1 |
23:54:38 |
rus-ger |
gen. |
расширить границы деревни/села |
die dörflichen Grenzen ausdehnen |
Alex Krayevsky |
2 |
23:05:08 |
rus-ger |
gen. |
предложить |
ermöglichen |
Alex Krayevsky |
3 |
23:02:56 |
eng-rus |
tech. |
marine products |
продукция для морского флота |
v3p1s4 |
4 |
23:00:57 |
rus-ger |
gen. |
Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий |
wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. |
Alex Krayevsky |
5 |
22:57:49 |
rus-ger |
gen. |
усилие |
Stärke |
Alex Krayevsky |
6 |
22:56:23 |
eng-rus |
EU. |
New Approach Directive |
Директива нового подхода (Директива ЕС) |
flynash |
7 |
22:41:42 |
eng-rus |
tech. |
f.s. |
полная шкала (full scale) |
v3p1s4 |
8 |
22:02:43 |
eng-rus |
gen. |
presentation |
иллюстрированный доклад |
sva |
9 |
21:58:31 |
eng-rus |
tech. |
coating-gloss effect |
сверкающий эффект |
Марат Каюмов |
10 |
21:57:03 |
rus-ger |
gen. |
бурундук |
Streifenhörnchen |
alaudo |
11 |
21:28:47 |
eng-rus |
chem. |
perspirometer |
перспирометр |
flynash |
12 |
20:44:55 |
eng-rus |
market. |
hyper-consumption |
сверхпотребление (hyper-consumption of dairy products) |
maximus8891 |
13 |
20:27:44 |
eng-rus |
securit. |
administrative review |
административная экспертиза |
Alex Lilo |
14 |
19:55:47 |
eng-rus |
abbr. |
general pharmacopoeia article |
ОФС (общая фармакопейная статья) |
fianlamb |
15 |
19:48:59 |
rus-fre |
slang |
"кончить" |
tirer un coup |
Nadia007 |
16 |
19:26:24 |
eng-rus |
gen. |
it being the case that |
в связи с тем, что |
Becky Blackley |
17 |
19:21:21 |
eng-rus |
gen. |
for or on account of |
по статье или в счёт |
Lavrov |
18 |
19:20:16 |
eng-rus |
gen. |
whereas |
в связи с тем, что (used especially in formal preambles) |
Becky Blackley |
19 |
18:51:26 |
eng-rus |
gen. |
upsize |
увеличиваться |
lawput |
20 |
18:51:25 |
eng-rus |
gen. |
trade on |
спекулировать |
Olesya25 |
21 |
18:32:48 |
eng-rus |
gen. |
wedding crasher |
не приглашённый на свадьбу гость, который пришёл знакомиться с другими гостями |
Дмитрий_Р |
22 |
18:28:24 |
rus-ger |
polit. |
евросторонник |
Pro-Europäer |
Abete |
23 |
18:24:26 |
eng-rus |
construct. |
Telephone line support and repair center |
Линейно-технический цех (ЛТЦ) |
MishaAl |
24 |
18:19:28 |
eng-rus |
mil. |
jet-propelled cutters |
быстроходный катер |
Челядник Евгений |
25 |
18:17:02 |
eng-rus |
mil. |
joint floating |
совместное морское патрулирование |
Челядник Евгений |
26 |
18:11:40 |
eng-rus |
gen. |
growth rate reduction |
замедление роста |
lawput |
27 |
17:48:37 |
eng-rus |
gen. |
bootie |
обсоюзка |
tar |
28 |
17:46:35 |
eng-rus |
gen. |
Recloser |
реклоузер (Reclosers sense and interrupt fault currents and automatically restore service after momentary outage.) |
alchemist |
29 |
17:30:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
re-analysis |
повторный анализ |
Alex Lilo |
30 |
17:29:51 |
eng-rus |
construct. |
aircraft warning lights |
заградительные авиационные огни |
Telepnev |
31 |
17:27:00 |
eng-rus |
invest. |
investment memorandum |
инвестиционный меморандум |
Дмитрий_Р |
32 |
17:24:25 |
eng-rus |
gen. |
on-line pharmacy |
интернет-аптека |
