1 |
23:41:55 |
eng-rus |
progr. |
touch-sense microcontroller |
микроконтроллер с поддержкой сенсорного интерфейса (предназначается для применения в системах управления, безопасности, промышленных, игровых, бытовых и т.д.) |
ssn |
2 |
23:38:47 |
rus-ger |
gen. |
тумбочка под телевизор |
TV-Bank |
a_b_c |
3 |
23:38:11 |
rus-ger |
qual.cont. |
цикл испытаний |
Ringversuch |
deleted_user |
4 |
23:37:43 |
eng-rus |
gen. |
touch-screen PC |
компьютер с сенсорным экраном |
ssn |
5 |
23:37:22 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание методом тигля |
Tiegelverfahren |
deleted_user |
6 |
23:36:53 |
rus-ger |
med. |
задне-нижний |
dorsobasal |
kir-peach |
7 |
23:27:58 |
rus-spa |
gen. |
Белый дом |
Casa Blanca (официальная резиденция президента США) |
Unc |
8 |
23:27:06 |
eng-rus |
O&G |
Petroleum and Natural Gas Regulatory Board |
Совет по регулированию нефтегазовой промышленности (Индия) |
olga garkovik |
9 |
23:26:55 |
rus-spa |
gen. |
Овальный кабинет |
Despacho Oval (рабочий кабинет президента США) |
Unc |
10 |
23:14:06 |
eng |
abbr. med. |
CMPGN |
Chronic membranoproliferative glomerulonephritis (Хронический мембранозно-пролиферативный гломерулонефрит) |
WAHinterpreter |
11 |
23:00:09 |
eng-rus |
gen. |
demand |
проводить взыскание (налогов) |
olga garkovik |
12 |
22:56:10 |
rus-fre |
gen. |
встретить |
croiser (тж. взгляд) |
Morning93 |
13 |
22:55:54 |
rus-fre |
gen. |
повстречать |
croiser |
Morning93 |
14 |
22:50:34 |
eng-rus |
gen. |
touch-typist |
наборщик текста, владеющий методом слепой печати |
ssn |
15 |
22:50:17 |
eng-rus |
gen. |
touch typist |
наборщик текста, владеющий методом слепой печати |
ssn |
16 |
22:41:42 |
eng-rus |
comp. |
touch tone |
тональный набор |
ssn |
17 |
22:37:02 |
eng-rus |
progr. |
touch technique |
метод касания (технология выбора, при которой "тронутые" указателем элементы добавляются по одному к уже выбранным) |
ssn |
18 |
22:32:29 |
eng-rus |
progr. |
touch system |
слепая система (набора) |
ssn |
19 |
22:29:24 |
rus-ger |
med. |
перелом хирургической шейки |
Fraktur am chirurgischen Hals |
folkman85 |
20 |
22:26:29 |
eng-rus |
gram. |
auxilary |
вспомогательный, подчинённый, дополнительный, сопутствующий. |
Edict |
21 |
22:19:18 |
rus-fre |
gen. |
продан на аукционе |
vendu aux enchères |
Morning93 |
22 |
22:03:24 |
eng-rus |
gen. |
run flat |
прекращать работу (it only worked for around 60 hours before its solar-powered battery ran flat) |
Noigel |
23 |
22:03:05 |
eng-rus |
med. |
touch sensitive tool |
тактильный рецептор |
ssn |
24 |
21:58:34 |
eng-rus |
automat. |
touch sensitive tool |
сенсорный измерительный преобразователь |
ssn |
25 |
21:58:00 |
eng-rus |
automat. |
touch sensitive tool |
тактильный измерительный преобразователь |
ssn |
26 |
21:53:19 |
eng-rus |
gen. |
the screen arts |
экранные искусства |
Tamerlane |
27 |
21:47:44 |
eng-rus |
automat. |
touch receptor |
осязательный механорецептор |
ssn |
28 |
21:35:08 |
eng-rus |
mil. |
weaponize something |
использовать в военных целях (как оружие) |
Val_Ships |
29 |
21:33:34 |
eng-rus |
mil. |
weaponize |
употребить как оружие (how an X-ray laser, if weaponized, might be used in war) |
Val_Ships |
30 |
21:28:29 |
rus-ita |
med. |
коэффициент атерогенности |
Indice di aterogenicità (КА) |
mariya_arzhanova |
31 |
21:25:41 |
eng-rus |
amer. |
throw |
предоставить шанс (на спасение в трудной ситуации (a lifeline; figure of speech) |
Val_Ships |
32 |
21:24:40 |
eng-rus |
law |
be in circumstances |
находиться в обстоятельствах (вариант перевода) |
Marinade |
33 |
21:20:27 |
eng-rus |
amer. |
throw a lifeline |
дать шанс на спасение |
Val_Ships |
34 |
21:20:03 |
eng-rus |
amer. |
throw a lifeline |
решить проблему (в трудной ситуации; The introduction of aviation to remote islands did more than just provide a link to the mainland, it threw a lifeline to the whole community.) |
Val_Ships |
35 |
21:16:29 |
eng-rus |
amer.footb. |
three-point stance |
стойка с тремя точками контакта (стойка нападающего форварда или хафбека при готовности к началу игры) |
Noigel |
36 |
21:11:34 |
eng-rus |
amer. |
debt-laden |
погрязший в долгах |
Val_Ships |
37 |
21:10:06 |
eng-rus |
gen. |
legal settlement |
выплата по решению суда |
Noigel |
38 |
21:04:06 |
eng-rus |
amer. |
verbiage |
текст (в ответ на запрос; Can you add an appropriate verbiage to this request?) |
Val_Ships |
39 |
21:04:02 |
rus-lav |
gen. |
хештег |
tēmturis |
bellb1rd |
40 |
21:03:11 |
eng |
abbr. med. |
ALM |
advanced light microscopy |
Nata T |
41 |
20:55:58 |
eng |
abbr. med. |
OI |
optical imaging (оптическая визуализация) |
Nata T |
42 |
20:54:10 |
eng-rus |
med. |
optical imaging |
оптическая визуализация |
Nata T |
43 |
20:53:13 |
rus-ger |
IT |
состояние ошибки |
Fehlerstatus |
Nilov |
44 |
20:52:22 |
eng-rus |
gen. |
false sense of security |
ложное чувство безопасности |
Noigel |
45 |
20:48:48 |
rus-ger |
polit. |
разряжать конфликт |
einen Konflikt entschärfen |
Andrey Truhachev |
46 |
20:48:17 |
rus-ger |
polit. |
разрядить конфликт |
einen Konflikt entschärfen |
Andrey Truhachev |
47 |
20:43:09 |
eng-rus |
gen. |
fall into heresy |
впадать в ересь |
Oliver_s |
48 |
20:41:48 |
rus-ger |
mil. |
позиция ДОТов |
Bunkerstellung |
golowko |
49 |
20:41:03 |
rus-ger |
polit. |
смягчение конфликта |
Entschärfung |
Andrey Truhachev |
50 |
20:39:21 |
rus-ger |
polit. |
снятие остроты конфликта |
Entschärfung |
Andrey Truhachev |
51 |
20:38:45 |
rus-ger |
IT |
система верификации |
Verifikationssystem |
Nilov |
52 |
20:38:44 |
rus-ger |
psychol. |
сглаживание конфликта |
Entschärfung |
Andrey Truhachev |
53 |
20:36:59 |
rus-ger |
polygr. |
написание курсивным шрифтом |
Kursivschreibung |
Nilov |
54 |
20:35:58 |
rus-ger |
polygr. |
типографские обозначения |
typografische Konventionen |
Nilov |
55 |
20:34:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
незначительная травма |
leichte Verletzungen |
Nilov |
56 |
20:32:18 |
rus-ger |
tech. |
зона перед воздухозаборником |
Luftansaugbereich |
Nilov |
57 |
20:31:41 |
eng-rus |
mach. |
heat cutter |
машина термической резки |
igisheva |
58 |
20:29:59 |
rus-ger |
gen. |
сбить с колеи |
umhauen |
Veronika78 |
