь Миг |
185 |
19:36:54 |
rus-ger |
law |
состоять в трудовых отношениях |
in einem Arbeitsverhältnis stehen |
JuliaKever |
186 |
19:36:39 |
eng-rus |
|
wrack |
сотрясать (о рыданиях) |
alikssepia |
187 |
19:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
придерживаться иного мнения (на сей счёт) |
Игорь Миг |
188 |
19:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have none of it |
быть с этим несогласным |
Игорь Миг |
189 |
19:27:46 |
eng-rus |
automat. |
bit rate |
скорость передачи битов в секунду |
ssn |
190 |
19:22:53 |
eng-rus |
|
HR executive |
руководитель кадровой службы |
Technical |
191 |
19:20:49 |
eng-rus |
forens. |
forensic ruler |
криминалистическая линейка |
4uzhoj |
192 |
19:17:52 |
rus-ita |
law |
группа местной деятельности |
G.A.L. (gruppo di azione locale) |
Yasmina7 |
193 |
19:12:15 |
eng-rus |
|
sick leave policy |
политика в отношении отпусков по болезни |
Technical |
194 |
19:10:36 |
eng-rus |
trav. |
haven |
уголок (tropical haven) |
sankozh |
195 |
19:10:03 |
eng-rus |
automat. |
full-duplex communications |
полнодуплексная передача данных |
ssn |
196 |
19:08:34 |
eng-rus |
trav. |
adventurer |
путешественник, ищущий новые впечатления |
sankozh |
197 |
19:07:58 |
rus-ita |
|
блаженно |
Beatamente |
InnaLykasevich |
198 |
19:03:44 |
eng-rus |
automat. |
full-duplex system |
полнодуплексная система |
ssn |
199 |
19:02:04 |
eng-rus |
|
lose one's heart to |
навсегда влюбиться в |
sankozh |
200 |
19:00:11 |
eng-rus |
physiol. |
cellulolytic |
целлюлолитический (способный разлагать/расщеплять целлюлозу/целлюлазу) |
Гера |
201 |
19:00:04 |
eng-rus |
automat. |
half-duplex communications |
полудуплексная передача данных |
ssn |
202 |
18:59:53 |
eng-rus |
|
wonder |
шедевр (archaeological wonders) |
sankozh |
203 |
18:51:01 |
eng-rus |
comp. |
DaVinci chip set |
чипсет DaVinci |
buraks |
204 |
18:49:14 |
eng-rus |
automat. |
simplex communications |
симплексная передача данных |
ssn |
205 |
18:41:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
ice-breaking tanker |
танкер ледового класса |
Alex_UmABC |
206 |
18:37:46 |
rus-fre |
pris.sl. |
шманать |
vaguer |
ROGER YOUNG |
207 |
18:26:46 |
eng-rus |
law |
enjoyment |
пользование в своё удовольствие (в отношении недвижимости) |
zekplip |
208 |
18:22:38 |
rus-fre |
pris.sl. |
вор в законе |
voleur protégé |
ROGER YOUNG |
209 |
18:20:05 |
eng-rus |
idiom. |
for a taste of the past in the present |
чтобы заглянуть в прошлое |
sankozh |
210 |
18:17:05 |
rus-ita |
|
шифры чертежей |
codifica |
vpp |
211 |
18:16:26 |
rus-ita |
|
пешеходный переход вестибюля |
Sottopassaggio di Accesso al Vestibolo |
vpp |
212 |
18:09:55 |
rus-fre |
pris.sl. |
разводить анархию |
faire régner l'anarchie |
ROGER YOUNG |
213 |
18:08:03 |
rus-ita |
|
Водно-спиртовый раствор |
soluzione idroalcolica |
massimo67 |
214 |
18:06:52 |
rus-fre |
pris.sl. |
кешер |
colibards (посылка) |
ROGER YOUNG |
215 |
18:01:46 |
rus-fre |
pris.sl. |
чалиться |
purger une peine |
ROGER YOUNG |
216 |
18:01:30 |
rus-ita |
|
цветочное оформление |
addobbo floreale |
Lantra |
217 |
18:00:38 |
eng-rus |
biol. |
above chart datum |
выше нуля глубин |
Libellula |
218 |
17:57:52 |
rus-ger |
progr. |
уровень доступа |
Berechtigungsebene |
shentsov |
219 |
17:53:28 |
rus-ita |
tech. |
световой указатель |
lampada di segnalazione |
Rossinka |
220 |
17:53:20 |
eng-rus |
biochem. |
carbofuran organophosphate |
карбофурановое фосфороорганическое соединение |
VladStrannik |
221 |
17:47:50 |
rus-fre |
pris.sl. |
очки драить |
astiquer les chiottes |
ROGER YOUNG |
222 |
17:44:52 |
eng-rus |
polym. |
polymer-derived ceramics |
керамика, полученная из полимерных прекурсоров |
Yurchenko |
223 |
17:44:01 |
eng-rus |
logist. |
physical and chemical analysis |
физикохимический анализ |
dlg |
224 |
17:42:59 |
rus-ita |
|
по твёрдой ставке |
a forfait |
Assiolo |
225 |
17:42:39 |
eng-rus |
|
glass-clad buildings |
здания со стеклянными фасадами |
sankozh |
226 |
17:41:24 |
rus-ger |
prof.jarg. |
плиточный бассейн, мозаичный бассейн, бассейн с отделкой плиткой или мозаикой |
Fliesenbecken |
Greevinch |
227 |
17:40:49 |
rus-ger |
account. |
международная федерация бухгалтеров |
Internationale Vereinigung der Wirtschaftsprüfer (IFAC) |
Katrin Denev1 |
228 |
17:40:24 |
rus-ita |
|
снижение |
Decadimento (Decadimento forza radiale nel tempo) |
massimo67 |
229 |
17:38:15 |
rus-ita |
|
радиальная сила |
forza radiale |
massimo67 |
230 |
17:32:47 |
eng-rus |
pris.sl. |
Come and eat your mutton with me |
Милости прошу к нашему шалашу |
ROGER YOUNG |
231 |
17:30:15 |
rus-ita |
|
пропускание кислорода |
Permeabilita all'ossigeno |
massimo67 |
232 |
17:29:20 |
eng-rus |
agric. |
cadusaphos |
кадусафос |
VladStrannik |
233 |
17:28:07 |
eng-rus |
med. |
virus disease agents |
возбудители вирусных заболеваний |
CRINKUM-CRANKUM |
234 |
17:27:56 |
eng-rus |
agric. |
methomyl |
метомил |
VladStrannik |
235 |
17:27:36 |
eng-rus |
agric. |
hexthiazox |
гекстиазокс |
VladStrannik |
236 |
17:27:17 |
eng-rus |
agric. |
fenbutatin-oxide |
фенбутатин-оксид |
VladStrannik |
237 |
17:26:59 |
rus-fre |
pris.sl. |
грев |
colibards |
ROGER YOUNG |
238 |
17:26:58 |
eng-rus |
agric. |
pyriproxifen |
пирипроксифен |
VladStrannik |
239 |
17:25:57 |
eng-rus |
agric. |
fenamiphos |
фенамифос |
VladStrannik |
240 |
17:25:30 |
eng-rus |
agric. |
forthiazate |
фортиазат |
VladStrannik |
241 |
17:25:07 |
eng-rus |
agric. |
indoxacarb |
индоксакарб |
VladStrannik |
242 |
17:24:38 |
rus-ita |
|
Внутренний диаметр венчика горлышка бутылки |
baga |
massimo67 |
243 |
17:24:32 |
eng-rus |
agric. |
emamectin benzoate |
эмамектин-бензоат |
VladStrannik |
244 |
17:24:01 |
eng-rus |
agric. |
methiocarb |
метиокарб |
VladStrannik |
245 |
17:23:46 |
eng-rus |
agric. |
flonicamid |
флоникамид |
VladStrannik |
246 |
17:23:18 |
eng-rus |
agric. |
spinotoram |
спиноторам |
VladStrannik |
247 |
17:22:38 |
rus-ger |
law |
в случае неявки без уважительной причины |
im Falle eines unentschuldigten Nichterscheinens |
dolmetscherr |
248 |
17:22:28 |
eng-rus |
agric. |
cyanopyrafen |
цианопирафен |
VladStrannik |
249 |
17:22:19 |
eng-rus |
NGO |
the Russian Federal AIDS Centre |
Федеральный центр по борьбе со СПИДом (взято с сайта СDC, исправлен американский спеллинг centre) |
Yakov F. |
250 |
17:22:11 |
eng-rus |
agric. |
cyflumetofen |
цифлуметофен |
VladStrannik |
251 |
17:21:55 |
eng-rus |
agric. |
sulfoxaflor |
сульфоксафлор |
VladStrannik |
252 |
17:21:32 |
eng-rus |
agric. |
metaflumizone |
метафлумизон |
VladStrannik |
253 |
17:21:14 |
eng-rus |
agric. |
thiodicarb |
тиодикарб |
VladStrannik |
254 |
17:20:53 |
eng-rus |
agric. |
flubendiamide |
флубендиамид |
VladStrannik |
255 |
17:20:49 |
rus-ger |
law |
иметь при себе |
mitbringen (паспорт или иной документ) |
dolmetscherr |
256 |
17:19:59 |
eng-rus |
agric. |
spirotetramat |
спиротетрамат |
VladStrannik |
257 |
17:19:48 |
rus-ger |
law |
согласно статье |
gemäß § |
dolmetscherr |
258 |
17:19:43 |
eng-rus |
agric. |
triflumuron |
трифлумурон |
VladStrannik |
259 |
17:18:57 |
eng-rus |
agric. |
spinoteram |
спинотерам |
VladStrannik |
260 |
17:18:36 |
eng-rus |
agric. |
spiromesifen |
спиромезифен |
VladStrannik |
261 |
17:18:22 |
eng-rus |
agric. |
gamma-cyhalothrin |
гамма-цигалотрин |
VladStrannik |
262 |
17:18:07 |
eng-rus |
agric. |
spirodiclofen |
спиродиклофен |
VladStrannik |
263 |
17:17:50 |
eng-rus |
agric. |
tolfenpyrad |
толфенпирад |
VladStrannik |
264 |
17:17:30 |
eng-rus |
agric. |
fluacrypyrim |
флуакрипирим |
VladStrannik |
265 |
17:17:15 |
eng-rus |
agric. |
dinotefuran |
динотефуран |
VladStrannik |
266 |
17:16:19 |
eng-rus |
|
properly |
по справедливости |
A.Rezvov |
267 |
17:15:04 |
eng-rus |
agric. |
thiacloprid |
тиаклоприд |
VladStrannik |
268 |
17:14:50 |
eng-rus |
agric. |
chromafenozide |
кромафенозид |
VladStrannik |
269 |
17:14:24 |
eng-rus |
agric. |
novaluron |
новалурон |
VladStrannik |
270 |
17:13:51 |
eng-rus |
cook. |
of an international flavour |
впитавший традиции разных народов мира (о кухне) |
sankozh |
271 |
17:13:47 |
eng-rus |
agric. |
methoxyfenozide |
метоксифенозид |
VladStrannik |
272 |
17:12:57 |
eng-rus |
|
relax hair |
выпрямить волосы |
driven |
273 |
17:12:31 |
eng-rus |
agric. |
cyfluthrin |
цифлутрин |
VladStrannik |
274 |
17:12:15 |
eng-rus |
agric. |
beta-cyfluthrin |
бета-цифлутрин |
VladStrannik |
275 |
17:11:53 |
rus-spa |
|
совок |
recogedor de basura |
aleche28 |
276 |
17:11:45 |
eng-rus |
|
press into service |
заставить (делать что-либо) |
hotclover |
277 |
17:11:13 |
eng-rus |
|
exceptional |
превышающий ожидания |
sankozh |
278 |
17:09:29 |
eng-rus |
traf. |
lane divider |
разделительная полоса |
kee46 |
279 |
17:08:55 |
eng-rus |
|
action |
происходящее (to follow the action – наблюдать за происходящим) |
sankozh |
280 |
17:08:25 |
eng-rus |
traf. |
one-way street |
дорога с односторонним движением |
kee46 |
281 |
17:07:57 |
eng-rus |
agric. |
suitable for agricultural application |
подходящий для сельскохозяйственного применения |
VladStrannik |
282 |
17:07:13 |
eng-rus |
traf. |
yield right of way |
уступите дорогу |
kee46 |
283 |
17:06:23 |
eng-rus |
traf. |
stop sign |
движение без остановки запрещено |
kee46 |
284 |
17:05:22 |
eng-rus |
traf. |
traffic lane markings |
сплошная линия |
kee46 |
285 |
17:04:31 |
eng-rus |
med. |
Hyperimmune plasma |
гипериммунная плазма |
CRINKUM-CRANKUM |
286 |
17:03:17 |
eng-rus |
tunn. |
communication line |
коммуникации |
kee46 |
287 |
17:01:49 |
eng-rus |
biol. |
application-promoting adjuvant |
вспомогательное средство, способствующее нанесению (препарата и т. п. на поверхность и т. п.) |
VladStrannik |
288 |
17:01:23 |
eng-rus |
transp. |
Eurostar train |
рейсовый пассажирский поезд компании "Евростар" |
kee46 |
289 |
16:59:52 |
eng-rus |
tunn. |
main tunnel |
главный туннель |
kee46 |
290 |
16:59:51 |
eng-rus |
biol. |
virucide |
вируцид |