Дмитрий_Р |
33 |
17:18:59 |
rus-ita |
jewl. |
инкрустировать бриллиантами |
incastonare con brillanti |
adorada |
34 |
17:11:38 |
eng |
abbr. chem. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
GHS |
ВВладимир |
35 |
17:10:49 |
eng-rus |
chem. |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
Разработанная под эгидой ООН Глобальная гармонизированная система информации по безопасности химической продукции (состоящая из системы классификации, маркировки и паспортов безопасности химической продукции. Данную систему Международный саммит по устойчивому развитию /Йоханнесбург 2002/ рекомендовал внедрить всем странам к 2008 г.) |
ВВладимир |
36 |
17:10:18 |
rus-ita |
watchm. |
рант |
lunetta |
adorada |
37 |
16:54:27 |
rus |
abbr. telecom. |
САРП |
средства автоматической радиолокационной прокладки, Dt. automatische Radar-Plothilfe, Gerät zur automatischen Radarbildauswertung, Quelle: IATE Inter active Terminology for Europe |
Brücke |
38 |
16:36:43 |
eng-rus |
gen. |
slapshot |
щелчок (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
39 |
16:33:31 |
eng-rus |
gen. |
drugstore |
магазин формата "Дрогери" |
Дмитрий_Р |
40 |
16:32:39 |
eng-rus |
gen. |
distant pharmacy |
дистанционная аптека |
Дмитрий_Р |
41 |
16:26:40 |
eng-rus |
gen. |
passport for traveling abroad |
заграничный паспорт |
Дмитрий_Р |
42 |
16:22:44 |
eng-rus |
gen. |
multifunctional entertainment complex |
многофункциональный развлекательный комплекс |
Дмитрий_Р |
43 |
16:20:44 |
rus-ger |
tech. |
отверстия фланца |
Flanschbohrung |
Irina2411 |
44 |
16:17:03 |
rus |
O&G, sakh. |
ПДК |
производственно-добывающий комплекс (на шельфе) |
Capital |
45 |
16:15:28 |
rus-ger |
tech. |
резьбовой фланец |
Schraubenflansch |
Irina2411 |
46 |
16:14:57 |
rus-lav |
gen. |
деяние |
nodarījumi |
1Yuri |
47 |
16:14:37 |
rus-ger |
gen. |
Глобальная морская связь для поиска и спасения |
Weltweites Seenot- und Sicherheitsfunksystem (Quelle: IATE Inter active terminology for Europe) |
Dr. Ildiko Koch |
48 |
16:14:17 |
eng-rus |
invest. |
budget effectiveness |
бюджетная эффективность |
Дмитрий_Р |
49 |
16:11:38 |
eng |
abbr. chem. |
GHS |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals |
ВВладимир |
50 |
16:10:49 |
eng |
abbr. chem. |
UN GHS |
Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (United Nations Globally Harmonized System of Classification and Labeling of Chemicals) |
ВВладимир |
51 |
16:08:17 |
eng-rus |
gen. |
megaplex |
многозальный кинотеатр (от 16 залов) |
Дмитрий_Р |
52 |
16:08:01 |
rus-lav |
gen. |
к |
pret |
1Yuri |
53 |
16:04:38 |
eng-rus |
gen. |
mini-plex |
многозальный кинотеатр (от 2 до 7 залов) |
Дмитрий_Р |
54 |
15:52:04 |
rus-lav |
econ. |
снять |
atcelt |
1Yuri |
55 |
15:51:30 |
eng-rus |
electric. |
strength member |
несущая нулевая жила кабеля |
accidently |
56 |
15:51:11 |
rus-lav |
gen. |
снять |
nonomāt |
1Yuri |
57 |
15:50:17 |
rus-lav |
gen. |
снять |
nofilmēt (напр. снять фильм) |
1Yuri |
58 |
15:49:07 |
rus-lav |
gen. |
снять |
nofotografēt |
1Yuri |
59 |
15:48:41 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
gain-crossover frequency |
частота единичного усиления |