59 |
20:29:10 |
eng-rus |
med. |
Ponseti method |
метод Понсети |
grafleonov |
60 |
20:27:32 |
rus-ger |
med. |
терапевт |
Facharzt für innere Medizin |
soboff |
61 |
20:26:58 |
rus-ger |
IT |
общий уровень |
Generalebene |
Nilov |
62 |
20:26:40 |
eng-rus |
amer. |
little short of something |
почти что (Her claim is little short of stupid.) |
Val_Ships |
63 |
20:25:50 |
rus-ger |
hydrol. |
ручей |
Flüsschens |
nickel23505 |
64 |
20:23:38 |
eng-rus |
mach. |
plasma cutter |
установка плазменной резки |
igisheva |
65 |
20:23:07 |
eng-rus |
mach. |
laser cutter |
станок лазерной резки |
igisheva |
66 |
20:20:14 |
eng-rus |
telecom. |
touch information display |
сенсорная информационная дисплейная панель |
ssn |
67 |
20:19:15 |
eng |
abbr. el. |
touch information display |
TID |
ssn |
68 |
20:18:26 |
eng-rus |
el. |
touch information display |
дисплей с сенсорным управлением |
ssn |
69 |
20:18:05 |
eng-rus |
drug.name |
Tamerit |
тамерит |
iwona |
70 |
20:14:13 |
eng-rus |
polit. |
doubletalk |
двусмысленность |
Andrey Truhachev |
71 |
20:09:12 |
eng-rus |
amer. |
haircut |
уменьшение (суммы задолженности заёмщика; In 2011, Greece's private lenders received a massive 50% haircut of what they were owed.) |
Val_Ships |
72 |
20:05:51 |
eng-rus |
ironic. |
doublespeak |
пустословие |
Andrey Truhachev |
73 |
20:04:55 |
eng-rus |
ironic. |
double talk |
пустословие |
Andrey Truhachev |
74 |
20:04:27 |
eng-rus |
ironic. |
doubletalk |
пустословие |
Andrey Truhachev |
75 |
20:03:59 |
eng-rus |
el. |
touch display |
сенсорный экран |
ssn |
76 |
20:00:40 |
eng-rus |
tel. |
touch calling |
тастатурный набор |
ssn |
77 |
19:59:46 |
eng |
abbr. amer. |
L-word |
lesbian |
Val_Ships |
78 |
19:59:12 |
eng-rus |
polit. |
double talk |
болтология |
Andrey Truhachev |
79 |
19:58:28 |
eng-rus |
tel. |
touch call |
кнопочный набор |
ssn |
80 |
19:58:12 |
eng-rus |
polit. |
doublespeak |
туманные речи |
Andrey Truhachev |
81 |
19:57:03 |
eng |
abbr. amer. |
L- word |
lesbian |
Val_Ships |
82 |
19:54:40 |
eng-rus |
law |
in simple written form |
в простой письменной форме (google.by) |
Marinade |
83 |
19:51:55 |
eng-rus |
gen. |
ingrained |
впитавшийся в плоть и кровь |
scherfas |
84 |
19:51:50 |
eng-rus |
amer. |
flimsy |
слабый (по своей сути; lacking in substance) |
Val_Ships |
85 |
19:51:41 |
eng-rus |
progr. |
block chaining |
связывание блоков в цепочку |
ssn |
86 |
19:45:48 |
rus-ger |
hydrol. |
речушка |
Flüsschens |
nickel23505 |
87 |
19:44:38 |
rus-ger |
pejor. |
двусмысленная болтовня |
zweideutiges Gerede |
Andrey Truhachev |
88 |
19:44:10 |
rus-ger |
gen. |
возвращаться на родину |
in die Heimat zurückkehren |
PetroNat |
89 |
19:42:36 |
rus-ger |
pejor. |
двусмысленная болтовня |
doppeldeutiges Gerede |
Andrey Truhachev |
90 |
19:40:04 |
rus-fre |
gen. |
усердно |
avec diligence |
Morning93 |
91 |
18:57:04 |
eng-rus |
arts. |
rock art |
наскальная живопись (CNN) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:56:09 |
eng-rus |
cloth. |
sleeveless |
майка |
Natinna |
93 |
18:51:49 |
eng-rus |
garden. |
tropical botanic garden |
тропический ботанический сад (CNN) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:49:13 |
eng-rus |
securit. |
listing rules |
правила внесения в реестр фондовой биржи |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:24:39 |
eng-rus |
med. |
cognitive rehabilitation |
когнитивная реабилитация |
grafleonov |
96 |
18:16:33 |
rus-ita |
construct. |
коттеджи в жилом комплексе |
villini a schiera |
glaieul |
97 |
18:14:03 |
eng-rus |
snd.rec. |
fade up |
плавно повысить (уровень звука; Fade up the music when the announcer stops talking.) |
Val_Ships |
98 |
17:51:03 |
eng-rus |
mil., navy |
SSTD |
Система противоторпедной защиты (для надводных кораблей; abbr. from "Surface Ship Torpedo Defence (system)") |
Val_Ships |
99 |
17:43:16 |
eng-rus |
inf. |
pound away |
работать усиленно |
Sylvester |
100 |
17:37:03 |
rus-dut |
gen. |
распечатка |
flyer (печатный материал для рекламы или для занятий) |
alenushpl |
101 |
17:35:21 |
eng-rus |
med. |
death panels |
панели смерти |
OstrichReal1979 |
102 |
17:30:52 |
eng-rus |
tax. |
Supplementary Retirement Scheme |
Система дополнительных пенсионных выплат (SRS Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
103 |
17:28:52 |
eng-rus |
tax. |
SRS |
Система дополнительных пенсионных выплат (Supplementary Retirement Scheme Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
104 |
17:26:43 |
eng-rus |
gen. |
off-brand |
дешёвый |
MariaDroujkova |
105 |
17:26:10 |
rus-ger |
min.proc. |
Фонд национального благосостояния |
Fonds für nationalen Wohlstand |
AntonRodin |
106 |
17:22:58 |
eng-rus |
inf. |
gap year |
академ отпуск |
Баян |
107 |
17:19:49 |
rus-dut |
gen. |
кривой зуб |
een kromme tand |
alenushpl |
108 |
17:18:12 |
rus-dut |
gen. |
подключиться |
instromen (к какой-то группе людей) |
alenushpl |
109 |
17:03:16 |
rus-dut |
gen. |
вич-позитивный |
seropositief |
Shady Lady |
110 |
17:01:02 |
eng-rus |
inf. |
get somebody snowed |
запудрить кому-то мозг, промыть мозги |
bumble_bee |
111 |
16:53:27 |
eng-rus |
gen. |
somewhere on this floor |
на этаже (во фразах типа "он где-то на этаже" // Have you asked around on this floor? / "Let's look around on this floor first," Richie said, "Then we can go up stairs.") |
4uzhoj |
112 |
16:46:07 |
eng-rus |
cultur. |
be conceived as a symbol of dialogue |
быть задуманным как символ диалога (CNN) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:45:56 |
eng-rus |
law |
governmental regulation |
акт государственного регулирования |
pelipejchenko |
114 |
16:45:41 |
eng-rus |
econ. |
drive to the verge of bankruptcy |
поставить на грань банкротства |
Maria Klavdieva |
115 |
16:45:31 |
eng-rus |
slang |
Bad hair day |
"день растрёпанной причёски" |
Berezitsky |
116 |
16:45:29 |
eng-rus |
cook. |
marshmallow fluff |
кремовый зефир (паста из белков, кукурузного сиропа и крахмала) |
bumble_bee |
117 |
16:44:29 |
eng-rus |
hist. |
class warfare |
классовая борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:44:09 |
eng-rus |
tax. |
Economic Expansion Incentives Act |