VladStrannik |
291 |
16:58:54 |
eng-rus |
biol. |
biodegradable carrier |
биоразлагаемый носитель |
VladStrannik |
292 |
16:58:06 |
eng-rus |
tunn. |
tunnel lighting |
освещение |
kee46 |
293 |
16:57:12 |
eng-rus |
tunn. |
cross passage |
поперечный туннель |
kee46 |
294 |
16:56:02 |
eng-rus |
tunn. |
crash barrier |
защитный барьер |
kee46 |
295 |
16:52:52 |
eng-rus |
bridg.constr. |
superstructure |
пролёт моста |
kee46 |
296 |
16:51:57 |
eng-rus |
cinema |
bookish |
заучка |
driven |
297 |
16:47:34 |
eng-rus |
astronaut. |
maneuvering rocket |
двигатель системы маневрирования |
kee46 |
298 |
16:45:59 |
rus-fre |
weld. |
ленточный электрод |
électrode en feuillard |
Irina Itskova |
299 |
16:45:51 |
eng-rus |
astronaut. |
nozzle |
реактивное сопло |
kee46 |
300 |
16:44:45 |
eng-rus |
astronaut. |
main rocket engine |
основной двигатель |
kee46 |
301 |
16:43:12 |
eng-rus |
astronaut. |
solid-fuel rocket |
твёрдотопливный ускоритель |
kee46 |
302 |
16:39:38 |
eng-rus |
astronaut. |
space shuttle |
транспортный космический корабль многоразового использования |
kee46 |
303 |
16:39:03 |
eng-rus |
|
paddleboat |
катамаран |
sankozh |
304 |
16:38:05 |
eng-rus |
astronaut. |
encasing |
обтекатель |
kee46 |
305 |
16:37:54 |
rus-ger |
law |
правовое регулирование |
rechtliche Behandlung |
kalypso |
306 |
16:37:03 |
eng-rus |
astronaut. |
maneuvering rocket |
двигатель ориентации |
kee46 |
307 |
16:37:01 |
eng-rus |
biol. |
encapsulated insecticidal polypeptide |
инкапсулированный инсектицидный полипептид |
VladStrannik |
308 |
16:35:24 |
rus-fre |
|
Отключение подачи газа |
coupure de gaz |
ROGER YOUNG |
309 |
16:34:46 |
rus-fre |
|
отключение подачи электричества |
coupure d'électricité |
ROGER YOUNG |
310 |
16:34:05 |
eng-rus |
astronaut. |
nozzle extension |
удлинитель сопла |
kee46 |
311 |
16:33:05 |
eng-rus |
astronaut. |
hydrogen inlet |
подача водорода |
kee46 |
312 |
16:32:55 |
eng-rus |
|
pristinely |
первозданный |
clickplay |
313 |
16:31:46 |
eng-rus |
astronaut. |
water outlet |
отведение воды |
kee46 |
314 |
16:30:41 |
eng-rus |
astronaut. |
pressure relief valve |
герметичный выпускной клапан |
kee46 |
315 |
16:29:42 |
eng-rus |
|
pristinely |
нетронутый |
clickplay |
316 |
16:28:58 |
eng-rus |
cultur. |
cultural display |
культурная экспозиция |
sankozh |
317 |
16:28:13 |
eng-rus |
astronaut. |
water inlet |
подведение воды |
kee46 |
318 |
16:26:25 |
eng-rus |
astronaut. |
fixing strap |
ремни крепления |
kee46 |
319 |
16:25:44 |
eng-rus |
fin. |
convertible financing |
финансирование с использованием конвертируемых инструментов |
Leonid Dzhepko |
320 |
16:24:55 |
eng-rus |
astronaut. |
penlight |
карманный фонарик |
kee46 |
321 |
16:23:24 |
eng-rus |
astronaut. |
oxygen inlet |
подведение кислорода |
kee46 |
322 |
16:21:33 |
eng-rus |
astronaut. |
extravehicular gloves |
перчатки для выхода в открытый космос |
kee46 |
323 |
16:20:43 |
rus |
abbr. tax. |
НП |
налог с продаж |
igisheva |
324 |
16:20:26 |
eng-rus |
astronaut. |
pressure gloves |
герметичные перчатки |
kee46 |
325 |
16:19:05 |
eng-rus |
cultur. |
traditional life |
традиционный уклад жизни |
sankozh |
326 |
16:18:25 |
eng-rus |
astronaut. |
flight electronics |
бортовая электронная аппаратура |
kee46 |
327 |
16:17:36 |
eng-rus |
biol. |
electro transformation |
электротрансформация (способ введения генов в организм) |
VladStrannik |
328 |
16:17:08 |
rus |
abbr. tax. |
НО |
налог с оборота |
igisheva |
329 |
16:16:33 |
eng-rus |
astronaut. |
hydrogen tank |
водородный бак |
kee46 |
330 |
16:15:03 |
eng-rus |
tech. |
Prandtl-Reuss flow rule |
закон пластического течения Прандтля–Рейсса |
lxu5 |
331 |
16:14:03 |
eng-rus |
transp. |
jack |
выдвижная опора |
kee46 |
332 |
16:13:51 |
eng-rus |
tech. |
Prandtl-Reuss equation |
уравнение Прандтля-Рейсса |
lxu5 |
333 |
16:13:28 |
eng-rus |
genet. |
droplet digital polymerase chain reaction |
цифровая капельная полимеразная цепная реакция |
Liolichka |
334 |
16:12:50 |
eng-rus |
genet. |
droplet digital PCR |
цифровая капельная ПЦР |
Liolichka |
335 |
16:11:51 |
eng-rus |
transp. |
storage compartment |
багажник |
kee46 |
336 |
16:10:37 |
eng-rus |
museum. |
antiquities |
предметы антиквариата |
sankozh |
337 |
16:10:35 |
eng-rus |
transp. |
refrigeration unit |
холодильный отсек |
kee46 |
338 |
16:09:39 |
eng-rus |
transp. |
flank protection |
боковая защита |
kee46 |
339 |
16:09:32 |
eng-rus |
|
mistaken belief |
заблуждение |
sunman |
340 |
16:09:10 |
eng-rus |
museum. |
piece |
музейный предмет |
sankozh |
341 |
16:06:53 |
eng-rus |
sport. |
stretching |
мягкое растягивание (В отличие от традиционного растягивания отвергает традиционные методы растяжения из-за болевых ощущений. Основана на статическом растягивании с субмаксимальной интенсивностью) |
bigmaxus |
342 |
16:06:51 |
eng-rus |
transp. |
double wheel |
двойное колесо |
kee46 |
343 |
16:05:38 |
rus-ita |
|
пригород |
periferia |
gorbulenko |
344 |
16:04:52 |
eng-rus |
transp. |
aerial ladder |
выдвижная лестница |
kee46 |
345 |
16:03:04 |
eng-rus |
transp. |
wind deflector |
обтекатель кабины |
kee46 |
346 |
16:01:20 |
rus-ger |
el. |
механизм |
Grundelement (розетки, выключателя и т. д.) |
Shevi |
347 |
16:00:47 |
eng-rus |
transp. |
refuse collection lorry |
мусоровоз |
kee46 |
348 |
15:59:30 |
eng-rus |
transp. |
press plate |
пресс |
kee46 |
349 |
15:57:42 |
eng-rus |
transp. |
outriggers |
опора |
kee46 |
350 |
15:55:52 |
eng-rus |
transp. |
backstep |
задний упор |
kee46 |
351 |
15:54:16 |
eng-rus |
transp. |
jack |
упор |
kee46 |
352 |
15:52:50 |
eng-rus |
transp. |
grapple |
клещи |
kee46 |
353 |
15:50:30 |
eng-rus |
biol. |
pigmented microorganism |
пигментированный микроорганизм |
VladStrannik |
354 |
15:49:48 |
eng-rus |
transp. |
Inglefield anchor |
якорь Инглефильда |
kee46 |
355 |
15:47:05 |
eng-rus |
transp. |
outboard motor |
бортовой мотор |
kee46 |
356 |
15:45:39 |
eng-rus |
transp. |
cavitation plate |
кавитационная пластина |
kee46 |
357 |
15:44:29 |
eng-rus |
transp. |
motor frame |
картер двигателя |
kee46 |
358 |
15:42:38 |
eng-rus |
transp. |
ship's bell |
корабельный колокол |
kee46 |
359 |
15:41:04 |
eng-rus |
transp. |
graduated arc |
градуированный лимб |
kee46 |
360 |
15:40:20 |
eng-rus |
econ. |
absorption of unused resources |
вовлечение в оборот неиспользуемых ресурсов |
A.Rezvov |
361 |
15:40:05 |
eng-rus |
bot. |
rhizoplana |
ризоплан |
VladStrannik |
362 |
15:40:01 |
eng-rus |
transp. |
horizon mirror |
горизонтальное зеркало |
kee46 |
363 |
15:39:56 |
rus-ger |
prof.jarg. |
стеклопластиковый бассейн, композитный бассейн |
Fertigbecken |
Greevinch |
364 |
15:39:20 |
eng-rus |
bot. |
phylloplane |
филлоплан |
VladStrannik |
365 |
15:39:11 |
rus-ita |
|
творческий потенциал |
potenziale creativo |
Sergei Aprelikov |
366 |
15:38:12 |
rus-spa |
|
творческий потенциал |
potencial creativo |
Sergei Aprelikov |
367 |
15:37:32 |
eng-rus |
transp. |
magnetic needle |
намагниченная стрелка |
kee46 |
368 |
15:37:25 |
rus-fre |
|
творческий потенциал |
potentiel créatif |
Sergei Aprelikov |
369 |
15:37:10 |
eng-rus |
biochem. |
pesticidal control |
пестицидный контроль |
VladStrannik |
370 |
15:36:08 |
eng-rus |
biochem. |
alpha tubuliln |
альфа-тубулин |
VladStrannik |
371 |
15:35:56 |
rus-ger |
|
творческий потенциал |
schöpferisches Potential |
Sergei Aprelikov |
372 |
15:35:36 |
eng-rus |
biochem. |
juvenile hormone esterase homolog |
гомолог эстеразы ювенильного гормона |
VladStrannik |
373 |
15:35:19 |
eng-rus |
transp. |
vehicle deck |
палуба для автомобилей |
kee46 |
374 |
15:34:48 |
rus-ger |
|
творческий потенциал |
kreatives Potenzial |
Sergei Aprelikov |
375 |
15:34:38 |
eng-rus |
biochem. |
ubiquitin conjugating enzyme |
фермент, конъюгирующий убиквитин |
VladStrannik |
376 |
15:34:04 |
eng-rus |
transp. |
oil tank |
резервуар с нефтью |
kee46 |
377 |
15:33:19 |
eng-rus |
biochem. |
juvenile hormone epoxide hydrolase |
эпоксидгидролаза ювенильного гормона |
VladStrannik |
378 |
15:32:43 |
eng-rus |
fig. |
gem |
украшение |
sankozh |
379 |
15:31:33 |
eng-rus |
transp. |
powerboat |
быстроходный катер |
kee46 |
380 |
15:30:46 |
eng-rus |
transp. |
riverboat |
речной катер |
kee46 |
381 |
15:28:32 |
eng-rus |
transp. |
outrigger |
каноэ с поплавком-противовесом |
kee46 |
382 |
15:27:58 |
eng-rus |
trav. |
luxury shopping |
покупки в дорогих магазинах |
sankozh |
383 |
15:24:22 |
eng-rus |
avia. |
radome |
обтекатель антенны радиолокационной станции |
kee46 |
384 |
15:24:16 |
eng-rus |
trav. |
adventurous |
активный |
sankozh |
385 |
15:23:05 |
eng-rus |
avia. |
visor |
солнцезащитный козырёк |
kee46 |
386 |
15:23:03 |
rus-ger |
|
творческая атмосфера |
kreative Atmosphäre |
Sergei Aprelikov |
387 |
15:22:29 |
rus-ger |
|
творческая атмосфера |
schöpferische Atmosphäre |
Sergei Aprelikov |
388 |
15:22:25 |
eng-rus |
biochem. |
transmembrane domain protein |
белок трансмембранного домена |
VladStrannik |
389 |
15:22:18 |
eng-rus |
biochem. |
putative transmembrane domain protein |
предполагаемый белок трансмембранного домена |
VladStrannik |
390 |
15:22:07 |
eng-rus |
avia. |
tilt-wing plane |
самолёт с поворотным крылом |
kee46 |
391 |
15:21:52 |
eng-rus |
trav. |
growing magnet for travellers |
направление, приобретающее популярность у путешественников |
sankozh |
392 |
15:21:45 |
eng-rus |
biochem. |
tetraspanine |
тетраспанин (белок) |
VladStrannik |
393 |
15:21:21 |
rus-fre |
|
творческая атмосфера |
atmosphère créative |
Sergei Aprelikov |
394 |
15:21:11 |
eng-rus |
biochem. |
coatomer protein |
коатомерный белок |
VladStrannik |
395 |
15:20:46 |
eng-rus |
biochem. |
coatomer |
коатомер |
VladStrannik |
396 |
15:20:37 |
rus-fre |
|
атмосфера творчества |
atmosphère de création |
Sergei Aprelikov |
397 |
15:19:31 |
rus-spa |
|
творческая атмосфера |
atmósfera creativa |
Sergei Aprelikov |
398 |
15:18:47 |
rus-ita |
|