tech |
60 |
15:42:35 |
eng-rus |
real.est. |
retail lease |
аренда торговых площадей |
lawput |
61 |
15:39:50 |
eng-rus |
entomol. |
spermatophage |
семяед (оса-паразитоид (Hymenoptera: Chalcidoidea), жизненный цикл которой протекает в семенах растений) |
msharet |
62 |
15:35:32 |
eng-rus |
construct. |
rope access |
промышленный альпинизм (Rope access or industrial climbing is a form of work positioning, initially developed from techniques used in climbing and caving, which applies practical ropework to allow workers to access difficult-to-reach locations without the use of scaffolding, cradles or an aerial work platform. Rope access technicians descend, ascend, and traverse ropes for access and work while suspended by their harness. wikipedia.org) |
tea_way |
63 |
15:25:41 |
eng-rus |
gen. |
touche |
и то правда |
lawput |
64 |
15:19:31 |
rus-est |
gen. |
идентификационный номер |
identifitseerimisnumber |
ВВладимир |
65 |
15:18:38 |
eng-rus |
med.appl. |
bipolar pacing catheter |
биполярный катетер с электродами водителя ритма |
LyuFi |
66 |
15:18:33 |
rus-ger |
construct. |
устройство анкеров в грунте |
Rückverankerung (при устройстве котлованов от 4 м глубиной и глубже) |
PolarFuchs |
67 |
15:17:42 |
eng-rus |
med.appl. |
percutaneous catheter introducer |
чрезкожный интродуктор катетера |
LyuFi |
68 |
15:16:14 |
eng-rus |
med.appl. |
hemostasis introducer |
гемостатический интродьюсер |
LyuFi |
69 |
15:10:21 |
eng-rus |
chem. |
phenylogue |
фенилог |
HeneS |
70 |
15:05:12 |
eng-rus |
el.chem. |
sedimentative |
седиментационный |
RD3QG |
71 |
15:04:56 |
eng-rus |
gen. |
penny-a-line |
многословный, пустословный |
matchin |
72 |
14:55:27 |
rus-est |
tech. |
термоплавкий клей |
kuumliim |
ВВладимир |
73 |
14:53:03 |
rus-lav |
gen. |
хотеть |
vēlēties |
1Yuri |
74 |
14:45:22 |
rus-lav |
gen. |
неоднократно |
ne vienreiz vien |
1Yuri |
75 |
14:43:32 |
eng-rus |
pharma. |
antipyresis |
лекарственное средство с антипиретиком |
aleem |
76 |
14:27:34 |
eng-rus |
gen. |
sub-prime housing crash |
кризис субстандартной ипотеки |
Olesya25 |
77 |
14:23:19 |
eng-rus |
chem. |
e.e. |
э.и. (энантиомерный избыток (показатель чистоты энантиомера)) |
HeneS |
78 |
14:18:11 |
eng-rus |
med.appl. |
beat-to-beat pulsatile |
непрерывное детектирование осцилляций артериального давления от удара к удару |
LyuFi |
79 |
14:17:26 |
rus-dut |
gen. |
руководство |
werkinstructie |
Siegie |
80 |
14:07:28 |
eng-rus |
avia. |
Lockheed Missiles and Space |
Ракетно-космическая компания Локхид |
dmipec |
81 |
14:06:38 |
eng-rus |
med.appl. |
luer-lock introducer |
интродуктор с люэровским клапаном |
LyuFi |
82 |
13:50:48 |
eng-rus |
gen. |
WH list |
список Всемирного наследия |
pfedorov |
83 |
13:50:29 |
eng-rus |
cook. |
shashlick |
шашлык |
Юрий Гомон |
84 |
13:43:38 |
eng-rus |
gen. |
outstanding universal value |
выдающаяся универсальная ценность |
pfedorov |
85 |
13:33:57 |
eng-rus |
real.est. |
vacancy |
вакантность |
lawput |
86 |
13:32:04 |
rus-dut |
gen. |
средняя квадратичная погрешность |
standaarddeviatie |
Siegie |
87 |
13:30:21 |
eng-rus |
real.est. |
occupancy rate |