Закон о стимулировании экономической экспансии (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
119 |
16:43:48 |
eng-rus |
el.mach. |
non-sparking |
искронедающий |
igisheva |
120 |
16:38:27 |
eng-rus |
dipl. |
foreign ambassador |
посол иностранного государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:37:40 |
rus-spa |
construct. |
строительная механика |
mecánica estructural |
Guaraguao |
122 |
16:37:02 |
eng-rus |
el.mach. |
explosion-proof version |
взрывобезопасное исполнение |
igisheva |
123 |
16:33:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
on suspicion of terror-linked acts |
по подозрению в причастности к совершению террористических актов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:32:24 |
eng-rus |
tech. |
lift light |
преждевременно открываться (о клапане) |
olias |
125 |
16:32:18 |
eng-rus |
dipl. |
dinner for foreign ambassadors |
обед в честь послов иностранных государств (CNN; обед начинается в промежуток времени от 20.00 до 21.00 и считается наиболее почетным видом приёма. Меню обеда – одна-две холодные закуски, суп, одно горячее рыбное блюдо, одно горячее мясное блюдо, десерт. После обеда в гостиной подается кофе или чай. Меню обеда отличается от меню завтрака тем, что после холодных закусок подается суп. К супу может подаваться херес. К холодным закускам гостям предлагается водка или настойки (охлажденные), к рыбному блюду – сухое белое вино (охлажденное), к мясному – сухое красное вино (комнатной температуры), к десерту – шампанское (охлажденное), к кофе – коньяк или ликер (комнатной температуры). Обед длится обычно 2-2,5 часа, при этом за столом, примерно, 50-60 минут, остальное время – в гостиных. Форма одежды: черный костюм, смокинг или фрак, в зависимости от конкретного случая и указания в приглашении; для женщин – вечернее платье) |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:28:15 |
eng-rus |
slang |
keg |
выпивка (особенно пиво на вечеринках) |
Кинопереводчик |
127 |
16:24:11 |
eng-rus |
cinema |
be shown at international film festivals |
демонстрироваться на международных кинофестивалях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:23:31 |
eng-rus |
philos. |
stories that capture the essence of who we are |
истории, раскрывающие нашу сущность (то, кем мы есть на самом деле) |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:23:17 |
eng-rus |
gen. |
business management software |
программное обеспечение для управления бизнесом |
G'Kar |
130 |
16:22:05 |
eng-rus |
NGO |
supporter of the movement |
сторонник движения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:20:29 |
eng-rus |
cinema |
shoddy productions |
производство низкопробных фильмов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:18:07 |
eng-rus |
lab.law. |
provider of work |
работодатель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:17:40 |
eng-rus |
cinema |
high-grossing film |
кассовый фильм |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:17:29 |
eng-rus |
cinema |
highest grossing film |
самый кассовый фильм (CNN) |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:16:44 |
eng-rus |
cinema |
African Academy Movie Award |
кинопремия Африканской академии киноискусства |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:16:24 |
eng-rus |
cinema |
Academy of Motion Picture Arts and Sciences |
Академия киноискусства и кинотехники |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:15:17 |
eng-rus |
cinema |
Academy of Motion Picture Arts |
Академия кинематографических искусств |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:14:51 |
eng-rus |
cinema |
African Academy Movie Award |
премия Африканской академии киноискусства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:13:58 |
rus-ger |
footwear |
давать представление о |
Aufschluss über etwas geben |
miami777409 |
140 |
16:12:28 |
eng-rus |
cinema |
strong narrative of the movie |
качественный сценарий фильма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:12:09 |
rus-ita |
agric. |
лидер стада свиноматка/корова |
scrofa /vacca guidaiola |
tanvshep |
142 |
16:12:04 |
eng-rus |
gen. |
cutting board |
досточка (кухонная) |
sissoko |
143 |
16:11:14 |
eng-rus |
cinema |
prominent film director |
известный кинорежиссёр (CNN) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:10:22 |
eng-rus |
gen. |
tub |
тазик |
muxa550 |
145 |
16:09:46 |
eng-rus |
cinema |
prolific star |
преуспевающая звезда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:08:04 |
eng-rus |
cinema |
stumbled into the film industry by accident |
случайно попасть в киноиндустрию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:06:33 |
eng-rus |
cinema |
glamorous movie star |
эффектная кинозвезда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:05:30 |
eng-rus |
gen. |
football manager |
футбольный тренер |
Дмитрий_Р |
149 |
16:05:27 |
eng-rus |
inet. |
platform for on-demand films |
платформа для просмотра фильмов по требованию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:02:53 |
eng-rus |
inf. |
go digital |
переходить на цифру (на цифровой формат) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:02:06 |
eng-rus |
cultur. |
informal home gathering |
неформальные домашние поседелки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:59:33 |
eng-rus |
cinema |
home-grown |
фильм собственного производства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:59:21 |
eng-rus |
cinema |
home-grown |
собственного производства |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:47:02 |
rus-ger |
gen. |
куртка рокера/байкера и др. |
Kutte |
solo45 |
155 |
15:42:21 |
eng-rus |
tech. |
MV |
электромагнитный клапан серии MV (возможная расшифровка: Magnet-type Valve) |
nikolkor |
156 |
15:39:21 |
eng-rus |
gen. |
summon the courage |
набираться мужества |
Rockridge |
157 |
15:36:47 |
eng-rus |
tax. |
tax avoidance |
оптимизация налогообложения (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
158 |
15:29:42 |
eng-rus |
oil |
Utica Shale |
сланцевое месторождение Ютика |
Kovrigin |
159 |
15:24:17 |
rus-est |
gen. |
показательный пример |
musternäide |
ВВладимир |
160 |
15:22:40 |
eng-rus |
gen. |
anti-proverb |
антипословица |
MichaelBurov |