Максимальное давление в свободном пространстве над продуктом в таре |
Pressione massima in spazio di testa |
massimo67 |
399 |
15:18:36 |
rus-ita |
|
творческая атмосфера |
atmosfera creativa |
Sergei Aprelikov |
400 |
15:18:25 |
eng-rus |
transp. |
rotor mast |
ось несущего винта |
kee46 |
401 |
15:18:15 |
rus-ita |
|
свободное пространство над продуктом в таре |
Spazio di testa |
massimo67 |
402 |
15:17:59 |
eng-rus |
|
creative atmosphere |
творческая атмосфера |
Sergei Aprelikov |
403 |
15:17:51 |
eng-rus |
|
gutter |
трепетать (о пламени) |
alikssepia |
404 |
15:16:14 |
eng-rus |
avia. |
tilt mechanism |
поворотный механизм |
kee46 |
405 |
15:15:18 |
eng-rus |
avia. |
propeller blade |
винт пропеллера |
kee46 |
406 |
15:13:15 |
eng-rus |
avia. |
main wheel |
основное шасси |
kee46 |
407 |
15:12:04 |
rus-ita |
auto. |
автомобильное движение |
traffico |
gorbulenko |
408 |
15:11:55 |
eng-rus |
transp. |
ultralight |
сверхлёгкий самолёт |
kee46 |
409 |
15:11:04 |
rus-ita |
|
творческая деятельность |
attività creativa |
Sergei Aprelikov |
410 |
15:10:50 |
eng-rus |
transp. |
nose gear |
носовое шасси |
kee46 |
411 |
15:09:51 |
rus-spa |
|
творческая деятельность |
actividad creativa |
Sergei Aprelikov |
412 |
15:09:41 |
rus-ita |
auto. |
пробки |
traffico |
gorbulenko |
413 |
15:09:13 |
eng-rus |
transp. |
radio controls |
радиокомпас |
kee46 |
414 |
15:08:37 |
rus-fre |
|
созидательная деятельность |
activité créatrice |
Sergei Aprelikov |
415 |
15:08:26 |
rus-ita |
fig. |
пробки |
traffico (es: Nelle strade c'г un traffico terribile.) |
gorbulenko |
416 |
15:07:27 |
eng-rus |
mus. |
dBu |
дБн |
eugeene1979 |
417 |
15:05:46 |
eng-rus |
transp. |
auxiliary power unit |
вспомогательный двигатель |
kee46 |
418 |
15:02:43 |
eng-rus |
avia. |
commercial aircraft |
пассажирский самолёт |
kee46 |
419 |
15:01:23 |
eng-rus |
|
VHF antenna |
антенна УКВ диапазона |
kee46 |
420 |
15:00:59 |
rus-ger |
|
творческая деятельность |
schöpferische Aktivität |
Sergei Aprelikov |
421 |
15:00:45 |
eng-rus |
comp. |
function-toggling key |
клавиша префиксного оператора |
ssn |
422 |
14:59:42 |
eng-rus |
transp. |
weather radar |
метеорологический радар |
kee46 |
423 |
14:58:56 |
eng-rus |
math. |
Bishop method |
метод Бишопа |
lxu5 |
424 |
14:58:45 |
eng-rus |
transp. |
cockpit |
кабина пилота |
kee46 |
425 |
14:55:22 |
rus-ger |
|
творческая деятельность |
Kreativitätstätigkeit |
Sergei Aprelikov |
426 |
14:54:41 |
eng-rus |
tech. |
Positive Materials Identification |
Положительная идентификация материала (PMI) |
MaMn |
427 |
14:53:10 |
eng-rus |
tech. |
Positive Materials Identification |
позитивная идентификация материала |
MaMn |
428 |
14:52:55 |
eng-rus |
railw. |
overhead cable |
воздушный контактный провод |
kee46 |
429 |
14:52:40 |
rus-ger |
|
творческая деятельность |
Schaffenstätigkeit |
Sergei Aprelikov |
430 |
14:51:21 |
eng-rus |
railw. |
passenger compartment |
пассажирский вагон |
kee46 |
431 |
14:50:32 |
eng-rus |
railw. |
compartment door |
дверь в пассажирский вагон |
kee46 |
432 |
14:49:07 |
eng-rus |
|
engine block |
моторный отсек |
kee46 |
433 |
14:48:16 |
eng-rus |
|
worn tilted |
носить набекрень (про головной убор) |
natea22 |
434 |
14:48:03 |
eng-rus |
railw. |
current conduction |
проводка |
kee46 |
435 |
14:47:06 |
eng-rus |
econ. |
perfect price flexibility |
абсолютная гибкость цен |
A.Rezvov |
436 |
14:46:34 |
eng-rus |
econ. |
price flexibility |
гибкость цен (быстрая корректировка цен при изменении определяющих факторов) |
A.Rezvov |
437 |
14:46:29 |
eng-rus |
railw. |
high-speed train |
высокоскоростной железнодорожный поезд |
kee46 |
438 |
14:45:06 |
eng-rus |
|
impressive record |
впечатляющий результат (context.reverso.net/) |
Aslandado |
439 |
14:44:13 |
eng-rus |
|
clutch release fork lever |
рычаг отжимной вилки сцепления |
kee46 |
440 |
14:43:15 |
eng-rus |
|
shift fork |
вилка переключателя передач |
kee46 |
441 |
14:42:37 |
eng-rus |
Germ. |
Singen |
Зинген |
igisheva |
442 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
four-stroke cycle engine |
четырёхтактный двигатель внутреннего сгорания |
kee46 |
443 |
14:41:59 |
rus-spa |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
444 |
14:41:34 |
rus-fre |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
445 |
14:41:19 |
rus-ita |
tech. |
слабая яркость |
bassa luminosità |
Rossinka |
446 |
14:41:16 |
rus-dut |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
447 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
oil drain plug |
пробка сливного отверстия |
kee46 |
448 |
14:40:53 |
rus-ita |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
449 |
14:40:33 |
rus-lav |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
450 |
14:40:13 |
rus-est |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
451 |
14:40:09 |
eng-rus |
|
liquid reservoir |
резервуар с жидкостью |
kee46 |
452 |
14:39:48 |
rus-afr |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
453 |
14:39:25 |
rus-epo |
Germ. |
Зинген |
Singen |
igisheva |
454 |
14:39:09 |
eng-rus |
|
camper |
дом-автоприцеп |
kee46 |
455 |
14:37:30 |
eng-rus |
math. |
Fellenius method |
метод Феллениуса |
lxu5 |
456 |
14:36:18 |
rus-ger |
|
творческий процесс |
schöpferischer Prozess |
Sergei Aprelikov |
457 |
14:35:19 |
eng-rus |
moto. |
front-wheel suspension |
подвеска переднего колеса |
kee46 |
458 |
14:33:32 |
eng-rus |
moto. |
full-face helmet |
закрытый шлем |
kee46 |
459 |
14:33:12 |
rus-ita |
tech. |
технополимер, усиленный стекловолокном |
tecnopolimero rinforzato fibra vetro |
Rossinka |
460 |
14:32:22 |
eng-rus |
|
strong principles |
твёрдые принципы (context.reverso.net/) |
Aslandado |
461 |
14:31:46 |
eng-rus |
cycl. |
headlamp |
передний фонарь |
kee46 |
462 |
14:30:55 |
eng-rus |
|
penny-farthing |
велосипед-паук |
kee46 |
463 |
14:30:13 |
eng-rus |
mil., navy |
anti-access and area denial |
ограничение и воспрещение доступа и манёвра (часть концепции сдерживания) |
bigmaxus |
464 |
14:29:26 |
eng-rus |
|
unicycle |
велосипед с одним колесом |
kee46 |
465 |
14:28:19 |
eng-rus |
|
light path |
ход луча света |
kee46 |
466 |
14:27:14 |
eng-rus |
|
in-car navigation system |
система автомобильной навигации |
kee46 |
467 |
14:25:28 |
eng-rus |
|
weather radar |
погодный радар |
kee46 |
468 |
14:24:06 |
eng-rus |
med. |
gambling problems |
патологическая тяга к азартным играм |
amatsyuk |
469 |
14:23:05 |
eng-rus |
med. |
cryoprecipitated AHF |
криопреципитированный антигемофильный фактор (криопреципитат; нерастворимая при охлаждении часть плазмы, полученная из свежезамороженной плазмы) |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
14:23:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
isotainer |
танк-контейнер |
Dude67 |
471 |
14:21:42 |
eng-rus |
biochem. |
cellular defense mechanism |
механизм клеточной защиты |
VladStrannik |
472 |
14:21:26 |
eng-rus |
biochem. |
evolutionarily-conserved cellular defense mechanism |
эволюционно-консервативный механизм клеточной защиты |
VladStrannik |
473 |
14:20:35 |
eng-rus |
med. |
cryoprecipitated plasma |
криопреципитированная плазма (очищенная от мультимеров vWF, фибриногена, фибронектина) |
CRINKUM-CRANKUM |
474 |
14:20:24 |
eng-rus |
|
distributor cap |
распределитель зажигания |
kee46 |
475 |
14:18:56 |
eng-rus |
met. |
crop and removal |
устройство уборки отрезаемых концов |
Киселев |
476 |
14:13:21 |
eng-rus |
|
cart blanche |
полная свобода |
Aslandado |
477 |
14:12:18 |
rus-ita |
|
Бордо цвет |
burgundi colore |
massimo67 |
478 |
14:11:48 |
eng-rus |
comp. |
branch highway |
основная ветвь |
ssn |
479 |
14:11:39 |
eng-rus |
|
metaphorically |
метафорично |
xakepxakep |
480 |
14:09:05 |
eng-rus |
|
strong workforce |
квалифицированные работники |
Aslandado |
481 |
14:04:05 |
eng-rus |
tech. |
angled cutting |
резание под углом |
VictorMashkovtsev |
482 |
14:03:42 |
eng-rus |
tech. |
flat cutting |
плоское резание |
VictorMashkovtsev |
483 |
14:02:51 |
rus-ita |
|
Сохранение органолептических свойств продуктов питания |
sicurezza in termini di neutralita organolettica (garantisce al produttore gli stessi livelli di sicurezza in termini di neutralità organolettica) |
massimo67 |
484 |
13:53:00 |
eng-rus |
biochem. |
shikimate biochemical pathway |
биохимический метаболический путь шикимата |
VladStrannik |
485 |
13:51:25 |
eng-rus |
telecom. |
branch feeder |
вторичная сеть связи |
ssn |
486 |
13:51:20 |
rus-ger |
|
мятно-зелёный |
Mintgrün (о цвете) |
Shevi |
487 |
13:47:42 |
rus-ita |
|
Пробка полимерная синтетическая укупорочная для укупорки вина |
chiusura sintetica |
massimo67 |
488 |
13:40:42 |
eng-rus |
telecom. |
branch exchange |
телефонная станция с исходящей и входящей связью |
ssn |
489 |
13:40:12 |
eng-rus |
|
understandably |
понятное дело |
Anglophile |
490 |
13:39:49 |
eng-rus |
|
understandably |
по вполне понятным причинам |
bookworm |
491 |
13:23:19 |
eng-rus |
mining. |
gold seam |
золотая жила (Hydraulic mining used high-pressure water to loosen potential gold seams from gravel beds) |
Гевар |
492 |
13:22:08 |
eng-rus |
|
command voice |
оловянный голос |
Анна Ф |
493 |
13:20:36 |
eng-rus |
tech. |
drop resistance |
прочность при падении |
buraks |
494 |
13:14:30 |
eng-rus |
|
correctly |
если быть точным |
A.Rezvov |
495 |
13:09:25 |
eng-rus |
idiom. |
dye to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть модным |
Анна Ф |
496 |
13:06:54 |
eng-rus |
IT |
desktop application |
приложение для рабочего стола |
Technical |
497 |
13:06:29 |
rus-fre |
med. |
месячная абонплата |
redevances mensuelles |
ROGER YOUNG |
498 |
12:59:06 |
eng-rus |
hemat. |
mid cells |
средние клетки (medelement.com) |
Traducierto.com |
499 |
12:59:03 |
eng-rus |
math. |
Mohr-Coulomb theory |
теория Мора-Кулона |
lxu5 |
500 |
12:56:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
download manager |
менеджер для скачивания |
capissimo |
501 |
12:55:58 |
eng-rus |
|