уровень заполняемости |
lawput |
88 |
13:25:43 |
eng-rus |
gen. |
impenetrable |
несокрушимый |
humbug |
89 |
13:23:20 |
eng-rus |
tech. |
upgauge |
увеличение толщины |
kotechek |
90 |
13:00:46 |
rus-ita |
gen. |
наладка |
fasatura |
злобный гном с волосатыми ногами |
91 |
12:59:12 |
rus-ita |
gen. |
установка |
fasatura |
злобный гном с волосатыми ногами |
92 |
12:43:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
extraction procedure |
процедура экстракции (биоматериала) |
Alex Lilo |
93 |
12:32:08 |
eng-rus |
microbiol. |
mannitol salt agar |
маннитол-солевой агар (питательная среда) |
sunirk |
94 |
12:28:57 |
eng |
abbr. med. |
HNV |
healthy normal volunteer |
galran |
95 |
12:23:16 |
rus-ger |
gen. |
номер партии |
Lotnummer |
Siegie |
96 |
12:10:03 |
rus-fre |
cosmet. |
глицерил-моностеарат |
monostéarate de glycéryle |
shamild |
97 |
11:52:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy coker gasoil |
тяжёлый газойль коксования |
О. Шишкова |
98 |
11:51:09 |
eng-rus |
microbiol. |
tryptone soy broth |
триптон-соевый бульон (питательная среда (также tryptone soya broth)) |
sunirk |
99 |
11:50:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
moderate-pressure hydrocracking |
гидрокрекинг при умеренном давлении (MPHC) |
О. Шишкова |
100 |
11:49:04 |
eng-rus |
microbiol. |
tryptic soy agar |
триптический соевый агар (питательная среда) |
sunirk |
101 |
11:40:56 |
rus-ger |
gen. |
разграфленый в клетку в форме ромбов |
rautiert |
Bukvoed |
102 |
11:34:31 |
rus-fre |
cosmet. |
бензоат натрия |
benzoate de sodium |
shamild |
103 |
11:31:37 |
rus-dut |
gen. |
свист |
pieptoon |
Siegie |
104 |
11:08:56 |
rus-ger |
gen. |
приемлемое условие |
angemessene Bedingung |
ovs |
105 |
11:03:09 |
eng-rus |
met. |
oscillation table |
стол качания |
LyuFi |
106 |
10:46:25 |
eng-rus |
med. |
alpha fetoprotein |
АФП (альфафетопротеин) |
Виля |
107 |
10:43:40 |
eng |
abbr. inet. |
GNSO |
generic names supporting organisation |
vlad-and-slav |
108 |
10:40:17 |
eng-rus |
tech. |
roller pitch |
шаг валков |
LyuFi |
109 |
10:37:58 |
eng-rus |
gen. |
criminal activity |
криминальные действия |
golos-tatiana |
110 |
10:25:36 |
eng-rus |
busin. |
competent |
обладающий достаточной квалификацией (competent to do something) |
Юрий Гомон |
111 |
9:57:30 |
rus-ger |
bank. |
для сведения |
indikativ |
alaudo |
112 |
9:20:50 |
eng-rus |
gen. |
mariholic |
наркоман (пристрастившийся к марихуане) |
Anglophile |
113 |
9:18:43 |
eng-rus |
gen. |
man-mad |
неравнодушная к мужчинам |
Anglophile |
114 |
9:17:22 |
eng-rus |
gen. |
have no more idea than the man in the moon |
не иметь ни малейшего понятия |
Anglophile |
115 |
9:14:18 |
eng-rus |
gen. |
make it up as one goes |
сочинять на ходу |
Anglophile |
116 |
8:40:59 |
rus-spa |
gen. |
привод |
transmisión (término de uso relativo) |
otrebuh |
117 |
8:36:42 |
eng-rus |
construct. |
partitioning |
разбивка строительной территории на захватки |
Karonera |
118 |
8:14:45 |
eng-rus |
archaeol. |
German Archeological Institute |
Германский археологический институт |
ANG |
119 |
8:13:54 |
eng-rus |
construct. |
Triangular base-plate sander |
