1 |
23:47:49 |
rus-ger |
gen. |
лоукостер |
Billigairline (бюджетная авиакомпания) |
marinik |
2 |
23:46:39 |
rus-ger |
gen. |
низкотарифная авиакомпания |
Billigairline (Billigflieger) |
marinik |
3 |
23:44:04 |
eng-rus |
offic. |
in singlicate |
в единственном экземпляре |
igisheva |
4 |
23:41:18 |
rus-ger |
gen. |
процедура сертификации |
Zertifizierungsverfahren |
marinik |
5 |
23:40:41 |
eng-rus |
offic. |
in multiplicate |
в нескольких экземплярах |
igisheva |
6 |
23:37:55 |
eng |
abbr. |
IRMAA |
Income-Related Monthly Adjustment Amount |
WAHinterpreter |
7 |
23:37:07 |
rus-ger |
gen. |
процесс сертификации |
Zertifizierungsverfahren |
marinik |
8 |
23:33:57 |
eng-rus |
slang |
Rad |
класс |
Кинопереводчик |
9 |
23:33:02 |
rus-ita |
med. |
жалобы пациента |
sintomi riferiti dal paziente |
Assiolo |
10 |
23:32:58 |
rus-ger |
inet. |
ставьте лайки |
Daumen hoch |
wanderer1 |
11 |
23:32:46 |
eng-rus |
slang |
sweaty sock |
непопулярный |
Кинопереводчик |
12 |
23:30:48 |
eng-rus |
med. |
gag response |
глоточный рефлекс |
Кинопереводчик |
13 |
23:29:55 |
eng-rus |
geogr. |
Main Line |
пригороды Филадельфии ("главная линия" – название железнодорожной линии, проходившей через штат Пенсильвания. a group of suburbs of southeast Pennsylvania, wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
14 |
23:24:57 |
eng-rus |
gen. |
turn on |
отворачиваться |
Кинопереводчик |
15 |
23:22:18 |
rus-ger |
IT |
счётно-вычислительная машина |
Rechenmaschine |
Лорина |
16 |
23:20:15 |
eng-rus |
health. |
Center for the Disposal and Processing of Solid Domestic and Biological Waste |
Комплекс ОПТБ и БО (Комплекс по обезвреживанию и переработке твёрдых бытовых и биологических отходов) |
Saffron |
17 |
23:15:17 |
rus-ger |
ed. |
основы научного коммунизма |
Grundlagen des wissenschaftlichen Kommunismus |
Лорина |
18 |
23:14:14 |
rus-ger |
ed. |
основы научного атеизма |
Grundlagen des wissenschaftlichen Atheismus |
Лорина |
19 |
23:09:32 |
eng-rus |
gen. |
empathic |
чувствительный |
Рина Грант |
20 |
23:05:36 |
rus-ger |
ed. |
выписка из зачётной ведомости |
Auszug aus der Prüfungsliste |
Лорина |
21 |
22:52:43 |
eng-rus |
gen. |
rover |
собачка |
Кинопереводчик |
22 |
22:50:21 |
eng-rus |
gen. |
fair to middling |
ни хорошо, ни плохо |
Interex |
23 |
22:48:28 |
eng-rus |
cook. |
Coffee a la Vienne |
кофе по-венски |
Пузлмейкер |
24 |
22:38:53 |
rus-ger |
ed. |
история изобразительного искусства |
Geschichte der bildenden Kunst |
Лорина |
25 |
22:35:43 |
eng-rus |
chem. |
trimethylsilyl |
триметилсилил |
VladStrannik |
26 |
22:34:31 |
eng-rus |
gen. |
assuage |
скрашивать |
Супру |
27 |
22:33:04 |
eng-rus |
gen. |
appease |
скрашивать |
Супру |
28 |
22:32:43 |
eng-rus |
patents. |
best mode for carrying out the Invention |
лучший вариант осуществления изобретения |
VladStrannik |
29 |
22:25:07 |
eng-rus |
gen. |
alleviate |
скрашивать |
Супру |
30 |
22:20:52 |
rus-ita |
med. |
онкомаркер |
marcatore tumorale |
Gretafior |
31 |
22:13:43 |
rus-ger |
gen. |
чемодан на колёсах |
Rollkoffer |
marinik |
32 |
22:13:32 |
eng-rus |
gen. |
blisteringly |
изнуряюще (a blisteringly hot day) |
VLZ_58 |
33 |
22:13:04 |
rus-ger |
topon. |
Ржищев |
Rschyschtschiw (город в Украине) |
Лорина |
34 |
22:02:03 |
rus-ita |
med. |
канцероматоз |
carcinomatosi |
Gretafior |
35 |
21:56:43 |
rus-ger |
ling. |
речевая практика |
Sprachpraktikum |
Лорина |
36 |
21:55:05 |
rus-fre |
auto. |
самосвальный кузов |
benne basculante |
Sergei Aprelikov |
37 |
21:48:56 |
eng-rus |
mil., avia. |
saturation bombing |
бомбометание по площадям |
Andrey Truhachev |
38 |
21:48:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
saturation bombing |
ковровая бомбардировка |
Andrey Truhachev |
39 |
21:48:17 |
rus-ger |
ling. |
языковая практика |
Sprachpraktikum |
Лорина |
40 |
21:47:17 |
rus-epo |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
tapiŝo bombado |
Andrey Truhachev |
41 |
21:47:10 |
eng-rus |
tech. |
detail |
выноска (на чертеже) |
xltr |
42 |
21:47:00 |
rus-afr |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
mat bombardement |
Andrey Truhachev |
43 |
21:45:57 |
rus-ger |
auto. |
самосвальный кузов |
Kipperladefläche |
Sergei Aprelikov |
44 |
21:43:42 |
eng-rus |
gen. |
high school graduation card |
поздравительная открытка на окончание школы |
AKarp |
45 |
21:43:39 |
rus-afr |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
mat bombardement |
Andrey Truhachev |
46 |
21:42:50 |
rus-epo |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
tapiŝo bombado |
Andrey Truhachev |
47 |
21:41:56 |
rus-lav |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
paklājs bombardēšanas |
Andrey Truhachev |
48 |
21:41:05 |