settle a bet |
разрешить спор |
Morning93 |
502 |
12:53:55 |
rus-ita |
tech. |
быстроразъёмное соединение |
connettore ad innesto rapido |
Rossinka |
503 |
12:40:30 |
rus-dut |
|
рабочий адрес |
plaats van vestiging |
nerzig |
504 |
12:39:58 |
rus-ger |
pharm. |
сосательная пастилка |
Lutschpastille |
Лорина |
505 |
12:35:23 |
eng-rus |
|
scrubble |
неухоженная щетина (длиннее чем stubble, но ещё не борода) |
grum |
506 |
12:34:00 |
eng-rus |
psychol. |
reflective power |
способность к размышлению |
xakepxakep |
507 |
12:32:58 |
rus-ger |
pharm. |
тератогенное действие |
teratogene Wirkung |
Лорина |
508 |
12:27:53 |
eng-rus |
genet. |
adenine methylase |
аденин-метилаза |
VladStrannik |
509 |
12:26:19 |
eng-rus |
genet. |
somaclonal variant |
сомаклональный вариант |
VladStrannik |
510 |
12:22:44 |
eng-rus |
biochem. |
acetolactate pyruvate-lyase |
ацетолактатпируватлиаза (она же – ацетолактатсинтаза) |
VladStrannik |
511 |
12:22:42 |
eng-rus |
cinema |
get a fluff |
приводить причёску в порядок (getting a fluff between scenes) |
kozelski |
512 |
12:12:11 |
eng-rus |
tech. |
thermoelectric cooler |
элемент Пельтье |
r313 |
513 |
12:10:02 |
eng-rus |
|
reinstated |
приведённый в рабочее состояние |
Johnny Bravo |
514 |
12:08:12 |
eng-rus |
|
waste materials |
производственные отходы |
Johnny Bravo |
515 |
12:07:00 |
eng-rus |
biochem. |
acetohydroxyacid synthase |
синтаза ацетогидроксикислот |
VladStrannik |
516 |
12:04:35 |
eng-rus |
|
regular housekeeping |
регулярное поддержание чистоты |
Johnny Bravo |
517 |
12:04:21 |
eng-rus |
|
well-manicured |
ухоженный (сад, газон и т.п.) |
sankozh |
518 |
12:03:23 |
eng-rus |
avia. |
principal office |
головной офис |
Your_Angel |
519 |
12:03:08 |
rus-ger |
product. |
этап производства |
Herstellungsschritt |
Лорина |
520 |
12:01:32 |
eng-rus |
avia. |
airport usage agreement |
соглашение об использовании аэропорта |
Your_Angel |
521 |
12:00:02 |
eng-rus |
biochem. |
phosphinothricin acetyltransferase |
фосфинотрицинацетилтрансфераза |
VladStrannik |
522 |
11:54:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
branch connection |
штепсельный разъём |
ssn |
523 |
11:48:08 |
eng-rus |
busin. |
relied upon by |
на которую ссылается (кто-либо; Exhibit B, Attachment B 1, Article 3.2 relied upon by Client to re-value Contractor’s CWE, would only be applicable where both standby and working time were experienced within the same day – Приложение В, Вложение В1, Статья 3.2 на которое Заказчик сослался в целях переоценки работ и затрат подрядчика, может быть только применимо, если время простоя и рабочее время имели место быть в один и тот же день) |
Johnny Bravo |
524 |
11:43:09 |
eng-rus |
geophys. |
logging tool |
геофизический прибор |
igisheva |
525 |
11:41:57 |
rus-dut |
geogr. |
Португал |
Poortugaal (община в нидерландской общине Албрандсвард. Не путать с Португалией) |
nerzig |
526 |
11:41:14 |
eng-rus |
el. |
branch conductor |
ответвляющий провод |
ssn |
527 |
11:35:20 |
eng-rus |
|
available to work |
готов приступить к работе |
Johnny Bravo |
528 |
11:34:33 |
rus-ger |
fig. |
развязанный |
ausgelassen |
Andrey Truhachev |
529 |
11:33:12 |
eng-rus |
el. |
branch circuit |
схема ответвления |
ssn |
530 |
11:29:29 |
eng-rus |
progr. |
rigger |
риггер (специалист по 3D-анимации, занимающийся движениями и мимикой) |
fa158 |
531 |
11:27:15 |
eng-rus |
|
contractor's work estimate |
оценка работ и затрат подрядчика |
Johnny Bravo |
532 |
11:24:06 |
eng-rus |
fig. |
freebooter |
джентльмен удачи |
Vadim Rouminsky |
533 |
11:20:21 |
rus-ger |
inf. |
законченный |
ausgesprochen |
Andrey Truhachev |
534 |
11:20:11 |
eng-rus |
med. |
Applicant Donor |
Претендент на донорство |
CRINKUM-CRANKUM |
535 |
11:19:42 |
rus-ger |
inf. |
настоящая оторва |
ausgesprochener Wildfang |
Andrey Truhachev |
536 |
11:19:22 |
rus-ger |
inf. |
настоящая оторва |
regelrechter Wildfang |
Andrey Truhachev |
537 |
11:18:56 |
eng-rus |
inf. |
real tomboy |
настоящая оторва |
Andrey Truhachev |
538 |
11:18:55 |
rus-ger |
law |
правовое регулирование трудовых отношений |
die rechtliche Regelung der Arbeitsbeziehungen |
dolmetscherr |
539 |
11:14:44 |
rus-ger |
pharm. |
контроль лекарственных средств |
Arzneimittelüberwachung |
Лорина |
540 |
11:12:12 |
eng-rus |
inf. |
real tomboy |
настоящая непоседа |
Andrey Truhachev |
541 |
11:11:42 |
rus-ger |
auto. |
климат-контроль сидений |
Sitzklimatisierung |
Alexander Dolgopolsky |
542 |
11:11:01 |
rus-ger |
inf. |
настоящая непоседа |
ausgesprochener Wildfang |
Andrey Truhachev |
543 |
11:07:50 |
rus-ita |
law |
несовершеннолетние |
minori da 0 a 18 anni (Tutti i minori da 0 a 18 anni per poter viaggiare devono avere un documento (Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним.)) |
massimo67 |
544 |
11:07:33 |
eng-rus |
inf. |
wretch of a boy |
бедокур |
Andrey Truhachev |
545 |
11:06:32 |
eng-rus |
cosmet. |
Pretreatment gel |
гель для предварительного ухода |
bigmaxus |
546 |
11:05:56 |
eng-rus |
inf. |
rantipole |
бедокур |
Andrey Truhachev |
547 |
11:04:54 |
eng-rus |
inf. |
wild child |
бедокур |
Andrey Truhachev |
548 |
11:04:10 |
rus-ita |
law |
малолетний ребёнок |
figlio minore (Per richiedere il passaporto per il figlio minore è necessario l'assenso di entrambi i genitori Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним) |
massimo67 |
549 |
11:03:53 |
eng-rus |
inf. |
rantipole |
шкодник (wild, boisterous child) |
Andrey Truhachev |
550 |
11:03:38 |
rus-fre |
busin. |
Объединённая исследовательская группа |
Unité Mixte de Recherche |
huurma |
551 |
11:03:16 |
eng-rus |
inf. |
wild child |
шкодник |
Andrey Truhachev |
552 |
11:02:56 |
eng-rus |
inf. |
wretch of a boy |
шкодник |
Andrey Truhachev |
553 |
11:01:50 |
rus-ita |
|
быть вынужденным сделать что-л. |
essere costretto a fare qc |
pippo |
554 |
11:01:18 |
rus-ger |
inf. |
бедокур |
ausgelassenes Kind |
Andrey Truhachev |
555 |
11:00:50 |
eng-rus |
names |
Dowsett |
Даусетт (английская фамилия; ударение на первом слоге; уменьшительно от старофранц. douce – сладкая. По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
556 |
11:00:41 |
rus-ita |
law |
несовершеннолетний ребёнок |
figlio minore (Per richiedere il passaporto per il figlio minore è necessario l'assenso di entrambi i genitori Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним.) |
massimo67 |
557 |
11:00:27 |
rus-ger |
inf. |
егоза |
ausgelassenes Kind für Mädchen |
Andrey Truhachev |
558 |
11:00:26 |
rus-ger |
inf. |
дикарка |
ausgelassenes Kind für Mädchen |
Andrey Truhachev |
559 |
11:00:13 |
eng-rus |
mus. |
melodic phrase |
мелодическая фраза |
AnnSnark |
560 |
10:59:46 |
eng-rus |
genet. |
larvicidal gene |
ларвицидный ген |
VladStrannik |
561 |
10:58:25 |
eng-rus |
inf. |
boisterous girl |
дикарка |
Andrey Truhachev |
562 |
10:56:22 |
eng-rus |
inf. |
boisterous girl |
озорница |
Andrey Truhachev |
563 |
10:54:46 |
rus-ger |
inf. |
озорница |
Wildfang |
Andrey Truhachev |
564 |
10:50:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no stranger to |
не новичок в |
Игорь Миг |
565 |
10:50:53 |
eng-rus |
med. |
vaginal secretions |
отделяемое влагалища |
nerzig |
566 |
10:50:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no stranger to |
хорошо знакомый с |
Игорь Миг |
567 |
10:47:18 |
rus-spa |
|
белоснежный лебедь |
cisne de nieve |
Alexander Matytsin |
568 |
10:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a sense that |
возникает чувство |
Игорь Миг |
569 |
10:46:42 |
eng-rus |
physiol. |
spinal rats |
крысы с повреждённым спинным мозгом (исследовательская модель) |
Elena Light |
570 |
10:46:31 |
rus-spa |
|
белоснежный |
de nieve |
Alexander Matytsin |
571 |
10:44:15 |
rus-ger |
inf. |
шкода |
burschikoses Mädchen |
Andrey Truhachev |
572 |
10:43:51 |
rus-ger |
inf. |
шкода |
Wildfang |
Andrey Truhachev |
573 |
10:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a sense that |
есть ощущение того, что |
Игорь Миг |
574 |
10:42:18 |
eng-rus |
inf. |
hoyden |
шкода |
Andrey Truhachev |
575 |
10:41:33 |
eng-rus |
inf. |
tomboy |
шкода |
Andrey Truhachev |
576 |
10:40:39 |
eng-rus |
inf. |
romp |
дичок (playful or boisterous child, esp. a girl) |
Andrey Truhachev |
577 |
10:40:38 |
eng-rus |
inf. |
romp |
дикарка (playful or boisterous child, esp. a girl) |
Andrey Truhachev |
578 |
10:38:59 |
eng-rus |
inf. |
romp |
бедокур (playful or boisterous child, esp. a girl) |
Andrey Truhachev |
579 |
10:38:40 |
eng-rus |
|
crowd-pleaser |
популярный человек |
PanKotskiy |
580 |
10:38:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gruel |
пойло |
Игорь Миг |
581 |
10:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gruel |
помои (перен.) |
Игорь Миг |
582 |
10:37:29 |
eng-rus |
slang |
coach potato |
бесплатное приложение к дивану (человек, который только и делает, что сидит на диване и смотрит телевизор) |
Technical |
583 |
10:32:53 |
eng-rus |
inf. |
hoyden |
дикарка |
Andrey Truhachev |
584 |
10:31:27 |
rus-ger |
inf. |
дикарка |
burschikoses Mädchen |
Andrey Truhachev |
585 |
10:31:13 |
eng-rus |
avia. |
Hangzhou International Airport |
Международный аэропорт Ханчжоу |
Your_Angel |
586 |
10:30:46 |
rus-ger |
inf. |
девчонка-сорванец |
burschikoses Mädchen |
Andrey Truhachev |
587 |
10:30:37 |
eng-rus |
avia. |
Hangzhou International Airport Company Limited |
Международный Аэропорт Ханчжоу, ООО |
Your_Angel |
588 |
10:29:28 |
rus-ger |
|
жорчас |
Mahlzeit |
Vence |
589 |
10:29:04 |
eng-rus |
inf. |
tomboy |
дикарка |
Andrey Truhachev |
590 |
10:25:01 |
rus-ger |
inf. |
дикарка |
Wildfang |
Andrey Truhachev |
591 |
10:23:35 |
rus-ita |
tech. |
нормально воспламеняемый |
normalmente infiammabile |
Rossinka |
592 |
10:18:03 |
eng-rus |
cosmet. |
depilation strip |
полоска для депиляции |
Himera |
593 |
10:16:17 |
rus-bul |
law |
хулиганское поведение |
хулиганско поведение |
алешаBG |
594 |
10:15:42 |
rus-bul |
law |