161 |
15:21:21 |
eng-rus |
gen. |
craft store |
магазин товаров для рукоделия |
NFmusic |
162 |
15:19:05 |
eng |
abbr. med. |
BDP |
bronchopulmonary dysplasia |
ННатальЯ |
163 |
15:17:46 |
rus-ger |
gen. |
антипословица |
Antisprichwort |
MichaelBurov |
164 |
15:16:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
lockout hasp |
множитель |
Tanyabomba |
165 |
15:15:49 |
rus-ger |
pharma. |
перекачать |
umdrücken |
anjutka00 |
166 |
15:10:30 |
eng-rus |
med. |
Score for Neonatal Acute Physiology |
шкала для оценки неонатальной острой физиологии |
ННатальЯ |
167 |
15:09:15 |
eng |
abbr. med. |
SNAPPE |
Score for Neonatal Acute Physiology, Perinatal Extension |
ННатальЯ |
168 |
15:08:11 |
eng |
abbr. med. |
SNAP |
Score for Neonatal Acute Physiology |
ННатальЯ |
169 |
15:07:57 |
rus-ger |
gen. |
приконцевые положения |
Abschlussbestimmungen |
jusilv |
170 |
15:07:06 |
eng-rus |
met. |
deaerating feedwater plant |
ДПУ (деаэраторная питательная установка) |
ipesochinskaya |
171 |
14:56:32 |
rus-dut |
gen. |
скользить |
roetsjen |
Shady Lady |
172 |
14:53:09 |
eng-rus |
mus. |
zokra |
зукра (Lybian bagpipe wikipedia.org) |
'More |
173 |
14:53:04 |
rus-dut |
gen. |
промывать мозги |
brainwashen |
Shady Lady |
174 |
14:49:54 |
eng-rus |
mus. |
zukra |
зукра (The zukra (zokra, zoughara) is a Libyan bagpipe with a double-chanter terminating in two cow horns; it is similar in construction to the Tunisian mizwad. wikipedia.org) |
'More |
175 |
14:49:22 |
eng-rus |
inf. |
jinx on us |
нас сглазили, мы прокляты |
bumble_bee |
176 |
14:47:32 |
rus-dut |
gen. |
признаваться кому-л. о своей нетрадиционной сексуальной ориентации |
outen zich |
Shady Lady |
177 |
14:42:51 |
eng-rus |
med. |
HIV encephalitis |
ВИЧ-энцефалит |
grafleonov |
178 |
14:42:39 |
eng-rus |
med. |
HIV encephalitis |
ВИЧ-ассоциированный энцефалит |
grafleonov |
179 |
14:40:57 |
rus-dut |
gen. |
записывать на плёнку |
tapen |
Shady Lady |
180 |
14:38:45 |
eng-rus |
amer. |
punk |
баклан |
mtovbin |
181 |
14:38:05 |
eng-rus |
econ. |
cut check |
выписать чек |
Millie |
182 |
14:37:20 |
eng-rus |
philos. |
facticity |
фактичность |
moevot |
183 |
14:34:11 |
eng-rus |
progr. |
soft-touch |
сенсорный |
ssn |
184 |
14:32:14 |
eng-rus |
gen. |
self-help book |
книга практических советов |
Скоробогатов |
185 |
14:30:20 |
eng-rus |
yiddish. |
vaybershul |
вайбершул (the women's section of the synagogue – ид. "женская синагога". Женское отделение в ортодоксальной синагоге, обычно на галерее или в боковом помещении.) |
'More |
186 |
14:29:53 |
eng-rus |
rhetor. |
average folks |
среднестатистические граждане (CNN) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:29:41 |
eng-rus |
rhetor. |
average folks |
рядовые граждане (CNN) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:28:49 |
eng-rus |
st.exch. |
big brokerage firm |
крупная брокерская фирма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:28:15 |
eng-rus |
gen. |
final touch |
последний штрих |
ssn |
190 |
14:27:59 |
eng-rus |
gen. |
be doing everything it can |
делать всё возможное (CNN) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:25:03 |
eng-rus |
tech. |
torque stop |
упор против проворачивания (lingvo.ru) |
yesley |
192 |
14:24:29 |
eng-rus |
gen. |
touchsensitive |
срабатывающий на прикосновение |
ssn |
193 |
14:22:47 |
eng-rus |
tech. |
torque holder |
упор против проворачивания (lingvo.ru) |
yesley |
194 |
14:21:49 |
eng-rus |
rhetor. |
be pulling out of their tailspin |
выходить из штопора (CNN) |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:20:23 |
eng-rus |
econ. |
make a quick yuan |
заработать лёгкие деньги (CNN) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:20:00 |
eng-rus |
tech. |
high resolution decimation |
режим прореживания с высоким разрешением |
Speleo |
197 |
14:18:54 |
eng-rus |
progr. |
touchpanel |
сенсорная панель |
ssn |
198 |
14:15:13 |
eng-rus |
tech. |
DC gain accuracy |
Стабильность усиления постоянной составляющей |
Speleo |
199 |
14:14:49 |
eng-rus |
tech. |
gain accuracy |
стабильность усиления |
Speleo |
200 |
14:14:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
touchdown indicator |
индикатор касания |
ssn |
201 |
14:13:26 |
rus-ger |
econ. |
учёт продаж |
Verkaufsaufzeichnungen |
Alina Mytroshyna |
202 |
14:12:36 |
eng-rus |
st.exch. |
panic in the market |
паника на рынке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:12:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
not in the way it has been |
не так, как было ранее (CNN) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:11:59 |
eng-rus |
tech. |
education mode |
режим обучения |
Speleo |
205 |
14:11:33 |
eng-rus |
busin. |
get rich from this |
заработать на этом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:10:13 |
eng-rus |
st.exch. |
be sitting on profits |
оставаться в прибыли (CNN) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:07:56 |
eng-rus |
med.appl. |
training pant |
трусики, приучающие к горшку |
buraks |
208 |
14:06:05 |
eng-rus |
st.exch. |
be sitting on profits |
сохранять прибыль (CNN) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:04:37 |
eng-rus |
progr. |
touch-enabled |
сенсорный |
ssn |
210 |
14:04:05 |
eng-rus |
gen. |
get things under control |
взять ситуацию под контроль (CNN) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:03:43 |
eng-rus |
galv. |
you are okay |
у вас всё хорошо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:03:05 |
eng-rus |
product. |
facility acceptance |
приёмка объекта |
Yeldar Azanbayev |
213 |
14:02:13 |
eng-rus |
rhetor. |
be understandably concerned |
испытывать понятную озабоченность (about ... – по поводу ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:58:34 |
eng-rus |
st.exch. |
swings |
колебания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:57:59 |
eng-rus |
tech. |
Easy integration |
Простая интеграция, лёгкая интеграция |
Speleo |
216 |
13:57:57 |
eng-rus |
gen. |
stop that happening |
прекратить всё это (CNN) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:53:05 |
eng-rus |
product. |
Works Final Acceptance Act |
акт окончательной приёмки Работ |
Yeldar Azanbayev |