rus-est |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
vaip pommitamist |
Andrey Truhachev |
49 |
21:40:37 |
rus-ger |
gen. |
трёхклассная компоновка |
Dreiklassenbestuhlung |
marinik |
50 |
21:39:30 |
rus-ger |
gen. |
двухклассная компоновка |
Zweiklassenbestuhlung |
marinik |
51 |
21:39:12 |
rus-ita |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
bombardamento a tappeto |
Andrey Truhachev |
52 |
21:38:47 |
rus-dut |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
tapijtbombardement |
Andrey Truhachev |
53 |
21:38:37 |
rus-ger |
gen. |
одноклассная компоновка |
Einklassenbestuhlung (салона/кабины самолёта) |
marinik |
54 |
21:38:28 |
rus-spa |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
bombardeo de saturación |
Andrey Truhachev |
55 |
21:38:14 |
rus-spa |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
bombardeo de área |
Andrey Truhachev |
56 |
21:37:00 |
rus-ger |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
Flächenbombardierung |
Andrey Truhachev |
57 |
21:36:34 |
rus-ger |
mil., avia. |
ковровая бомбардировка |
Flächenbombardement |
Andrey Truhachev |
58 |
21:31:28 |
eng-rus |
med. |
normoglycemia time |
период нормогликемии |
Liza G. |
59 |
21:29:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
build pad |
сборочно-монтажная площадка (предназначена для крупноузловой сборки и монтажа карьерных самосвалов, например) |
Sergei Aprelikov |
60 |
21:27:54 |
eng-rus |
med. |
mean amplitude of glycemic excursions |
средняя амплитуда колебаний гликемии |
Liza G. |
61 |
21:27:35 |
eng |
abbr. med. |
MAGE |
mean amplitude of glycemic excursions |
Liza G. |
62 |
21:23:27 |
rus-dut |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
tapijtbombardement |
Andrey Truhachev |
63 |
21:22:16 |
rus-ita |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardamento di saturazione |
Andrey Truhachev |
64 |
21:22:11 |
eng-rus |
cook. |
garlic-flavored toast |
чесночные гренки (US spelling) |
Only |
65 |
21:21:51 |
rus-ita |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardamento d'area |
Andrey Truhachev |
66 |
21:21:36 |
rus-ita |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardamento a tappeto |
Andrey Truhachev |
67 |
21:21:12 |
rus-spa |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardeo de saturación |
Andrey Truhachev |
68 |
21:20:56 |
rus-spa |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardeo de área |
Andrey Truhachev |
69 |
21:20:12 |
rus-spa |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
bombardeo en alfombra (https://es.wikipedia.org/wiki/Bombardeo_en_alfombra) |
Andrey Truhachev |
70 |
21:19:10 |
rus-fre |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
tapis de bombes |
Andrey Truhachev |
71 |
21:18:15 |
eng-rus |
TV |
tent pole |
высокий столбец (на диаграмме, отображающей рейтинг телепрограммы) |
Arandela |
72 |
21:18:04 |
rus-ita |
anat. |
сальник большой, малый |
omento maggiore/grande, minore/piccolo |
Gretafior |
73 |
21:17:56 |
eng-rus |
food.ind. |
kamut |
камут (торговая марка американской полбы wikipedia.org) |
Arandela |
74 |
21:17:40 |
eng-rus |
mil., avia. |
area bombing |
"ковровое" бомбометание |
Andrey Truhachev |
75 |
21:16:51 |
eng-rus |
Makarov. |
hold all people to the same standard |
подходить ко всем с одной меркой |
firmine |
76 |
21:16:18 |
rus-ger |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
Flächenbombardierung |
Andrey Truhachev |
77 |
21:16:06 |
eng-rus |
adv. |
loyalty campaign |
программа лояльности; программа поощрения постоянных клиентов (campaign – это временная программа, акция) |
firmine |
78 |
21:16:02 |
rus-ger |
mil., avia. |
бомбометание по площадям |
Flächenbombardierung |
Andrey Truhachev |
79 |
21:15:06 |
eng-rus |
med. |
high blood glucose index |
индекс риска гипергликемии |
Liza G. |
80 |
21:14:56 |
eng-ger |
mil., avia. |
area bombing |
Flächenbombardement |
Andrey Truhachev |
81 |
21:14:54 |
eng |
abbr. med. |
HBGI |
high blood glucose index |
Liza G. |
82 |
21:14:46 |
eng-rus |
gen. |
lack of backbone |
бесхребетность |
firmine |
83 |
21:14:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
area bombing |
ковровая бомбёжка |
Andrey Truhachev |
84 |
21:14:22 |
eng-rus |
mil., avia. |
carpet bombing |
бомбометание по площадям |
Andrey Truhachev |
85 |
21:14:19 |
eng-rus |
med. |
low blood glucose index |
индекс риска гипогликемии |
Liza G. |
86 |
21:13:20 |
eng-rus |
mil., avia. |
carpet bombing |
"ковровое" бомбометание |
Andrey Truhachev |
87 |
21:12:01 |
rus-ger |
mil., avia. |
бомбометание по площадям |
Flächenbombardement (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
88 |
21:11:51 |
rus-ger |
mil., avia. |
"ковровое" бомбометание |