хулиганское побуждение |
хулигански подбуди |
алешаBG |
595 |
10:15:11 |
rus-bul |
law |
хулиганское насилие |
хулиганско насилие |
алешаBG |
596 |
10:14:37 |
rus-bul |
law |
хулиганские звонки по телефону |
хулигански обаждания по телефона |
алешаBG |
597 |
10:13:53 |
rus-bul |
law |
хулиганские действия на борту самолёта |
хулигански действия на борда на самолет |
алешаBG |
598 |
10:13:14 |
rus-bul |
law |
хулиганство при отягчающих обстоятельствах |
хулиганство при отегчаващи обстоятелства |
алешаBG |
599 |
10:11:11 |
eng-rus |
med.appl. |
platen glass |
экспозиционное стекло |
Andrey250780 |
600 |
10:09:36 |
eng-rus |
|
this ensures that |
благодаря этому |
Technical |
601 |
10:07:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in person |
напрямую (обратиться) |
Игорь Миг |
602 |
10:06:47 |
rus-bul |
law |
ход обычной финансово-хозяйственной деятельности |
ход на обичайната стопанска дейност |
алешаBG |
603 |
10:06:03 |
rus-bul |
law |
ход общего собрания |
ход на общото събрание |
алешаBG |
604 |
10:05:28 |
rus-bul |
law |
ход собрания |
ход на събранието |
алешаBG |
605 |
10:04:47 |
rus-bul |
law |
ход заседания |
ход на заседанието |
алешаBG |
606 |
10:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
domestic mood |
настроения масс |
Игорь Миг |
607 |
10:04:18 |
rus-ger |
IT |
Гбит/с |
Gigabit pro Sekunde Gbit/s |
Andrey Truhachev |
608 |
10:04:10 |
rus-bul |
law |
ход судопроизводства |
ход на съдопроизводство |
алешаBG |
609 |
10:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
domestic mood |
настроения в народе |
Игорь Миг |
610 |
10:03:20 |
eng-rus |
IT |
gigabit per second |
Гбит/с |
Andrey Truhachev |
611 |
10:02:59 |
eng |
abbr. |
Gbit/s |
gigabit per second |
Andrey Truhachev |
612 |
10:02:38 |
rus-bul |
law |
ход дела судопроизводства |
ход на дело съдопроизводство |
алешаBG |
613 |
10:02:33 |
eng |
abbr. |
Gb/s |
gigabit per second |
Andrey Truhachev |
614 |
10:02:00 |
eng-ger |
IT |
gigabit per second |
Gigabit pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
615 |
10:01:49 |
eng-rus |
|
bunch of people |
род людей |
A.Rezvov |
616 |
10:01:27 |
ger |
IT |
Gbit/s |
Gigabit pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
617 |
10:01:02 |
ger |
IT |
Gb/s |
Gigabit pro Sekunde |
Andrey Truhachev |
618 |
10:00:30 |
rus-ger |
IT |
гигабит в секунду |
Gb/s |
Andrey Truhachev |
619 |
9:59:22 |
rus-bul |
law |
ход выполнения |
ход на изпълнението |
алешаBG |
620 |
9:59:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiral |
падение вниз по наклонной плоскости |
Игорь Миг |
621 |
9:58:48 |
rus-bul |
law |
хищение государственного имущества |
кражба на държавно имущество |
алешаBG |
622 |
9:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downward spiral |
негативная тенденция |
Игорь Миг |
623 |
9:58:10 |
rus-bul |
law |
хищение в крупном размере |
присвояване в големи размери |
алешаBG |
624 |
9:57:36 |
rus-bul |
law |
хищение бюджетных средств |
присвояване на бюджетни средства |
алешаBG |
625 |
9:56:58 |
rus-bul |
law |
характерное для договора исполнение |
характерно изпълнение за договора |
алешаBG |
626 |
9:56:56 |
rus-ger |
IT |
гигабит в секунду |
Gigabit pro Sekunde Gbit/s |
Andrey Truhachev |
627 |
9:56:12 |
rus-bul |
law |
характеристики недвижимости |
характеристики на недвижим имот |
алешаBG |
628 |
9:53:31 |
eng-rus |
stylist. |
prosperous poverty |
зажиточная нищета (оксюморон) |
Damirules |
629 |
9:44:47 |
rus-fre |
lit. |
по ком звонит колокол |
pour qui sonne le glas |
sophistt |
630 |
9:39:36 |
rus-bul |
law |
характеристика личности подсудимого |
характеристика на личността на подсъдимия |
алешаBG |
631 |
9:39:00 |
rus-bul |
law |
характеристика личности |
характеристика на личност |
алешаBG |
632 |
9:38:19 |
rus-bul |
law |
характеристика лица как доказательство |
характеристика на лице като доказателство |
алешаBG |
633 |
9:37:33 |
rus-bul |
law |
характеризующие материалы |
характеризиращи материали |
алешаBG |
634 |
9:36:57 |
rus-bul |
law |
характер ущерба |
характер на вредата |
алешаBG |
635 |
9:36:13 |
rus-bul |
law |
характер судопроизводства |
характер на съдебното производство |
алешаBG |
636 |
9:35:46 |
eng-rus |
biochem. |
imidazolinone herbicide |
имидазолиноновый гербицид |
VladStrannik |
637 |
9:35:29 |
rus-bul |
law |
характер собственности |
характер на собствеността |
алешаBG |
638 |
9:34:11 |
rus-bul |
law |
характер правовых отношений |
характер на правните отношения |
алешаBG |
639 |
9:33:31 |
rus-bul |
law |
характер прав |
характер на правата |
алешаBG |
640 |
9:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
придурок |
Игорь Миг |
641 |
9:32:25 |
eng-rus |
biochem. |
xylan synthase |
ксилансинтаза |
VladStrannik |
642 |
9:32:24 |
rus-bul |
law |
характер и степень серьёзности обвинений |
характер и степен на сериозност на обвиненията |
алешаBG |
643 |
9:31:51 |
eng-rus |
biochem. |
nucleoside diphosphatase kinase |
нуклеозиддифосфаткиназа |
VladStrannik |
644 |
9:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
чудик |
Игорь Миг |
645 |
9:28:34 |
rus-bul |
law |
характер дела |
характер на делото |
алешаBG |
646 |
9:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
тумба с ушами |
Игорь Миг |
647 |
9:27:40 |
rus-bul |
law |
характер взаимоотношений |
характер на взаимоотношения |
алешаBG |
648 |
9:27:34 |
eng-rus |
avia. |
Kaiserplatz |
Кайзерплац |
Your_Angel |
649 |
9:27:27 |
rus-ger |
|
пригодится |
etwas gebrauchen können |
Vas Kusiv |
650 |
9:27:09 |
eng-rus |
biochem. |
carboxylate deaminase |
карбоксилатдезаминаза |
VladStrannik |
651 |
9:27:07 |
rus-bul |
law |
характер преступления |
характер на престъплението |
алешаBG |
652 |
9:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
увалень |
Игорь Миг |
653 |
9:26:34 |
rus-bul |
law |
характер наказания |
характер на наказанието |
алешаBG |
654 |
9:26:14 |
eng-rus |
biochem. |
aminocyclopropane |
аминоциклопропан |
VladStrannik |
655 |
9:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
чучундра |
Игорь Миг |
656 |
9:25:44 |
eng-rus |
biochem. |
phosphate phosphatase |
фосфатфосфатаза |
VladStrannik |
657 |
9:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
чмошник |
Игорь Миг |
658 |
9:24:50 |
eng-rus |
|
keep discreet |
не придавать широкой огласке |
Technical |
659 |
9:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chump |
рохля |
Игорь Миг |
660 |
9:22:49 |
eng-rus |
avia. |
CAAT |
Гражданская авиационная администрация Таиланда |
Your_Angel |
661 |
9:20:02 |
rus-ger |
trav. |
размещение |
Arrangement (в гостинице) |
TatsianaK |
662 |
9:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
бандюган |
Игорь Миг |
663 |
9:18:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
урод |
Игорь Миг |
664 |
9:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
ублюдок |
Игорь Миг |
665 |
9:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
выродок |
Игорь Миг |
666 |
9:17:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
злодей |
Игорь Миг |
667 |
9:16:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
беззаконник |
Игорь Миг |
668 |
9:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-life |
гнус |
Игорь Миг |
669 |
9:15:20 |
eng-rus |
biochem. |
tocopherol cyclase |
токоферолциклаза |
VladStrannik |
670 |
9:13:48 |
rus-bul |
law |
халатное отношение к служебным обязанностям |
небрежно отношение към служебни задължения |
алешаBG |
671 |
9:13:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wireless Power Consortium |
Консорциум беспроводной электромагнитной энергии (WPC) |
r313 |
672 |
9:13:33 |
eng-rus |
market. |
image |
восприятие (бренда) |
Sergei Aprelikov |
673 |
9:13:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
Wireless Power Consortium |
Консорциум беспроводной передачи энергии (WPC) |
r313 |
674 |
9:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hell-raiser |
задира |
Игорь Миг |
675 |
9:13:03 |
rus-ita |
tech. |
визуальное воздействие |
impatto visivo |
Rossinka |
676 |
9:12:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hell-raiser |
хулиган |
Игорь Миг |
677 |
9:12:30 |
rus-ita |
tech. |
зрительное воздействие |
impatto visivo |
Rossinka |
678 |
9:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hell-raiser |
забияка |
Игорь Миг |
679 |
9:12:07 |
eng |
abbr. el. |
WPC |
Wireless Power Consortium |
r313 |
680 |
9:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hell-raiser |
бузотёр |
Игорь Миг |
681 |
9:10:42 |
rus-ger |
real.est. |
реестр зданий и квартир |
GWR |
Лорина |
682 |
9:10:30 |
ger |
abbr. real.est. |
GWR |
Gebäude-und Wohnungsregister |
Лорина |
683 |
9:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hell-raiser |
отморозок |
Игорь Миг |
684 |
9:09:43 |
rus-ger |
real.est. |
реестр зданий и квартир |
Gebäude- und Wohnungsregister |
Лорина |
685 |
9:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lawlessness |
борзота (Путин возмутился "борзотой" и хамством директора Нижнетагильского завода – 2017) |
Игорь Миг |
686 |
9:04:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
griefer |
борзота |
Игорь Миг |
687 |
9:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
griefer |
наглёжник |
Игорь Миг |
688 |
9:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impudent |
наглёжный |
Игорь Миг |
689 |
9:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impudent |
борзый |
Игорь Миг |
690 |
9:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lippy |
борзый |
Игорь Миг |
691 |
8:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic free-for-all |
хаос в экономике |
Игорь Миг |
692 |
8:56:35 |
eng-rus |
biochem. |
vacuolar pyrophosphatase |
вакуолярная пирофосфатаза |
VladStrannik |
693 |
8:55:35 |
eng-rus |
polit. |
US-EU Safe Harbor agreement |
соглашение между США и ЕС о "Безопасной гавани" |
Technical |
694 |
8:55:29 |
rus-ita |
construct. |
защемление |
incastro |
Avenarius |
695 |
8:54:29 |
eng-rus |