218 |
13:53:03 |
eng-rus |
st.exch. |
meet margin calls |
удовлетворять требования о внесении гарантийных депозитов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:52:56 |
eng-rus |
tech. |
transportation accessories |
принадлежности для транспортировки (переноса) |
Speleo |
220 |
13:52:26 |
eng-rus |
med. |
touch sensitivity |
тактильная чувствительность |
ssn |
221 |
13:51:06 |
eng-rus |
st.exch. |
cash in |
уходить в наличные (продавая ценные бумаги; e.g., ... on earlier gains; CNN) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:50:54 |
eng-rus |
tech. |
fully protected |
полностью защищён, всесторонне защищён |
Speleo |
223 |
13:48:47 |
eng-rus |
progr. |
touch sensitive |
сенсорный |
ssn |
224 |
13:47:35 |
eng-rus |
econ. |
Federal Registration Service Administration |
Управление Федеральной регистрационной службы |
Marinade |
225 |
13:45:00 |
eng-rus |
progr. |
touch screen tablet |
планшетный компьютер с сенсорным экраном |
ssn |
226 |
13:44:15 |
eng-rus |
progr. |
touch screen smart phone |
смартфон с сенсорным экраном |
ssn |
227 |
13:43:21 |
eng-rus |
progr. |
touch screen monitor |
монитор с сенсорным экраном |
ssn |
228 |
13:42:18 |
eng-rus |
progr. |
touch screen display |
сенсорный экран |
ssn |
229 |
13:41:06 |
eng-rus |
progr. |
touch screen computer |
компьютер с сенсорным экраном |
ssn |
230 |
13:38:33 |
rus-spa |
idiom. |
облить ушатом холодной воды |
poner el jarro de agua fría |
Alexander Matytsin |
231 |
13:35:30 |
eng-rus |
gen. |
touch of a button |
нажатие кнопки |
ssn |
232 |
13:32:14 |
eng-rus |
gen. |
touch lamp |
сенсорная лампа |
ssn |
233 |
13:27:01 |
eng-rus |
med. |
intra-esophageal eps, intra-esophageal electrophysiology study |
чреспищеводная электрокардиостимуляция |
landhel |
234 |
13:26:24 |
eng-rus |
photo. |
touch focus |
сенсорная фокусировка |
ssn |
235 |
13:22:41 |
eng-rus |
progr. |
touch enabled |
сенсорный |
ssn |
236 |
13:19:58 |
rus-fre |
avia. |
готовый к полёту |
prêt à voler |
Sergei Aprelikov |
237 |
13:17:23 |
eng-rus |
progr. |
touch based |
сенсорный |
ssn |
238 |
13:16:27 |
ger |
abbr. med. |
GORD |
gastroösophageale Refluxkrankheit (http://www.dict.cc/?s=+GERD) |
Andrey Truhachev |
239 |
13:15:11 |
ger |
abbr. med. |
GERD |
gastroösophageale Refluxkrankheit |
Andrey Truhachev |
240 |
13:14:52 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
GORD |
Andrey Truhachev |
241 |
13:14:51 |
rus-ger |
med. |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
gastroösophageale Refluxkrankheit |
Andrey Truhachev |
242 |
13:14:42 |
eng-rus |
mil. |
atomic, biological and chemical |
ядерный, биологический и химический |
Voledemar |
243 |
13:14:07 |
eng-rus |
mil. |
atomic, biological and chemical warfare |
ядерная, биологическая и химическая война |
Voledemar |
244 |
13:13:42 |
eng-rus |
avia. |
payload weight |
Платная нагрузка ([платная (полезная) нагрузка]) |
Oleksandr Spirin |
245 |
13:13:40 |
eng-rus |
mil. |
atomic, bacteriological and chemical defense |
противоатомная, противобактериологическая и противохимическая защита |
Voledemar |
246 |
13:12:57 |
rus-ger |
avia. |
готовый к вылету |
fertig zum Fliegen |
Sergei Aprelikov |
247 |
13:12:44 |
eng-rus |
med. |
GERD |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
Andrey Truhachev |
248 |
13:11:50 |
rus-ger |
avia. |
готовый к полёту |
fertig zum Fliegen |
Sergei Aprelikov |
249 |
13:09:36 |
eng-rus |
bot. |
Hercules-all-heal |
опопанакс (Opopanax chironium, common name Hercules-all-heal, also known as sweet myrrh or bisabol myrrh, is a herb belonging to the family Apiaceae. wikipedia.org) |
'More |
250 |
13:08:29 |
rus-ger |
law |
министерство имущественных отношений |
Ministerium für Eigentumsverhältnisse |
el_th |
251 |
13:08:00 |
rus-ger |
gen. |
особенность |
Bewandtnis |
Katharina Nova |
252 |
13:05:52 |
eng-rus |
fin. |
bank lending requirements |
требования к банковскому кредитованию (CNN) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:05:13 |
eng-rus |
pharma. |
assurance quality level |
предел приемлемого качества (ГОСТ Р ИСО 2859-5-2009) |
masenda |
254 |
13:04:23 |
eng-rus |
st.exch. |
wild swings |
резкие колебания (напр., курса ценных бумаг, валюты; CNN) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:59:44 |
eng-rus |
media. |
your questions answered |
ответы на ваши вопросы (название рубрики; CNN) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:59:19 |
rus-ger |
gen. |
на общее благо |
für das öffentliche Wohl |
Andrey Truhachev |
257 |
12:58:19 |
eng-rus |
biol. |
oca |
ока (A South American plant related to wood sorrel, long cultivated in Peru for its edible tubers. wikipedia.org) |
'More |
258 |
12:57:40 |
eng-rus |
biol. |
oca |
кислица клубневая |
IlyaMart |
259 |
12:54:39 |
eng-rus |
O&G |
transfer facility |
станция перекачки (respublika-kz.info) |
Aleksandra007 |
260 |
12:50:17 |
eng-rus |
progr. |
touch capacitive screen |
ёмкостной сенсорный экран |
ssn |
261 |
12:45:49 |
eng-rus |
polym. |
HASE |
Гидрофобно-модифицированная щелочная набухающая эмульсия (набухает в щелочной среде) |
boldyrev_o |
262 |
12:42:05 |
eng-rus |
busin. |
delate |
направить донесение (не несет негативной окраски и употребляется в нейтральном контексте в деловой лексике английского языка) |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:41:34 |
eng-rus |
busin. |
delate |
предоставлять донесение |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:38:14 |
eng-rus |
polym. |
HASE |
Гидрофобно-модифицированная щёлочнорастворимая эмульсия (набухает в щелочной среде; Hydrophobically modified alkali swellable emulsion) |
boldyrev_o |
265 |
12:37:36 |
eng-rus |
el. |
field bus |
промышленная сеть (wikipedia.org) |
medlana |
266 |
12:36:48 |
eng-rus |
polym. |
HEUR |
гидрофобно-модифицированный полиуретан (hydrophobically modified polyurethane) |
boldyrev_o |
267 |
12:22:09 |
eng-rus |
gen. |
intellectual |
любознательность |
Yuri Tovbin |
268 |
12:20:59 |
eng-rus |
gen. |
disciplined |
рациональный |
Yuri Tovbin |
269 |
12:20:28 |
rus-ger |
gen. |
для общественного блага |
für das öffentliche Wohl |
Andrey Truhachev |
270 |
12:19:12 |
eng-rus |
gen. |
road map |