Flächenbombardement (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
89 |
21:11:33 |
eng |
abbr. med. |
ADRR |
Average Daily Risk Range |
Liza G. |
90 |
21:10:38 |
eng-rus |
idiom. |
reach an understanding before going into something together |
договориться на берегу |
SirReal |
91 |
21:09:29 |
rus-ger |
market. |
вывод нового продукта на рынок |
Rollout (введение/внедрение/продвижение продукта на рынок см. Markteinführung) |
marinik |
92 |
21:09:28 |
rus-ita |
med. |
сальник большой и малый |
omento grande e piccolo |
Gretafior |
93 |
21:06:35 |
eng |
abbr. med. |
LBGI |
low blood glucose index |
Liza G. |
94 |
20:59:55 |
eng-rus |
progr. |
lenient evaluation |
мягкое вычисление (проф.) |
ssn |
95 |
20:59:36 |
eng-rus |
progr. |
lenient evaluation |
квазиупреждающее вычисление |
ssn |
96 |
20:56:17 |
eng-rus |
tech. |
engine exhaust |
система выпуска отработавших газов |
translator911 |
97 |
20:51:25 |
eng-rus |
gen. |
blistering |
мощный (a hockey player with a blistering slap shot) |
VLZ_58 |
98 |
20:49:27 |
eng-rus |
hist. |
honour |
гонор (тип землевладения в средневековой Англии: a great lordship, comprising dozens or hundreds of manors, i.d. "Stephen de Cameis, a tenant of the honour of Clare") |
kriemhild |
99 |
20:48:49 |
rus-ger |
avia. |
первая выкатка самолёта |
Rollout (erstmaliges Herausrollen eines Flugzeugs aus der Baustätte) |
marinik |
100 |
20:45:40 |
eng-rus |
progr. |
golden-spaced evaluation |
оценка в пространстве золотого сечения |
ssn |
101 |
20:45:02 |
eng-rus |
gen. |
blistering |
уничтожающий (He received a blistering letter from his ex-wife.) |
VLZ_58 |
102 |
20:44:12 |
eng-rus |
progr. |
functional evaluation |
определение выходных значений функциональных элементов |
ssn |
103 |
20:42:03 |
eng |
slang |
mostdef |
see most definitely |
Morning93 |
104 |
20:40:45 |
eng-rus |
gen. |
blistering |
палящий (An oasis under the blistering desert sun) |
VLZ_58 |
105 |
20:40:44 |
eng-rus |
comp. |
formative |
на смысловом уровне |
ssn |
106 |
20:40:01 |
eng-rus |
sport. |
dismiss |
вывести из игры (напр., в крикете или бейсболе: вывести из игры отбивающего, поймав мяч на лету) |
SirReal |
107 |
20:35:55 |
eng-rus |
automat. |
field |
в эксплуатационных условиях |
ssn |
108 |
20:33:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
it is uncontroversial that |
Бесспорно, что |
Aiduza |
109 |
20:30:12 |
eng-rus |
progr. |
eager evaluation |
упреждающее вычисление |
ssn |
110 |
20:29:50 |
eng-rus |
progr. |
eager evaluation |
немедленное вычисление (означает, что операция выполняется, так только становятся известны значения её операндов) |
ssn |
111 |
20:29:35 |
rus-ita |
gen. |
реестр публичных оглашений |
albo pretorio |
giummara |
112 |
20:28:35 |
rus-ita |
gen. |
Кодекс об административных процедурах |
CPA (Codice Procedure Amministrative) |
giummara |
113 |
20:26:05 |
rus-ita |
gen. |
публичное оглашение |
pubblicazione |
giummara |
114 |
20:22:47 |
eng-rus |
progr. |
evaluation rule |
правило вычисления |
ssn |
115 |
20:21:54 |
rus-ita |
gen. |
информирование |
comunicazione |
giummara |
116 |
20:20:30 |
eng-rus |
busin. |
German Agency for International Cooperation |
Немецкое товарищество международного сотрудничества (giz.de) |
bojana |
117 |
20:19:47 |
rus-ita |
abbr. |
Декрет Начальника отдела охраны окружающей среды |
D.A.D.A. (Decreto dell'Assessore della Difesa dell'Ambiente) |
giummara |
118 |
20:18:14 |
eng-rus |
gen. |
uphill battle |
трудный бой |
VLZ_58 |
119 |
20:17:22 |
rus-ita |
gen. |
Департамент лесного хозяйства |
Ispettorato Ripartimentale delle Foreste |
giummara |
120 |
20:16:47 |
eng-rus |
gen. |
uphill struggle |
трудная задача |
VLZ_58 |
121 |
20:14:17 |
eng-rus |
progr. |
product evaluation |
оценка продукта |
ssn |
122 |
20:13:03 |
rus-ita |
gen. |
для частного потребления |
per consumo umano |
giummara |
123 |
20:12:15 |
rus-ita |
gen. |
Главное управление по охране объектов культурного и археологического наследия |
Soprintendenza ai beni culturali ed archeologici |
giummara |
124 |
20:08:45 |
rus-ger |
inf. |
я за всюночь так не сомкнул и глаз. |
ich habe noch kein Auge zugemacht |
Andrey Truhachev |
125 |
20:07:39 |
rus-spa |
obs. |
намеренно |
a cosa hecha |
Scarlett_dream |
126 |
20:05:13 |
eng-rus |
dril. |
cement |
тампонажный камень |
Kazuroff |
127 |
20:01:19 |
eng |
abbr. |
MT evaluation |
machine translation evaluation |
ssn |
128 |
20:00:42 |
eng |
ling. |
machine translation evaluation |
MT evaluation |
ssn |
129 |
20:00:39 |
eng-rus |
gen. |
as bright as day |
светло словно днём |
Andrey Truhachev |
130 |
20:00:19 |
eng-rus |
gen. |
as bright as day |
светло как днём |
Andrey Truhachev |
131 |
20:00:18 |
eng-rus |
gen. |