polit. |
Safe Harbor agreement |
соглашение о "безопасной гавани" |
Technical |
696 |
8:50:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lawlessness |
наглёж |
Игорь Миг |
697 |
8:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impudence |
борзота (Надо понять, если это так, то откуда такая борзота, такое хамство по отношению к людям.– ВВП 17) |
Игорь Миг |
698 |
8:49:06 |
rus-ita |
tech. |
кольцевой свет |
luce circolare |
Rossinka |
699 |
8:48:15 |
rus-ger |
construct. |
главный городской советник по вопросам строительства |
Oberstadtbaurat |
Лорина |
700 |
8:47:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impudence |
наглёж |
Игорь Миг |
701 |
8:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chutzbah |
борзота |
Игорь Миг |
702 |
8:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brazenness |
борзота |
Игорь Миг |
703 |
8:44:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
brazenness |
наглёж |
Игорь Миг |
704 |
8:40:36 |
eng-rus |
|
translatrix |
переводчица |
Beforeyouaccuseme |
705 |
8:32:41 |
eng-rus |
med.appl. |
hyperechoic inclusions |
гиперэхогенные включения |
Ying |
706 |
8:26:59 |
rus-ger |
inf. |
Незаконный импорт и экспорт |
Schmuckeln (Unerlaubte Einfuhr und Ausfuhr) |
Нина_ |
707 |
8:11:59 |
eng-rus |
forens. |
opponency |
оппонирование (научных работ) |
Aiganym_K |
708 |
8:08:47 |
eng |
abbr. med. |
IFT |
Indirect immunofluorescence test |
Natalya Rovina |
709 |
8:07:29 |
rus-ger |
law |
Венский закон о защите деревьев |
Wiener Baumschutzgesetz |
Лорина |
710 |
7:56:38 |
rus-ger |
law |
отдел муниципального совета |
MA |
Лорина |
711 |
7:56:06 |
ger |
abbr. law |
MA |
Magistratsabteilung |
Лорина |
712 |
7:54:15 |
rus-ger |
law |
Венский закон о лифтах |
Wiener Aufzugsgesetz |
Лорина |
713 |
7:53:51 |
eng-rus |
med. |
off-tumour |
внеопухолевый |
Conservator |
714 |
7:53:10 |
eng-rus |
med. |
off-tumor |
внеопухолевый |
Conservator |
715 |
7:52:22 |
rus-bul |
law |
халатное отношение к своим обязанностям |
небрежно отношение към своите задължения |
алешаBG |
716 |
7:47:03 |
rus-fre |
med. |
ваш коллега |
bien confraternellement |
ROGER YOUNG |
717 |
7:46:36 |
eng-rus |
med. |
rapalogue |
рапалог (вариант написания для аналога рапамицина) |
Conservator |
718 |
7:45:44 |
eng-rus |
|
we are positive that |
мы уверены, что (из рек. письма) |
Johnny Bravo |
719 |
7:45:36 |
eng-rus |
med. |
Collegially yours |
Ваш коллега |
ROGER YOUNG |
720 |
7:39:04 |
ger |
law |
BauKG |
Bauarbeitenkoordinationsgesetz |
Лорина |
721 |
7:38:37 |
rus-ger |
law |
Государственный закон о координации во время строительных работ |
Bauarbeitenkoordinationsgesetz |
Лорина |
722 |
7:37:42 |
rus-ger |
law |
федеральный закон о равенстве людей с ограниченными возможностями |
Bundesbehindertengleichstellungsgesetz |
Лорина |
723 |
7:35:13 |
rus-fre |
med. |
локтевые костыли с опорой под локоть |
саnnеs anglaises |
ROGER YOUNG |
724 |
7:33:59 |
rus-fre |
med. |
с использованием |
sous couvert de |
ROGER YOUNG |
725 |
7:32:07 |
eng-rus |
|
deliver upon expectations |
оправдать ожидания |
Johnny Bravo |
726 |
7:31:05 |
rus-ger |
polit. |
правительство федеральной земли Вена |
Wiener Landesregierung |
Лорина |
727 |
7:22:57 |
rus-ger |
|
главным образом |
grundsätzlich (Dieses Produkt ist grundsätzlich für die Jugendlichen gedacht, kann aber auch für Erwachsene interessant sein.) |
Лорина |
728 |
7:18:46 |
rus-ger |
construct. |
Австрийский институт строительных технологий |
Österreichisches Institut für Bautechnik |
Лорина |
729 |
7:14:33 |
rus-fre |
med. |
Инструкция по наблюдению за |
Consigne de surveillance |
ROGER YOUNG |
730 |
7:12:07 |
rus-fre |
med. |
профилактическая доза |
dose preventive |
ROGER YOUNG |
731 |
7:05:52 |
eng-rus |
tech. |
checkout technique |
контрольно-измерительная техника |
ssn |
732 |
6:57:14 |
rus-ger |
|
потеря документа |
Verlust des Schriftstückes |
Лорина |
733 |
6:53:48 |
rus-ger |
fin. |
подтверждение оплаты |
Einzahlungsnachweis |
Лорина |
734 |
6:51:38 |
eng |
abbr. comp. |
ACSES |
automated computer science education system |
ssn |
735 |
6:49:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
thermistor chain |
многозонный цифровой датчик температуры |
Dude67 |
736 |
6:49:30 |
rus-ger |
fin. |
уплата пошлины |
Entrichtung der Gebühr |
Лорина |
737 |
6:46:30 |
eng |
abbr. comp. |
ACSMS |
automated computer security management system |
ssn |
738 |
6:40:30 |
eng-rus |
amer. |
Statement on Auditing Standards |
Положение по аудиторским стандартам |
Technical |
739 |
6:38:59 |
rus-ger |
fin. |
финансовое управление по вопросам сборов, налогов на перенос имущественных ценностей и азартных игр |
Finanzamt für Gebühren, Verkehrsteuern und Glücksspiel |
Лорина |
740 |
6:20:33 |
eng-rus |
progr. |
breadth first search |
поиск вширь |
ssn |
741 |
6:19:42 |
eng-rus |
IT |
with an increasingly interconnected, instrumented and data driven world |
в мире, который становится всё больше взаимосвязанным, полагающимся на специальные инструменты и управляемый данными |
Technical |
742 |
6:16:59 |
rus-ger |
tax. |
уплачивать сбор |
Gebühr entrichten |
Лорина |
743 |
6:16:40 |
rus-ger |
tax. |
уплатить сбор |
Gebühr entrichten |
Лорина |
744 |
6:15:04 |
rus-ger |
tax. |
облагать пошлиной |
vergebühren |
Лорина |
745 |
6:13:10 |
rus-ger |
law |
заявитель |
Bewilligungswerber |
Лорина |
746 |
6:12:56 |
rus-ger |
law |
податель заявления |
Bewilligungswerber |
Лорина |
747 |
6:12:28 |
rus-ger |
law |
податель жалобы |
Bewilligungswerber |
Лорина |
748 |
6:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hospitalization |
стационарное лечение |
Gruzovik |
749 |
6:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
stationariness |
стационарность |
Gruzovik |
750 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
inpatient |
стационарка (a patient who is admitted to a hospital or clinic for treatment that requires at least one overnight stay) |
Gruzovik |
751 |
6:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
inpatient |
стационар (a patient who is admitted to a hospital or clinic for treatment that requires at least one overnight stay) |
Gruzovik |
752 |
6:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stachyosporous |
стахиоспоровый |
Gruzovik |
753 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stachyospory |
стахиоспория |
Gruzovik |
754 |
6:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stachyospermous |
стахиоспермовый (both the male and female organs were borne on stems, rather than on leaves) |
Gruzovik |
755 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stachyospermous |
стахиоспермный (both the male and female organs were borne on stems, rather than on leaves) |
Gruzovik |
756 |
5:52:24 |
eng-rus |
anat. |
mesentery artery |
брыжеечная артерия (superior & inferior) |
Ying |
757 |
5:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
staphylomatous |
стафиломный (of or pertaining to staphyloma [a protrusion of any part of the globe of the eye]) |
Gruzovik |
758 |
5:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
stauroscope |
стауроскоп |
Gruzovik |
759 |
5:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cross-fertilization |
стаурогамия |
Gruzovik |
760 |
5:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in every respect |
во всех статьях |
Gruzovik |
761 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
points of a horse |
статьи |
Gruzovik |
762 |
5:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
статьи |
Gruzovik |
763 |
5:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
class |
статья |
Gruzovik |
764 |
5:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
that's an altogether different matter |
это особая статья |
Gruzovik |
765 |
5:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
job |
статья |
Gruzovik |
766 |
5:34:20 |
eng-rus |
clim. |
swordsmith |
кузнец, кующий мечи |
Гевар |
767 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
for what reason? |
с какой стати? |
Gruzovik |
768 |
5:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
necessity |
стать |
Gruzovik |
769 |
5:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go well |
идти на стать |
Gruzovik |
770 |
5:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a match for |
быть под стать |
Gruzovik |
771 |
5:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
befitting |
под стать |
Gruzovik |
772 |
5:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be sufficient |
стать |
Gruzovik |
773 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be enough |
стать |
Gruzovik |
774 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
no matter what happens |
во что бы то ни стало |
Gruzovik |
775 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cost |
становиться (impf of стать) |
Gruzovik |
776 |
5:12:41 |
rus-ger |
law |
приложить |
anschließen |
Лорина |
777 |
5:10:27 |
rus-ger |
law |
совладелец земельного участка |
Grundmiteigentümer |
Лорина |
778 |
5:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
insensitive person |
статуя |
Gruzovik |
779 |
5:04:53 |
rus-ger |
fire. |
уровень эвакуации |
Evakuierungsebene |
Лорина |
780 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idol |
статуй |
Gruzovik |
781 |
5:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
statuelike |
статуеподобный (= статуеобразный) |
Gruzovik |
782 |
5:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
statuesque |
статуеподобный (= статуеобразный) |
Gruzovik |
783 |
5:03:08 |
rus-ger |
fire. |
управляющее противопожарное устройство |
Brandfallsteuerung |
Лорина |
784 |
5:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
statuelike |
статуеобразный |
Gruzovik |
785 |
5:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
statuesqueness |
статуеобразность |
Gruzovik |
786 |
5:01:20 |
rus-ger |
fire. |
сигнал опознавания пожара |
Branderkennungssignal |
Лорина |