принципиальная схема (продвижения от исходной точки к конечной цели посредством решения ряда промежуточных задач) |
Yuri Tovbin |
271 |
12:17:55 |
eng-rus |
gen. |
Investment in US Property |
инвестиции в имущество на территории США |
Yuri Tovbin |
272 |
12:17:20 |
eng-rus |
gen. |
definition |
наполнение техническим содержанием |
Yuri Tovbin |
273 |
12:16:03 |
rus-fre |
gen. |
всеобщее признание |
reconnaissance générale |
Morning93 |
274 |
12:13:52 |
rus-spa |
gen. |
блокировать |
cortocircuitar |
Alexander Matytsin |
275 |
12:12:19 |
rus-dut |
gen. |
подчеркнуть |
onderstrepen |
alenushpl |
276 |
12:08:17 |
eng-rus |
gen. |
ludюpata |
игроман |
Alexander Matytsin |
277 |
12:00:17 |
eng-rus |
busin. |
delate |
подавать донесение (не несет негативной окраски и употребляется в нейтральном контексте в деловой лексике английского языка) |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:58:59 |
eng-rus |
tech. |
wiper die |
складковыглаживатель (для трубогибочной машины) |
pawlow |
279 |
11:55:26 |
eng-rus |
gen. |
frisk |
прохлопать (поверхностно обыскать) |
Рина Грант |
280 |
11:54:39 |
eng-rus |
gen. |
frisk |
прохлопывать (обыскивать) |
Рина Грант |
281 |
11:51:49 |
rus-ger |
gen. |
для общественного блага |
für das Gemeinwohl |
Andrey Truhachev |
282 |
11:49:46 |
rus-ger |
gen. |
для общественного блага |
zum Wohl der Allgemeinheit |
Andrey Truhachev |
283 |
11:46:11 |
eng-rus |
tech. |
spring retainer |
стакан пружины (удерживает пружину в сжатом состоянии) |
nikolkor |
284 |
11:44:57 |
rus-ita |
phys. |
центроида |
centroide |
Avenarius |
285 |
11:40:39 |
eng-rus |
gen. |
China National Natural Science Foundation |
Государственный фонд естественнонаучных исследований Китая |
igisheva |
286 |
11:35:56 |
rus-ger |
gen. |
на общее благо |
für das Gemeinwohl |
Andrey Truhachev |
287 |
11:34:38 |
eng-rus |
geogr. |
Tororo |
Тороро |
kathleenru |
288 |
11:30:56 |
rus-ita |
tech. |
вал отбора мощности |
presa di forza |
Rossinka |
289 |
11:26:36 |
eng-rus |
avia. |
Supercooled Large Droplets marker |
индикатор обледенения (при столкновении в крупными переохлаждёнными водяными каплями) |
Киселев |
290 |
11:25:21 |
eng-rus |
avia. |
Supercooled Large Droplets marker |
индикатор (визуальный) наличия крупных капель переохлаждённой воды (при обледенении) |
Киселев |
291 |
11:24:18 |
rus-ger |
gen. |
на общее благо |
zum Wohl der Allgemeinheit |
Andrey Truhachev |
292 |
11:22:11 |
eng-rus |
med. |
ameliorating |
уменьшение интенсивности (заболевания, симптомов заболевания) |
Wolfskin14 |
293 |
11:22:07 |
eng-rus |
avia. |
Supercooled Large Droplets |
переохлаждённые крупные водяные капли |
Киселев |
294 |
11:20:49 |
eng-rus |
gen. |
bane of existence |
боль жизни (не дающий покоя вопрос) |
bumble_bee |
295 |
11:11:54 |
eng-rus |
gen. |
array of features |
спектр возможностей |
vlad-and-slav |
296 |
11:09:16 |
eng-rus |
gen. |
expanded analysis |
расширенный анализ |
LaVie8 |
297 |
11:07:25 |
eng-rus |
polit. |
wholly illiberal |
абсолютно нелиберальный |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:06:54 |
eng-rus |
polit. |
liberal western democracy |
западная либеральная демократия |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:06:29 |
eng-rus |
law |
forfeiture of the bail |
обращение залога в доход государства (Violation of bail condition can subject the defendant to automatic forfeiture of bail and further fine or imprisonment.) |
4uzhoj |
300 |
11:04:28 |
rus-ita |
tech. |
атермический |
atermico |
Rossinka |
301 |
11:04:19 |
eng-rus |
rhetor. |
hard fought |
добытый в тяжёлой борьбе |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:03:20 |
eng-rus |
polit. |
liberal values |
ценности либерализма |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:03:04 |
eng-rus |
polit. |
stand up for liberal values |
отстаивать ценности либерализма |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:02:37 |
eng-rus |
polit. |
stand up for liberal values |
защищать ценности либерализма |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:59:43 |
eng-rus |
gen. |
be complicit |
быть замешанным (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:59:37 |
eng-rus |
audit. |
an existing IFRS preparer |
компания уже составляет отчётность в соответствии с МСФО (Ernst&Young) |
LadaP |
307 |
10:56:13 |
eng-rus |
ed. |
flunking students |
заваливание студентов на экзамене |
Alex_Odeychuk |
308 |
10:51:08 |
rus-xal |
gen. |
аналитический |
задлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
309 |
10:50:51 |
eng-rus |
scient. |
study into the historical and scientific evidence |
изучать исторические и естественнонаучные доказательства |
Alex_Odeychuk |
310 |
10:49:43 |
eng-rus |
scient. |
be trained in scientific and historical evidence |
быть овладевшим естественнонаучными и историческими доказательствами |
Alex_Odeychuk |
311 |
10:48:29 |
eng-rus |
philos. |
evidence for God |
доказательства существования Бога |
Alex_Odeychuk |
312 |
10:48:05 |
eng-rus |
philos. |
find the truth objectively |
объективно искать истину |
Alex_Odeychuk |
313 |
10:46:10 |
eng-rus |
philos. |
exclusivism |
эксклюзивизм |
Alex_Odeychuk |
314 |
10:44:30 |
eng-rus |
avia. |
flight recorder |
СОК |
lepre |
315 |
10:43:03 |
eng-rus |
comp. |
terahash |
терахэш |
Moonranger |
316 |
10:37:37 |
eng-rus |
med. |
ENT Surgery |
ЛОР-хирургия |
todoska1990 |
317 |
10:35:40 |
eng-rus |
audit. |
performance condition |
условие достижения результатов (Ernst&Young) |
LadaP |
318 |
10:35:13 |
eng-rus |
polit. |
political incident |
политический инцидент |
Alex_Odeychuk |
319 |
10:34:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
do not come near to doing good to mankind |
и близко не стоять в том, чтобы делать добро людям |
Alex_Odeychuk |
320 |
10:33:21 |
rus-ita |
tech. |
множественные уровни безопасности |
sicurezza multipla |
Rossinka |
321 |
10:33:07 |
eng-rus |
busin. |
operating environment |
условия ведения деятельности |
Alexander Matytsin |
322 |
10:33:06 |
eng-rus |
sociol. |
fostering of multiple kids |
воспитание более одного ребёнка |
Alex_Odeychuk |
323 |
10:32:54 |
rus-xal |
gen. |
блестеть |
гилвкх |
Arsalang |
324 |
10:32:05 |