machine translation evaluation |
оценка машинного перевода |
ssn |
132 |
20:00:07 |
eng-rus |
ironic. |
join the club |
добро пожаловать в наши ряды |
VLZ_58 |
133 |
19:59:51 |
rus-ger |
gen. |
светло словно днём |
taghell |
Andrey Truhachev |
134 |
19:59:41 |
rus-ger |
gen. |
светло как днём |
taghell |
Andrey Truhachev |
135 |
19:57:14 |
eng-rus |
cables |
hardware evaluation |
анализ аппаратными средствами |
ssn |
136 |
19:55:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
go/nogo evaluation |
оценка надёжности по критерию годности |
ssn |
137 |
19:55:30 |
rus-dut |
fig. |
застыть |
verstillen |
Сова |
138 |
19:43:39 |
eng-rus |
gen. |
cryptex |
криптекс |
Alex_Sereb |
139 |
19:43:38 |
eng-rus |
gen. |
scour |
шерстить (the Internet) |
VLZ_58 |
140 |
19:33:58 |
rus-ger |
topon. |
Сенгилеевский район |
Kreis Sengilei |
Лорина |
141 |
19:33:17 |
rus-ger |
topon. |
Сенгилей |
Sengilei (город в России) |
Лорина |
142 |
19:28:30 |
eng-rus |
gen. |
straightforwardness in dealings with |
простота в обращении |
VLZ_58 |
143 |
19:26:28 |
eng-rus |
gen. |
be buddy-buddy |
фамильярничать |
VLZ_58 |
144 |
19:25:41 |
rus-ita |
gen. |
запрос на подключение к инженерным сетям |
richiesta di allacciamento |
giummara |
145 |
19:25:27 |
eng |
abbr. geogr. |
NARSEC |
North American Network for Remote Sensing Park Ecological Condition |
DagerD |
146 |
19:24:54 |
eng-rus |
gen. |
take liberties |
фамильярничать |
VLZ_58 |
147 |
19:23:53 |
rus-ita |
gen. |
компании-поставщики коммунальных услуг |
aziende erogatrici di pubblico servizio |
giummara |
148 |
19:23:29 |
eng-rus |
geogr. |
North American Network for Remote Sensing Park Ecological Condition |
Североамериканская сеть дистанционного зондирования экологического состояния парков |
DagerD |
149 |
19:23:25 |
eng-rus |
gen. |
be very even-handed with |
держаться ровно c |
VLZ_58 |
150 |
19:19:11 |
rus-ita |
construct. |
дорожная плоскостная и высотная разметка |
linee planimetriche ed altimetriche stradali |
giummara |
151 |
19:17:33 |
eng-rus |
polit. |
country run by the rich for the rich |
страна, которой правят богатые в интересах богатых (CNN; a ~) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:16:52 |
eng-rus |
construct. |
masonry line |
шнур каменщика |
Харламов |
153 |
19:16:40 |
eng-rus |
gen. |
gauche |
хамский |
VLZ_58 |
154 |
19:16:27 |
rus-ita |
law |
оформлено с правом переуступки правопреемникам |
г trasferibile ai successori aventi causa |
giummara |
155 |
19:15:36 |
rus-dut |
fig. |
это лежит на поверхности |
duimdik: het ligt er duimdik bovenop |
Сова |
156 |
19:15:13 |
eng-rus |
gen. |
gauche |
нескладный |
VLZ_58 |
157 |
19:15:04 |
rus-ita |
gen. |
непосредственный запрос |
istanza diretta |
giummara |
158 |
19:14:30 |
rus-ita |
gen. |
порядок выполнения работ |
modalita esecutive |
giummara |
159 |
19:12:46 |
rus-ita |
gen. |
территории общего пользования |
suolo pubblico |
giummara |
160 |
19:11:55 |
rus-ita |
gen. |
в знак согласия с изложенным в документе |
per accettazione |
giummara |
161 |
19:10:53 |
eng-rus |
gen. |
myriad |
масса (a myriad of reasons) |
VLZ_58 |
162 |
19:10:41 |
rus-ita |
gen. |
компания-подрядчик |
impresa esecutrice |
giummara |
163 |
19:10:36 |
eng-rus |
tech. |
continuous oil flow |
постоянная подача рабочей жидкости (в гидросистеме спецтехники) |
translator911 |
164 |
19:09:51 |
eng-rus |
cook. |
Crimini mushrooms |
то же, что cremini шампиньоны "кремини" (Mushrooms: Crimini mushrooms are at the top of the food chain when it comes to providing vitamin B2 for a healthy diet) |
Lily Snape |
165 |
19:08:29 |
rus-ita |
gen. |
отдел казначейства мэрии |
tesoreria comunale |
giummara |
166 |
19:08:01 |
rus-dut |
fig. |
это видно насквозь |
het ligt er duimdik op (выражение "het ligt er duim(en)dik bovenop" означает, напротив: "более чем ясно", "совершенно очевидно") |
Сова |
167 |
19:07:06 |
rus-ita |
construct. |
вторичный инфраструктурный сбор |
urbanizzazione secondaria |
giummara |
168 |
19:06:26 |
rus-ita |
construct. |
первичный инфраструктурный сбор |
urbanizzazione primaria |
giummara |
169 |
19:05:57 |
eng-rus |
gen. |
overfamiliarity |
фамильярность |
VLZ_58 |
170 |
19:04:57 |
rus-ita |
offic. |
административное распоряжение |
determina dirigenziale |
giummara |
171 |
19:04:34 |
rus-ita |
chem. |
водоразбавляемый |
idrodiluibile |
AnastasiaRI |
172 |
19:04:11 |
eng-rus |
gen. |
peculiar |
примечательный |
driven |
173 |
19:04:03 |
rus-ita |
construct. |
инфраструктурные работы |
opere di urbanizzazione |
giummara |
174 |
19:03:19 |
rus-ita |
construct. |
сбор от стоимости строительства |
contributo costo di costruzione |
giummara |
175 |
19:01:55 |
rus-ita |
construct. |