787 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
high-ranking court official |
статс-секретарь |
Gruzovik |
788 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Councilor of State |
статский советник (rank in czarist Russian civil service) |
Gruzovik |
789 |
4:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
State |
статский |
Gruzovik |
790 |
4:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
civilian |
статский (= штатский) |
Gruzovik |
791 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
can it be? |
статочное ли дело? |
Gruzovik |
792 |
4:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feasible |
статочный |
Gruzovik |
793 |
4:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
statocyst |
статоциста (a small organ of balance in many invertebrates, consisting of a fluid-filled sac containing statoliths that stimulate sensory cells and help indicate position when the animal moves) |
Gruzovik |
794 |
4:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
resting spore |
статоспора |
Gruzovik |
795 |
4:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ear dust |
статолит |
Gruzovik |
796 |
4:47:53 |
rus-ger |
tech. |
минимальная ширина |
Mindestbreite |
Лорина |
797 |
4:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
stateliness |
статность |
Gruzovik |
798 |
4:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
quiescent |
статичный |
Gruzovik |
799 |
4:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
static character |
статичность |
Gruzovik |
800 |
4:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals well-built |
статистый |
Gruzovik |
801 |
4:41:27 |
rus-ger |
construct. |
устройство экстренной эвакуации |
Notbefreiungseinrichtung |
Лорина |
802 |
4:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
underpart |
статистка |
Gruzovik |
803 |
4:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik stat. |
vital statistics |
статистика рождаемости, смертности, и количества браков |
Gruzovik |
804 |
4:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
статив (a rack for mounting equipment) |
Gruzovik |
805 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
detailed |
статарный |
Gruzovik |
806 |
4:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle of cards, intrans |
стасовываться (impf of стасоваться) |
Gruzovik |
807 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
shuffle cards |
стасовывать (impf of стасовать) |
Gruzovik |
808 |
4:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down with difficulty |
стащится (pf of стаскиваться) |
Gruzovik |
809 |
4:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower oneself down |
стащится (pf of стаскиваться) |
Gruzovik |
810 |
4:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower oneself down |
стаскиваться (impf of стащится) |
Gruzovik |
811 |
4:12:17 |
rus-ger |
law |
инспекция труда |
Arbeitsinspektorat |
Лорина |
812 |
4:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of clothing slip |
стащится (pf of стаскиваться) |
Gruzovik |
813 |
4:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of clothing slip |
стаскиваться (impf of стащится) |
Gruzovik |
814 |
4:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carry to |
стаскивать (impf of стащить) |
Gruzovik |
815 |
4:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag off |
стаскивать |
Gruzovik |
816 |
4:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring together |
стаскать (pf of стаскивать) |
Gruzovik |
817 |
4:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-clotheswoman |
старьёвщица |
Gruzovik |
818 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-clothesman |
старьёвщик |
Gruzovik |
819 |
4:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
old junk |
старьё |
Gruzovik |
820 |
4:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
antiques |
старь |
Gruzovik |
821 |
4:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
antiquity |
старь |
Gruzovik |
822 |
3:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
old people |
старые |
Gruzovik |
823 |
3:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
the old |
старые |
Gruzovik |
824 |
3:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elder |
старшой (= старший) |
Gruzovik |
825 |
3:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a lieutenant colonel in the Cossack army |
старшинствовать |
Gruzovik |
826 |
3:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a leader |
старшинствовать |
Gruzovik |
827 |
3:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a leader |
старшиниха |
Gruzovik |
828 |
3:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
engine-room rating |
старшина-машинист (wikipedia.org) |
Gruzovik |
829 |
3:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
higher card |
старшая карта |
Gruzovik |
830 |
3:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
higher in rank |
старший чином |
Gruzovik |
831 |
3:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
upper |
старший |
Gruzovik |
832 |
3:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
adults |
старшие |
Gruzovik |
833 |
3:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
oldest |
старший |
Gruzovik |
834 |
3:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior student |
старшекурсница |
Gruzovik |
835 |
3:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior student |
старшекурсник |
Gruzovik |
836 |
3:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior pupil |
старшеклассница |
Gruzovik |
837 |
3:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
senior pupil |
старшеклассник |
Gruzovik |
838 |
3:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
way of life of an elderly monk |
старчество |
Gruzovik |
839 |
3:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old age |
старчество |
Gruzovik |
840 |
3:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
decrepit |
старческий |
Gruzovik |
841 |
3:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
little old lady |
старушка |
Gruzovik |
842 |
3:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old-womanish |
старуший (= старушечий) |
Gruzovik |
843 |
2:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old lady |
старушенция |
Gruzovik |
844 |
2:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
even the wisest of us can make a mistake |
и на старуху бывает проруха |
Gruzovik |
845 |
2:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
old lady |
старуха |
Gruzovik |
846 |
2:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik astronaut. |
member of a launching crew |
стартовик |
Gruzovik |
847 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
begin |
стартовать (impf and pf) |
Gruzovik |
848 |
2:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
start |
стартовать (impf and pf) |
Gruzovik |
849 |
2:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
take off |
брать старт |
Gruzovik |
850 |
2:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
starting line |
старт |
Gruzovik |
851 |
2:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
chief mate |
старпом (старший помощник) |
Gruzovik |
852 |
2:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Old Czech |
старочешский |
Gruzovik |
853 |
2:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
old people |
старость |
Gruzovik |
854 |
2:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
leader |
старостиха |
Gruzovik |
855 |
2:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
elder |
старостиха |
Gruzovik |
856 |
2:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
elected head |
старостиха |
Gruzovik |
857 |
2:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wife of a village headman |
старостиха |
Gruzovik |
858 |
2:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
starosty |
староство (a castle and domain conferred on a Polish nobleman for life) |
Gruzovik |
859 |
2:39:13 |
rus-ger |
law |
ознакомление с планом |
Planeinsicht |
Лорина |
860 |
2:35:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
slug of the post |
описательная часть URL-адреса публикации в блоге |
capissimo |
861 |
2:32:57 |
rus-ger |
|
инженер отдела технического контроля |
Prüfingenieur |
Лорина |
862 |
2:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
having served for a long time in the army |
старослужилый (= старослужащий) |
Gruzovik |
863 |
2:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having served for a long time in the army |
старослуживый (= старослужащий) |
Gruzovik |
864 |
2:25:39 |
rus-ger |
offic. |
подписать |
unterfertigen |
Лорина |
865 |
2:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
veteran |
старослужащий (a soldier of long experience) |
Gruzovik |
866 |
2:22:38 |
rus-ger |
|
осуществление профессиональной деятельности |
Berufsausübung |
Лорина |
867 |
2:19:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
reblog |
перепостить (публикацию из блога) |
capissimo |
868 |
2:19:08 |
rus-ger |
law |
воспользоваться услугами |
sich bedienen |
Лорина |
869 |
2:17:21 |
rus-ger |
construct. |
застройщик |
Bauwerber |
Лорина |
870 |
2:13:02 |
rus-ger |
law |
Венский закон о гаражах |
WGarG |
Лорина |
871 |
2:12:44 |
ger |
law |
WGarG |
Wr. Garagengesetz |
Лорина |
872 |
2:12:25 |
rus-ger |
law |
Венский закон о гаражах |
Wr. Garagengesetz |
Лорина |
873 |
2:01:18 |
rus-ger |
|
относящийся |
dazugehörend |
Лорина |
874 |
2:01:04 |
rus-ger |
|
принадлежащий |
dazugehörend |
Лорина |
875 |
1:59:51 |
rus-ger |
|
включающий |
beinhaltend |
Лорина |
876 |
1:51:42 |
eng-rus |
proverb |
better the devil you know than the devil you don't |
знакомый чёрт лучше незнакомого |
sophistt |
877 |
1:49:16 |
rus-fre |
proverb |
знакомый чёрт лучше незнакомого |
le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas |
sophistt |
878 |
1:41:45 |
rus-ger |
law |
отдел муниципального совета |