дельта-шлифовальная машина |
dessy |
120 |
8:12:09 |
eng-rus |
construct. |
Trend guide |
направляющая шина |
dessy |
121 |
8:10:30 |
eng-rus |
construct. |
Sabre saw |
сабельная пила |
dessy |
122 |
8:10:02 |
eng-rus |
construct. |
Rotary drill |
дрель (безударная) |
dessy |
123 |
8:09:07 |
eng-rus |
construct. |
Random-orbital disc sander |
эксцентриковая шлифовальная машина |
dessy |
124 |
8:07:13 |
eng-rus |
construct. |
Multi-purpose hammer |
трёхрежимный перфоратор |
dessy |
125 |
8:04:13 |
eng-rus |
archaeol. |
German Oriental Society |
Германское Восточное общество |
ANG |
126 |
8:01:08 |
eng-rus |
construct. |
combination hammer |
трёхрежимный перфоратор |
dessy |
127 |
8:00:42 |
eng-rus |
construct. |
Collet plunge |
вылет цанги |
dessy |
128 |
7:59:04 |
eng-rus |
construct. |
angle polisher |
угловая полировальная машина |
dessy |
129 |
7:38:38 |
eng-rus |
amer. |
combat capabilities |
боевого потенциала |
Maggie |
130 |
7:31:12 |
eng-rus |
amer. |
drug enforcement |
наркоконтроля |
Maggie |
131 |
7:13:01 |
eng-rus |
amer. |
deadline |
нормативный срок |
Maggie |
132 |
6:56:16 |
eng-rus |
amer. |
based on the range and the variety of tasks |
по кругу и многообразию решаемых задач |
Maggie |
133 |
6:41:30 |
eng-rus |
amer. |
recipient of the State Prize and the Prize of the Russian Federation Government |
Лауреат Государственной премии и Премии Правительства РФ |
Maggie |
134 |
4:53:37 |
eng-rus |
gen. |
high-profile |
широко освещаемый; заметный; более активный; известный (зависит от контекста) |
mcgo |
135 |
4:13:47 |
eng-rus |
gen. |
city property |
на балансе администрации города |
Tanya Gesse |
136 |
4:03:10 |
eng-rus |
relig. |
schema monk |
схимонах |
Ihor Sapovsky |
137 |
3:56:39 |
eng |
abbr. |
Baby Beehinds Bamboo Australian modern cloth nappy |
BBB |
Alex Lilo |
138 |
3:53:39 |
eng |
abbr. |
Analog/Analog/Analog audio CD format, recording/mixing/mastering |
AAA |
Alex Lilo |
139 |
3:51:07 |
eng-rus |
sport. |
F1 |
Формула-1 |
transland |
140 |
3:50:51 |
eng |
abbr. |
National Office |
NO |
Alex Lilo |
141 |
3:38:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
post-amplification area |
пост-ПЦР-зона |
Alex Lilo |
142 |
3:37:03 |
eng-rus |
lab.eq. |
pre-amplification room |
пре-ПЦР-зона |
Alex Lilo |
143 |
3:36:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
pre-amplification area |
пре-ПЦР-зона |
Alex Lilo |
144 |
3:35:53 |
eng-rus |
lab.eq. |
extraction room |
помещение или зона лаборатории для приготовления реакционной смеси для ПЦР и постановки ПЦР |
Alex Lilo |
145 |
3:35:26 |
eng-rus |
lab.eq. |
extraction area |
помещение или зона лаборатории для приготовления реакционной смеси для ПЦР и постановки ПЦР |
Alex Lilo |
146 |
2:53:39 |
eng |
abbr. |
AAA |
Accountability and Assessment |
Alex Lilo |
147 |
2:50:51 |
eng |
abbr. |
NO |
National Office |
Alex Lilo |
148 |
2:22:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
fresh reagent |
свежеприготовленный реактив |
Alex Lilo |
149 |
2:11:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated |
закреплённый за соответствующим помещением (о спецодежде и оборудовании в биохимической лаборатории) |