площадь застройки наземной части зданий и сооружений |
volume fuori terra |
giummara |
176 |
19:01:33 |
eng-rus |
gen. |
entertain the thought |
подумывать |
SirReal |
177 |
18:59:47 |
rus-ita |
abbr. |
Региональный Ландшафтный План |
P.P.R. (Piano Paesaggistico Regionale) |
giummara |
178 |
18:56:18 |
rus-ita |
offic. |
пошлина за выдачу разрешительной документации |
oneri concessori |
giummara |
179 |
18:53:41 |
rus-ita |
construct. |
градостроительный план, нормы градостроения |
strumento urbanistico |
giummara |
180 |
18:52:07 |
rus-ita |
construct. |
Единый свод строительных нормативных актов |
Testo Unico per l'Edilizia |
giummara |
181 |
18:40:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Kazakhstan Red Data Book |
Красная книга Казахстана |
Aiduza |
182 |
18:34:42 |
eng-rus |
addit. |
support removal |
удаление опор |
Lubovj |
183 |
18:34:38 |
eng-rus |
gen. |
bast mat |
циновка из луба |
VLZ_58 |
184 |
18:33:24 |
eng-rus |
addit. |
support removal |
удаление поддерживающего материала (материала опор) |
Lubovj |
185 |
18:32:51 |
eng-rus |
idiom. |
know an ass from an elbow |
не лаптем щи хлебать |
VLZ_58 |
186 |
18:31:34 |
eng-rus |
inf. |
starred review |
избранный отзыв |
U_one |
187 |
18:27:33 |
eng-rus |
cultur. |
food culture model |
модель гастрономической культуры (Гастрономическая культура – культурно специфическая система норм, принципов и образцов, воплощающаяся в: а) способах приготовления пищи, б) наборе принятых в данной культуре продуктов и их сочетаниях, в) практике потребления пищи, г) рефлексии над процессами приготовления и принятия пищи. Понятие гастрономической культуры позволяет дать структурированное описание пищевых норм в их исторической, культурной, экономической и социальной обусловленности, а также проанализировать механизмы их распространения и функционирования в разных культурно-исторических условиях. Структура гастрономической культуры как системы включает три основных элемента – кулинарную культуру, культуру принятия пищи и гастрономическую рефлексию. Возникновение гастрономической культуры обусловлено совместным влиянием природных и социально-экономических факторов. Гастрономическая культура выполняет следующие функции: регулятивную, функцию маркирования социального и культурного статуса индивида, коммуникативную, трансляционную, функции идентификации и интеграции) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:23:23 |
rus-ger |
topon. |
Псковский район |
Kreis Pskow |
Лорина |
189 |
18:22:36 |
rus-ger |
topon. |
Псковская область |
Gebiet Pskow |
Лорина |
190 |
18:20:48 |
rus-ger |
topon. |
Псков |
Pskow (город в России) |
Лорина |
191 |
18:12:40 |
eng-rus |
fin. |
deduct bonus |
депремировать |
arturei |
192 |
18:11:31 |
eng-rus |
formal |
trooping the colour |
вынос флага (wooordhunt.ru) |
andreon |
193 |
18:09:29 |
rus-dut |
gen. |
переживать |
ervaren |
Сова |
194 |
18:08:07 |
eng-rus |
cultur. |
food studies |
культурологическое исследование пищи |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:04:12 |
eng-rus |
formal |
pageantry of coronation |
церемония коронации (wooordhunt.ru) |
andreon |
196 |
18:03:44 |
eng-rus |
cultur. |
Danish food culture |
датская гастрономическая культура (Washington Post; научное исследование гастрономической культуры опирается на методологию комплексного анализа, которая подразумевает обращение к методам разных наук (культурологии, философии, социологии, истории) с целью глубокого проникновения в сущность исследуемого феномена и получения максимально полного знания о нем. Наиболее значимыми являются следующие методы и подходы: системный подход, дающий возможность рассмотреть гастрономическую культуру как целостность и вместе с тем проанализировать составляющие её элементы и характер их взаимосвязи; феноменологический подход, позволяющий проанализировать гастрономическую культуру как феномен, воспринимаемый как непосредственно данная реальность; семиотический подход, необходимый для выявления семантики элементов гастрономической культуры, а также поиска закономерностей структурирования и трансляции информации, закодированной в пищевых категориях; культурантропологический подход, дающий возможность рассмотреть особенности рецепции норм гастрономической культуры и установить влияние этих норм на носителя культуры; сравнительно-исторический метод, позволяющий проследить изменения, происходящие в сфере гастрономической культуры в разные культурно-исторические периоды; метод социального конструирования, используемый для исследования механизмов возникновения и функционирования понятия национальной кухни) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:01:00 |
eng-rus |
formal |
honors to the nation |