rus-xal |
gen. |
блеск |
туя (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
325 |
10:31:14 |
rus-xal |
gen. |
бледнолицый |
їмсн Ѕңг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
326 |
10:30:56 |
eng-rus |
lit. |
mythological figure |
мифологический персонаж |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:30:20 |
rus-xal |
gen. |
бланк |
алвн хуудсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
328 |
10:29:59 |
rus-ger |
gen. |
ради общего блага |
für das Gemeinwohl |
Andrey Truhachev |
329 |
10:29:32 |
eng-rus |
relig. |
enlightened master |
просветленный духовный мастер |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:29:31 |
rus-xal |
gen. |
блаженствовать |
№ирһх (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
331 |
10:28:43 |
eng-rus |
scient. |
methodological soundness |
корректность методологии |
Alex_Odeychuk |
332 |
10:28:42 |
rus-xal |
gen. |
блаженный |
хЅвтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
333 |
10:28:26 |
rus-xal |
gen. |
блаженный |
№ирһлтІ (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
334 |
10:24:59 |
rus-ger |
gen. |
ради общего блага |
zum Wohl der Allgemeinheit |
Andrey Truhachev |
335 |
10:24:43 |
eng-rus |
philos. |
spiritual realm |
духовный мир |
Alex_Odeychuk |
336 |
10:24:36 |
rus-ger |
gen. |
во имя общего блага |
für das Gemeinwohl |
Andrey Truhachev |
337 |
10:23:34 |
rus-ger |
gen. |
во имя общего блага |
zum Wohl der Allgemeinheit |
Andrey Truhachev |
338 |
10:23:28 |
eng-rus |
gen. |
Laserpuncture |
лазеропунктура |
landhel |
339 |
10:23:08 |
rus-ger |
law |
мнимый брак |
Nichtehe (см. комментарий к § 1310 в русском переводе BGB) |
Евгения Ефимова |
340 |
10:21:45 |
eng-rus |
rhetor. |
have no understanding of |
не иметь понятия о |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:20:15 |
eng-rus |
scient. |
emotional tone scale |
шкала эмоциональных тонов |
Олича |
342 |
10:19:56 |
eng-rus |
relig. |
hadith material |
хадисный материал |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:19:44 |
eng-rus |
avia. |
ready-to-fly |
готовый к вылету |
Sergei Aprelikov |
344 |
10:18:27 |
eng-rus |
scient. |
tone scale |
шкала эмоциональных тонов (употребляется в саентологии) |
Олича |
345 |
10:16:50 |
eng-rus |
gen. |
poisoned combination |
ядовитая смесь (Therefore, what is materially different from the period 2009-2014 is the poisoned combination of higher debt, stretched asset class valuations, higher economic volatility and lower expected effectiveness of Central Banks’ actions.) |
dimock |
346 |
10:16:34 |
rus-ger |
gen. |
шаманство |
Schamanenamt |
AlexandraM |
347 |
10:14:48 |
rus-ita |
tech. |
система смешанной тяги |
sistema di trazione mista |
Rossinka |
348 |
10:09:58 |
rus-ger |
law |
фикция собственности |
Eigentumsfiktion (BGB 1148) |
Евгения Ефимова |
349 |
10:07:58 |
rus-ger |
law |
установление узуфрукта |
Bestellung eines Nießbrauchs |
Евгения Ефимова |
350 |
10:04:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
you look fine the way you are |
вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчас |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:04:40 |
eng-rus |
EBRD |
Physical Cultural Resources |
материальные объекты культурного наследия (Материальные объекты культурного наследия – движимые или недвижимые предметы, территории, здания и сооружения, природные объекты, местности ландшафта имеющие археологическую, палеонтологическую, религиозную, историческую, архитектурную, эстетическую или другую форму социально-культурной значимости) |
fttoa |
352 |
10:02:35 |
eng-rus |
avia. |
ready-to-fly |
готовый к полёту |
Sergei Aprelikov |
353 |
10:02:05 |
eng-rus |
relig. |
in a bodily form |
в телесной форме |
Alex_Odeychuk |
354 |
9:52:44 |
eng-rus |
Canada |
settlement services |
адаптационные услуги (для новых иммигрантов в Канаде) |
avk |
355 |
9:52:09 |
rus-ita |
agric. |
птицеферма для кур |
allevamento avicolo |
tanvshep |
356 |
9:27:34 |
rus-ger |
law |
узуфрукт на наследство |
Nießbrauch an einer Erbschaft |
Евгения Ефимова |
357 |
9:19:05 |
eng-rus |
tech. |
ratcheting rack |
храповая рейка |
skaivan |
358 |
9:17:48 |
rus-ger |
market. |
новаторский |
wegweisend |
dolmetscherr |
359 |
9:09:37 |
eng-rus |
progr. |
finger tree |
пальчиковое дерево (habrahabr.ru) |
owant |
360 |
9:03:16 |
eng-rus |
gen. |
hear a peep out of |
слышать ни малейшего слова (обычно в отрицании) |
RiverJ |
361 |
8:54:04 |
eng-rus |
gen. |
ethnization |
этнизация |
omsksp |
362 |
8:42:40 |
rus-ger |
market. |
профиль марки |
Markenprofil |
dolmetscherr |
363 |
8:39:25 |
rus-ger |
build.struct. |
Psi коэффициент теплопроводности |
PSI-Wert |
Dimka Nikulin |
364 |
8:38:29 |
rus-ger |
law |
избыточное извлечение плодов |
übermäßige Fruchtziehung (вещное право, § 1039 BGB) |
Евгения Ефимова |
365 |
8:28:53 |
rus-ger |
law |
извлечение плодов |
Fruchtziehung (синоним Fruchtbezug – понятие вещного права, см. §§ 1039, 2133 BGB) |
Евгения Ефимова |
366 |
8:22:50 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PROWESS |
Protein C Worldwide Evaluation in Severe Sepsis |
ННатальЯ |
367 |
8:21:47 |
eng |
abbr. med. |
BPI |
bactericidal permeability-increasing protein |
ННатальЯ |
368 |
8:19:54 |
eng |
abbr. med. |
ICD-9 |
International Classification of Diseases, ninth revision |
ННатальЯ |
369 |
8:17:15 |
eng |
abbr. med. |
PAF |
platelet-aggregating factor |
ННатальЯ |
370 |
8:15:36 |
eng |
abbr. med. |
PICS-F |
post-intensive care syndrome-family |
ННатальЯ |
371 |
8:14:51 |
eng |
abbr. med. |
PICS |
post-intensive care syndrome |
ННатальЯ |
372 |
8:06:51 |
eng-rus |
fish.farm. |
live weight |
вес целой рыбы (weight of a complete fish) |
felog |
373 |
8:00:32 |
rus-spa |
mexic. |
сушняк |
cruda |
Rami88 |
374 |
7:58:22 |
rus-spa |
inf. |
тягомотина |
rollo |
Rami88 |
375 |
7:56:52 |
rus-spa |
inf. |
скукотища |
rollo |
Rami88 |
376 |
7:55:27 |
rus-spa |
mexic. |
фишка |
rollo (сугубо разг.) |
Rami88 |
377 |
7:54:51 |
rus-spa |
mexic. |
фигня |
rollo (разг. сугубо в значении "явление", не "предмет", и без отрицательной коннотации. напр., hay un rollo de política - "есть такая фигня в политике") |
Rami88 |
378 |