Alex Lilo |
150 |
2:09:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
post-amplification area |
электрофоретическая комната |
Alex Lilo |
151 |
2:08:17 |
eng-rus |
lab.eq. |
pre-amplification area |
рабочая зона пробоподготовки (в ПЦР-лаборатории) |
Alex Lilo |
152 |
1:54:32 |
eng-rus |
genet. |
on-line |
процессный анализатор "на линии" (процессная измерительная система для мониторинга критических параметров в реальном или около реальном времени (напр., on-, in- или at-line)) |
Alex Lilo |
153 |
1:53:51 |
eng-rus |
genet. |
³n-line |
процессный анализатор "в линии" (процессная измерительная система для мониторинга критических параметров в реальном или около реальном времени (напр., on-, in- или at-line)) |
Alex Lilo |
154 |
1:53:14 |
eng-rus |
genet. |
at-line |
процессный анализатор "у линии" (процессный анализатор) процессная измерительная система для мониторинга критических параметров в реальном или около реальном времени напр., on-, in- или at-line) |
Alex Lilo |
155 |
1:52:50 |
eng-rus |
genet. |
in-process control |
контроль в процессе производства |
Alex Lilo |
156 |
1:52:21 |
eng-rus |
genet. |
process analytical technology |
процессная аналитическая технология |
Alex Lilo |
157 |
1:51:49 |
rus-spa |
gen. |
судебно-психологическая экспертиза |
Peritaje psicológico penal forense |
Chevere |
158 |
1:47:35 |
eng-rus |
tech. |
axial twist damper |
осевой поворотный глушитель |
Марат Каюмов |
159 |
1:20:32 |
rus-ger |
law |
Закон о гонорарах адвокатов |
RVG (Rectsanwaltsvergütungsgesetz) |
Slawjanka |
160 |
1:10:13 |
eng-rus |
econ. |
lean optimisation |
рационализация |
Alexander Matytsin |
161 |
1:09:51 |
rus-ger |
geogr. |
Северная Фризия |
Nordfriesland |
mirelamoru |
162 |
1:09:28 |
rus-ger |
geogr. |
Фризия |
Friesland |
mirelamoru |
163 |
1:04:13 |
eng-rus |
amer. |
show off |
выпендривается |
Maggie |
164 |
0:59:29 |
rus-ger |
gen. |
избить кого-либо чтобы испугать/запугать или пригрозить |
aufmischen |
Alex Krayevsky |
165 |
0:58:23 |
eng-rus |
amer. |
make much ado about nothing |
мудрить |
Maggie |
166 |
0:51:53 |
eng-rus |
ecol. |
MLD |
миллионов литров в сутки (Million Liters Daily) |
alenaz16 |
167 |
0:49:44 |
eng-rus |
gen. |
rough someone up |
напасть на кого-либо и нанести физические увечия |
Alex Krayevsky |
168 |
0:44:05 |
rus-spa |
gen. |
судебно-психологическая экспертиза |
peritaje psicológico legal |
Chevere |
169 |
0:30:54 |
eng-rus |
gen. |
rough someone up |
избить (кого-либо; чтобы испугать/запугать или пригрозить) |
Alex Krayevsky |
170 |
0:19:53 |
rus-fre |
law |
Приволжский федеральный округ |
District Federal de la Volga |
SVT25 |
171 |
0:12:37 |
rus-ger |
gen. |
неуклюжий |
tollpatschig |
Alex Krayevsky |
172 |
0:01:05 |
rus-ger |
gen. |
он чует огромный шанс заработать много денег //чуять// |
er wittert die große Chance, viel Geld zu verdienen //wittern// |
Alex Krayevsky |
173 |
0:00:33 |
rus-ger |
sport. |
Международная федерация студенческого спорта |
Weltdachverband des Universitätssports (International University Sports Federation / Fédération Internationale du Sport Universitaire, FISU) |
Abete |