церемония поднятия флага (wooordhunt.ru) |
andreon |
198 |
17:58:58 |
eng-rus |
cultur. |
food studies |
исследование гастрономической культуры (Специфика культурологического подхода к исследованию гастрономической культуры заключается в изучении пищи, кухни как особой сферы культуры народа, находящейся в отношениях взаимообусловленности с историческим, социальным, экономическим и культурным контекстом, выявлении специфических черт той или иной национальной кухни, анализе её как особой области смыслопорождения, рассмотрении функций и семантики пищи и отдельных пищевых продуктов в обществе, закономерностей отражения смысложизненных ценностей народа в его кухне) |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:51:55 |
eng-rus |
gen. |
dreadful row |
жуткий скандал |
AKarp |
200 |
17:49:02 |
eng-rus |
cultur. |
food culture |
гастрономическая культура (Washington Post; Мир повседневности сейчас воспринимается как та реальность, с позиций которой оценивается все происходящее. Повседневные привычки и обыкновения, произведения повседневной культуры становятся важной характеристикой человека наряду с его профессиональными достижениями. Одной из характерных тенденций, в полной мере иллюстрирующих эти процессы, является рост интереса к сфере питания. Приготовление пищи в современном мире выходит за рамки частной рутинной деятельности и становится публичным актом, что выражается в проведении выставок и конкурсов кулинарного мастерства. Получает распространение такая отрасль туризма, как кулинарный туризм, целью которого является знакомство с кухней разных народов. При этом интерес представляет как приготовление пищи, так и её потребление. Все это свидетельствует о том, что пища – не только как способ удовлетворения биологической потребности, но и феномен культуры. Специфика культурологического подхода к гастрономической культуре заключается в изучении пищи, кухни как части особой сферы культуры народа, особая сфера культуры, находящаяся в отношениях взаимообусловленности с историческим, социальным, экономическим и культурным контекстом, выявлении специфических черт той или иной национальной кухни, анализе её как особой области смыслопорождения, рассмотрении закономерностей формирования и отражения культурных ценностей народа в его кухне.) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:48:17 |
rus-dut |
gen. |
восприятие |
belevingswereld |
Сова |
202 |
17:44:55 |
eng-rus |
relig. |
fundamental principles of Islam |
основополагающие принципы ислама (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:43:38 |
eng-rus |
philos. |
critic of fundamentalist Islam |
критик фундаменталистского ислама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:42:01 |
eng-rus |
gen. |
there seemed little question that |
почти не было сомнений в том, что |
AKarp |
205 |
17:40:51 |
eng-rus |
relig. |
ultraconservative form of Islam |
ультраконсервативная форма истолкования и бытования ислама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:40:04 |
eng-rus |
econ. |
exportability |
экспортоспособность |
Tapet |
207 |
17:38:42 |
eng-rus |
law |
adopt a change in a law |
принять поправки в законодательство (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:34:14 |
eng-rus |
gen. |
in the air |
неопределённый |
Mongolian_spy |
209 |
17:34:13 |
eng-rus |
gen. |
in the air |
неуверенный |
Mongolian_spy |
210 |
17:31:23 |
eng-rus |
gen. |
the point where |
до того уровня, когда |
anyname1 |
211 |
17:31:22 |
eng-rus |
gen. |
until |
до того уровня, когда |
anyname1 |
212 |
17:24:27 |
eng-rus |
inf. |
stick in the craw |
раздражать |
Paulichatte |
213 |
17:24:26 |
eng-rus |
inf. |
stick in the craw |
мешать словно кость в горле |
Paulichatte |
214 |
17:24:07 |
eng-rus |
polit. |
dominant theme of a presidential race |
главная тема обсуждения в ходе избирательной кампании на пост президента (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:16:38 |
eng-rus |
econ. |
qualified electing fund |
квалифицированный фонд по выбору (иностранная компания, доход в которой американский налогоплательщик включает в свой налогооблагаемый доход) |
Millie |
216 |
17:08:03 |
eng-rus |
gen. |
not otherwise addressed |
Непоименованные |
SAKHstasia |
217 |
17:07:45 |
eng-rus |
gen. |
not addressed |
Непоименованные |
SAKHstasia |
218 |
17:06:34 |
eng-rus |
gen. |
be spent |
вымотаться (Усталость после физически или психически изматывающих событий) |
AKarp |
219 |
17:06:21 |
eng-rus |
idiom. |
pile-on |
свара |
Beforeyouaccuseme |
220 |
17:06:13 |
eng-rus |
gen. |
keep thoughts to oneself |
держать свои мысли при себе |
Der_weisse_Rabe |
221 |
17:05:31 |
rus-ita |
med. |
патологоанатомия |
anatomopatologia |
Gretafior |
222 |