Magistratsabteilung |
Лорина |
879 |
1:40:53 |
eng-rus |
forens. |
blood spatter |
разлёт брызг крови |
4uzhoj |
880 |
1:40:21 |
eng-rus |
forens. |
blood spatter |
разлёт капель крови |
4uzhoj |
881 |
1:35:50 |
eng-rus |
forens. |
bloodstain pattern |
тип следов крови (лужи, потеки, пятна, брызги, помарки) |
4uzhoj |
882 |
1:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
having served for a long time in the army |
старослужащий |
Gruzovik |
883 |
1:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gerontogeous |
старосветский |
Gruzovik |
884 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
dead stream channel |
староречье |
Gruzovik |
885 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supporter of the old czarist regime |
старорежимщик (старорежимник) |
Gruzovik |
886 |
1:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
of the old regime |
старорежимный |
Gruzovik |
887 |
1:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supporter of the old czarist regime |
старорежимец (= старорежимник) |
Gruzovik |
888 |
1:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
supporter of the old czarist regime |
старорежимник |
Gruzovik |
889 |
1:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Old Prussian |
старопрусский |
Gruzovik |
890 |
1:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
time-honored |
старопрежний (= стародавний) |
Gruzovik |
891 |
1:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
primeval |
старопрежний (= стародавний) |
Gruzovik |
892 |
1:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ancient |
старопрежний (= стародавний) |
Gruzovik |
893 |
1:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Old Polish |
старопольский |
Gruzovik |
894 |
1:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
language with an old writing system |
старописьменный язык |
Gruzovik |
895 |
1:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-writing |
старописный (= старописьменный) |
Gruzovik |
896 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-writing |
старописьменный |
Gruzovik |
897 |
1:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
books published in Russia before the 18th century |
старопечатные книги |
Gruzovik |
898 |
1:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
early-printed |
старопечатный |
Gruzovik |
899 |
1:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
old-arable land |
старопашка |
Gruzovik |
900 |
1:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
old-arable land |
старопахотная земля |
Gruzovik |
901 |
1:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Ritual |
старообрядство (= старообрядчество) |
Gruzovik |
902 |
1:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Belief |
старообрядство (= старообрядчество) |
Gruzovik |
903 |
1:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Raskolnitsa |
раскольница (a dissenter from the Russian Orthodox Church and member of one of the several groups [as the Doukhobors, Khlysty] developing from the schism of the 17th century in protest against liturgical reforms) |
Gruzovik |
904 |
1:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Ritualist |
старообрядка |
Gruzovik |
905 |
1:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Raskolnik |
старообряд (= старообрядец; a dissenter from the Russian Orthodox Church and member of one of the several groups [as the Doukhobors, Khlysty] developing from the schism of the 17th century in protest against liturgical reforms) |
Gruzovik |
906 |
1:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Old Believer |
старообряд (= старообрядец) |
Gruzovik |
907 |
1:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Old Ritualist |
старообряд (= старообрядец) |
Gruzovik |
908 |
1:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Raskolnik |
старообрядец (a dissenter from the Russian Orthodox Church and member of one of the several groups [as the Doukhobors, Khlysty] developing from the schism of the 17th century in protest against liturgical reforms) |
Gruzovik |
909 |
1:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old-looking |
старообразый (= старообразный) |
Gruzovik |
910 |
1:07:47 |
rus-ger |
law |
хранение персональных данных |
Aufbewahrung personenbezogener Daten |
wanderer1 |
911 |
1:07:15 |
rus-ger |
law |
хранение персональных данных |
Aufbewahrung von Personendaten |
wanderer1 |
912 |
1:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-looking nature |
старообразность |
Gruzovik |
913 |
1:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-moded |
старомодный |
Gruzovik |
914 |
1:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-modedness |
старомодность |
Gruzovik |
915 |
1:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
antiquated |
староманерный |
Gruzovik |
916 |
1:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a forest consisting of mature trees |
старолесье |
Gruzovik |
917 |
1:04:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
old-arable |
старозапашный (= старопахотный) |
Gruzovik |
918 |
1:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
long-fallow |
старозалежный |
Gruzovik |
919 |
1:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
old |
старозаветный |
Gruzovik |
920 |
1:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a person conservative |
старозаветный |
Gruzovik |
921 |
1:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-fashioned character |
старозаветность |
Gruzovik |
922 |
1:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
residing in a place for a long time |
старожитный |
Gruzovik |
923 |
0:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
residing in a place for a long time |
старожительство |
Gruzovik |
924 |
0:59:05 |
eng-rus |
|
flatlander |
житель равнины (в речи обитателя гор) |
4uzhoj |
925 |
0:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
belonging to a group of old residents |
старожильный |
Gruzovik |
926 |
0:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
old resident |
старожилка |
Gruzovik |
927 |
0:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old-timer |
старожилец (= старожил) |
Gruzovik |
928 |
0:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old inhabitant |
старожилец (= старожил) |
Gruzovik |
929 |
0:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old resident |
старожилец (= старожил) |
Gruzovik |
930 |
0:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
old inhabitant |
старожил |
Gruzovik |
931 |
0:56:52 |
rus-fre |
med. |
Главная медицинская сестра |
Responsable Soignant de Pôle |
ROGER YOUNG |
932 |
0:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall back into one's old ways |
приниматься за старое |
Gruzovik |
933 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
the old |
старое |
Gruzovik |
934 |
0:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian adonis |
стародубка (Adonis sibiricus) |
Gruzovik |
935 |
0:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
such as was used by grandfathers |
стародедовский |
Gruzovik |
936 |
0:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
antiquity |
стародавность |
Gruzovik |
937 |
0:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
time-honored |
стародавний |
Gruzovik |
938 |
0:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
last year's |
старогодный |
Gruzovik |
939 |
0:52:29 |
rus-ger |
law |
документы по пожарной безопасности |
Brandschutzunterlagen (Pl.) |
wanderer1 |
940 |
0:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Belief |
староверчество (= староверство) |
Gruzovik |
941 |
0:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
observing of old customs |
староверчество (= староверство) |
Gruzovik |
942 |
0:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
observing of old customs |
староверство |
Gruzovik |
943 |
0:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Belief |
староверство |
Gruzovik |
944 |
0:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conservative |
староверка |
Gruzovik |
945 |
0:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Believer |
староверка |
Gruzovik |
946 |
0:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Belief |
староверие |
Gruzovik |
947 |
0:48:17 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Old Believer |
староверец |
Gruzovik |
948 |
0:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conservative |
старовер |
Gruzovik |
949 |
0:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat old |
староватый |
Gruzovik |
950 |
0:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-fashioned |
старобытный |
Gruzovik |
951 |
0:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Old English |
староанглийский |
Gruzovik |
952 |
0:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-acute |
староакутный (= староакутовый) |
Gruzovik |
953 |
0:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
old-acute |
староакутовый |
Gruzovik |
954 |
0:46:03 |
rus-ger |
law |
паспорт отходов |
Abfallpass |
wanderer1 |
955 |
0:45:08 |
eng-rus |
|
casually |
обыденно |
alikssepia |
956 |
0:38:29 |
rus-ger |
|
Злословие |
Lästerei |
Romantomsk |
957 |
0:36:08 |
eng-rus |
polygr. |
less noticeable |
менее выраженный (спецэффект при печати) |
translator911 |
958 |
0:33:58 |
rus-ger |
law |
освобождение квартиры |
Räumung der Wohnung |
Лорина |
959 |
0:32:01 |
rus-ger |
law |
наступление оговоренного срока |
Eintritt der vereinbarten Frist |
Лорина |
960 |
0:29:35 |
rus-fre |
med. |
Врач-терапевт |
Médecin-Reeducateur |
ROGER YOUNG |
961 |
0:29:12 |
rus-ger |
law |
сняться с регистрационного учёта |
sich abmelden |
Лорина |
962 |
0:20:39 |
eng-rus |
|
pivot |
переломный момент |
DC |
963 |
0:05:45 |
eng-rus |
formal |
certified copy |
официальная копия |
4uzhoj |
964 |
0:02:17 |
eng-rus |
notar. |
not valid without all pages |
с неполным количеством страниц недействительно |
4uzhoj |