7:51:46 |
rus-spa |
mexic. |
тема |
rollo |
Rami88 |
379 |
7:51:24 |
rus-spa |
mexic. |
тема |
rollo (разг. напр., todo este rollo de Latinoamérica - вся эта латиноамериканская тема / фигня) |
Rami88 |
380 |
7:51:02 |
eng |
abbr. econometr. |
IP |
Invoicing price |
CrazySnail |
381 |
7:25:32 |
eng-rus |
load.equip. |
unreel a rope from a drum |
сматывать канат с барабана |
rafail |
382 |
7:22:39 |
eng-rus |
load.equip. |
reeve off a rope in an eye |
запасовывать канат в коуше |
rafail |
383 |
7:02:39 |
eng-rus |
surg. |
turbinate forceps |
щипцы для операций на носовой перегородке |
Lastochka_08 |
384 |
7:01:38 |
eng-rus |
med. |
teeth protector |
капа |
Lastochka_08 |
385 |
6:59:25 |
eng-rus |
surg. |
medicine cup |
медицинская чашка |
Lastochka_08 |
386 |
6:59:05 |
eng-rus |
surg. |
magnetic rack |
магнитная подставка |
Lastochka_08 |
387 |
6:58:38 |
eng-rus |
surg. |
lancet knife |
ланцет-нож |
Lastochka_08 |
388 |
6:55:55 |
eng-rus |
surg. |
chest support |
нагрудная опора |
Lastochka_08 |
389 |
6:55:18 |
eng-rus |
surg. |
cartilage crusher |
щипцы для дробления хряща |
Lastochka_08 |
390 |
6:51:09 |
eng-rus |
busin. |
employee recognition |
поощрение сотрудников |
Borys Vishevnyk |
391 |
6:13:41 |
rus-fre |
slang |
Фраер |
cave (Personne que l'on peut duper facilement et qui ne fait pas partie du milieu des truands) |
petchorine |
392 |
6:04:57 |
eng-rus |
hist. |
merchant class |
купеческое сословие |
ART Vancouver |
393 |
5:54:12 |
eng |
abbr. |
Anti-Bribery and Corruption |
ABC |
Ying |
394 |
5:34:03 |
rus-ger |
law |
прекращение прав |
Erlöschen des Rechts (§ 901 BGB – Erlöschen nicht eingetragener Rechte) |
Евгения Ефимова |
395 |
5:21:35 |
eng-rus |
gen. |
pick up bad karma |
навлечь на себя плохую карму |
Tamerlane |
396 |
5:15:22 |
rus-ger |
law |
прекращение владения |
Beendigung des Besitzes (общее понятие вещного права, см. § 856 BGB) |
Евгения Ефимова |
397 |
3:48:13 |
eng-rus |
gen. |
run one's hand over |
погладить рукой |
ART Vancouver |
398 |
3:39:33 |
eng-rus |
gen. |
carry out analysis |
выполнить анализ |
Olga_Lari |
399 |
3:33:13 |
eng-rus |
polit. |
sanctioned country |
страна-объект санкций |
Ying |
400 |
3:28:25 |
eng-rus |
gen. |
labelmate |
партнёр по лейблу (A musician, group, or singer that is signed to the same record label as another.) |
Artjaazz |
401 |
3:10:34 |
eng-rus |
psychiat. |
insane flame in eyes |
безумный огонёк в глазах (e.g. That weird, creepy smile and that sinister, insane flame in his eyes frightened me.) |
Soulbringer |
402 |
3:02:08 |
eng-rus |
gen. |
get deprived of the promised money |
лишиться обещанных денег |
Soulbringer |
403 |
2:52:14 |
eng-rus |
physiol. |
bear the strain |
выдерживать нагрузку (e.g. The human organism can't bear this strain, mental and physical.) |
Soulbringer |
404 |
2:45:49 |
eng-rus |
coll. |
artistry |
художественные ремесла |
ART Vancouver |
405 |
2:27:55 |
eng-rus |
tech. |
grinding bed |
слой помола |
pvconst |
406 |
2:26:12 |
rus-ger |
law |
фактическое господство над вещью |
tatsächliche Gewalt über die Sache |
Евгения Ефимова |
407 |
2:25:25 |
rus-ger |
law |
оговорка о старшинстве права |
Rangvorbehalt (§ 881BGB) |
Евгения Ефимова |
408 |
2:24:20 |
rus-ger |
law |
старшинство при наличии нескольких прав |
Rangverhältnis unter mehreren Rechten (§§ 879 ff. BGB) |
Евгения Ефимова |
409 |
2:13:53 |
eng-rus |
soc.med. |
hashtag |
хештег (Gramota.ru gramota.ru) |
Caterinka |
410 |
2:12:39 |
eng-rus |
subl. |
fulfil high mission |
выполнить высокую миссию (e.g. He has failed to fulfil his high mission.) |
Soulbringer |
411 |
1:52:10 |
rus-fre |
gen. |
заключительное мероприятие |
événement de clôture |
elenajouja |
412 |
1:44:18 |
eng-rus |
forens. |
find out a criminal |
разоблачить преступника |
Soulbringer |
413 |
1:39:05 |
eng-rus |
valves |
general assembly drawing |
чертёж общего плана (напр., для трубопроводной и запорной арматуры (клапаны и краны)) |
Лиса Лариса |
414 |
1:09:24 |
eng-rus |
pharma. |
remedy against illness |
лекарство от болезни |
Soulbringer |
415 |
0:47:44 |
rus-fre |
market. |
маркетинговые |
mercatiques (stratégies mercatiques) |
lanenok |
416 |
0:47:38 |
eng-rus |
gen. |
innate |
заложенный в |
ART Vancouver |
417 |
0:42:30 |
eng |
abbr. BrE |
fish-and-chip shop |
chippie |
markovka |
418 |
0:42:24 |
rus-spa |
gen. |
брать под руку |
cogerse del brazo |
Alexander Matytsin |
419 |
0:41:29 |
eng-rus |
brit. |
fish-and-chip shop |
закусочная, где основное блюдо-рыба с картошкой фри |
markovka |
420 |
0:30:02 |
rus-spa |
inf. |
хвастаться |
tener a gala |
Alexander Matytsin |
421 |
0:29:33 |
eng-rus |
chem. |
get poisoned by toxic chemical vapors |
отравиться парами ядовитых химикатов |
Soulbringer |
422 |
0:28:11 |
rus-spa |
inf. |
щеголять |
tener a gala |
Alexander Matytsin |
423 |
0:23:56 |
rus-spa |
gen. |
в конце периода |
a últimos de |
Alexander Matytsin |
424 |
0:22:34 |
rus-spa |
inf. |
конечно |
no faltaría más |
Alexander Matytsin |
425 |
0:21:40 |
rus-spa |
inf. |
ну что вы |
no faltaría más |
Alexander Matytsin |
426 |
0:21:32 |
rus-ger |
law |
прекращение права |
Aufhebung eines Rechts (875 f. BGB) |
Евгения Ефимова |
427 |
0:14:40 |
rus-spa |
inf. |
вы что, самый умный? |
¿se quiere hacer el listillo? |
Alexander Matytsin |
428 |
0:12:10 |
eng-rus |
forens. |
pick up the incriminating evidence against |
собирать компромат (someone) |
Soulbringer |
429 |
0:10:45 |
rus-ger |
law |
обременённое право |
belastetes Recht |
Евгения Ефимова |
430 |
0:09:49 |
rus-spa |
inf. |
на посошок |
una copa para el camino |
Alexander Matytsin |
431 |
0:09:37 |
rus-ger |
gen. |
противопоставить |
dagegensetzen |
Pappelblüte |
432 |
0:08:52 |
eng-rus |
arts. |
exquisite |
изящной работы (иконостас, статуя и пр.) |
ART Vancouver |
433 |
0:08:16 |
rus-spa |
inf. |
ты меня уважаешь? |
¿no me vas a despreciar? |
Alexander Matytsin |
434 |
0:06:51 |
rus-spa |
inf. |
вам помочь? |
¿puedo ayudarle? |
Alexander Matytsin |
435 |
0:05:04 |
rus-spa |
gen. |
отправлять в конец очереди |
mandar a la cola |
Alexander Matytsin |
436 |
0:03:49 |
rus-spa |
inf. |
делать дежурное лицо |
poner cara de circunstancias |
Alexander Matytsin |