17:05:26 |
eng-rus |
fig. |
down a hole |
в тартарары |
Beforeyouaccuseme |
223 |
17:03:50 |
eng-rus |
OHS |
excavation and trenching |
работы по выемке грунта |
SAKHstasia |
224 |
17:03:22 |
eng-rus |
OHS |
lifeline |
страховочный ус |
SAKHstasia |
225 |
17:01:21 |
rus-ita |
med. |
перстеневидная клетка |
cellula ad annello |
Gretafior |
226 |
16:58:42 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
get hung up |
зависать |
VLZ_58 |
227 |
16:58:12 |
rus-ger |
med. |
инфузионный насос |
Dosierpumpe (или инфузомат (синоним Infusionspumpe)) |
jurist-vent |
228 |
16:55:54 |
eng-rus |
gynecol. |
nulliparous woman |
нерожавшая женщина |
Olga_ptz |
229 |
16:53:09 |
rus-ita |
polym. |
поперечная межмолекулярная связь |
legame trasversale |
megaunico |
230 |
16:48:53 |
eng-rus |
idiom. |
put a spanner in the works |
создать препятствие |
Beforeyouaccuseme |
231 |
16:47:58 |
eng-rus |
gen. |
punchline |
концовка (анекдота, рассказа) |
SirReal |
232 |
16:45:42 |
rus-ita |
chem. |
стерические затруднения |
impedimento sterico |
megaunico |
233 |
16:39:58 |
rus-ita |
product. |
обработка изделия в производственном цикле |
esercizio del manufatto (esercizio не только эксплуатация (готового изделия)) |
megaunico |
234 |
16:37:27 |
rus-ita |
offic. |
в пределах применения закона, норматива |
per quanto applicabile |
giummara |
235 |
16:36:26 |
rus-ita |
offic. |
Муниципальные строительные нормы и правила, санитарно-гигиенические правила и нормы обеспечения городского правопорядка |
Regolamenti comunali di Edilizia, Igiene e Polizia Urbana |
giummara |
236 |
16:35:46 |
rus-ita |
offic. |
отчёт по делу |
relazione istruttoria |
giummara |
237 |
16:35:10 |
rus-ita |
offic. |
условия допустимости проведения работ |
condizioni di ammissibilita |
giummara |
238 |
16:34:48 |
eng-rus |
bank. |
non-callable deposit |
депозит без права востребования |
dms |
239 |
16:33:08 |
rus-ita |
gen. |
Кодекс охраны объектов культурного наследия и природных территорий |
Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio |
giummara |
240 |
16:32:50 |
eng-rus |
relig. |
conservative form of Islam |
консервативная форма истолкования и бытования ислама (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:32:14 |
eng-rus |
relig. |
Central Council of Muslims in Germany |
Центральный совет мусульман Германии (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:31:11 |
rus-ita |
gen. |
комплексная документация |
documentazione integrativa |
giummara |
243 |
16:30:08 |
eng-rus |
busin. |
Multi-Account Manager |
МАМ |
Oksanut |
244 |
16:30:00 |
rus-ita |
construct. |
индивидуальное строительство |
edilizia privata |
giummara |
245 |
16:29:07 |
rus-ita |
construct. |
комплект строительной документации |
pratica edilizia |
giummara |
246 |
16:28:18 |
eng-rus |
geogr. |
nations in Europe |
страны Европы |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:27:23 |
rus-ita |
offic. |
нет препятствий для проведения работ |
le opere sono assentibili |
giummara |
248 |
16:27:01 |
rus-ita |
chem. |
агрессивное вещество |
aggressivo chimico |
megaunico |
249 |
16:25:38 |
rus-ita |
offic. |
документы приложенные к материалам дела |
in atti |
giummara |
250 |
16:23:43 |
rus-ita |
gen. |
техник-проектировщик |
tecnico istruttore |
giummara |
251 |
16:19:05 |
rus-ita |
offic. |
в целях изучения вопроса |
ai fini istruttori |
giummara |
252 |
16:18:28 |
rus-ger |
med. |
опросник "Сильные стороны и трудности" SDQ |
sdq (Strengths and Difficulties Questionnaire) |
folkman85 |
253 |
16:18:02 |
eng-rus |
econ. |
fair and reasonable compensation |
справедливая и разумная компенсация |
алешаBG |
254 |
16:16:57 |
rus-ita |
offic. |
с последующими изменениями и дополнениями |
e ss. mm.ii |
giummara |
255 |
16:15:19 |
rus-ita |
offic. |
принимая во внимание, что... |
premesso che |
giummara |
256 |
16:14:22 |
rus-ita |
offic. |
получатель письма |
spettabile |
giummara |
257 |
16:13:20 |
rus-ita |
inf. |
повестись |
cascarci |
giummara |
258 |
16:11:36 |
rus-ita |
gen. |
обложка, лицевая сторона |
fronte |
giummara |
259 |
16:10:37 |
rus-ita |
offic. |
материалы дела |
strumenti |
giummara |
260 |
16:09:23 |
rus-ita |
gen. |
поезда дальнего следования |
treni a lunga percorrenza |
giummara |
261 |
16:09:09 |
eng-rus |
polit. |
campaign issue |
вопрос для обсуждения в ходе избирательной кампании (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:08:16 |
rus-ita |
gen. |
профессиональный риск, профессиональная подверженность факторам риска |
esposizione professionale |
giummara |
263 |
16:05:51 |
eng-rus |
geogr. |
as in other parts of Europe |
как и в других частях Европы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:03:11 |
eng-rus |
ed. |
designed for students |
предназначенный для студентов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:01:28 |
eng-rus |
ed. |
place of higher education |
высшее учебное заведение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:56:56 |
eng-rus |
chem. |
bubbly solution |
пенящийся раствор |
VladStrannik |
267 |
15:56:08 |
eng-rus |
chem. |
smooth solution |
однородный раствор |
VladStrannik |
268 |
15:53:56 |
eng-rus |
zool. |
cavity nesting birds |
дуплогнёздники |
irinaloza23 |
269 |
15:52:57 |
eng-rus |
scient. |
based on scientific research |
на основе результатов научных исследований (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:52:50 |
eng-rus |
scient. |
based on scientific research |
основанный на результатах научных исследований (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:52:02 |
eng-rus |
cultur. |
German culture |
немецкая культура |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:51:41 |
eng-rus |
law |
protect women's rights |
защищать права женщин (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:51:28 |
eng-rus |
inet. |
scraper |
скрапер (программа, которая копирует посты из других источников и публикует их на собственном сайте без разрешения автора, автоматически или вручную. Скрапер для этого обычно использует RSS-фиды. Дьяков А.И. "Словарь англицизмов русского языка") |
hamsy |
274 |
15:51:02 |
eng-rus |
rhetor. |
on German soil |
на немецкой земле |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:50:56 |
eng-rus |
geogr. |
on German soil |
на территории Германии |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:50:05 |
eng-rus |
polit. |
national will |
политическая воля (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:48:58 |
eng-rus |
hist. |
Middle Eastern migrants |
мигранты из стран Ближнего Востока (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:40:35 |
eng-rus |
polit. |
culture war |
острая идеологическая борьба на культурном фронте (Washington Post, 2017) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:34:00 |
eng-rus |
relig. |
Ahmadiyya Muslim Jamaat |
ахмадийская мусульманская община (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:32:01 |
eng-rus |
gen. |
be on the rise |
быть на подъёме |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:31:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
this reminds us of the times of |
это напоминает времена (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:25:40 |
eng-rus |
rhetor. |
have some sense of moral fabric |
руководствоваться хоть какой-то моралью (в жизни) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:17:24 |
eng-rus |
polit. |
crackdown on civil liberties |
приостановление действия гражданских прав и свобод |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:16:34 |
eng-rus |
telecom. |
looping amplifier |
проходной усилитель ("прозрачный" усилитель, устанавливаемый в середине тракта) |
Sergey Old Soldier |
285 |
15:16:20 |
eng-rus |
polit. |
conservative social policies |
консервативная социальная политика |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:15:34 |
eng-rus |
philos. |
have a conservative worldview |
обладать консервативным мировоззрением |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:13:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
registered in a database |
зарегистрированный в базе данных |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:12:35 |
eng-rus |
cultur. |
non-assimilationist |
неассимилирующийся |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:10:47 |
eng-rus |
product. |
discovery of reason |
выявление причины |
Yeldar Azanbayev |
290 |
15:10:39 |
eng-rus |
product. |
cause identification |
выявление причины |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:10:18 |
eng-rus |
polit. |
outreach efforts |
работа с населением (информационно-пропагандистская) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:08:45 |
eng-rus |
rhetor. |
it's important for people to understand what |
важно, чтобы люди поняли, что |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:06:36 |
eng-rus |
mil. |
indoctrination |
идеологическая обработка личного состава |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:06:07 |
eng-rus |
polit. |
indoctrination center |
центр идеологической обработки |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:03:30 |
eng-rus |
law, copyr. |
limitation on use |
ограничение на использование |
igisheva |
296 |
15:00:35 |
rus-ita |
construct. |
декоративный искусственный камень, содержащий натуральную мраморную крошку |
marmettone |
megaunico |
297 |
15:00:28 |
eng-rus |
product. |
operative vehicle |
оперативный автотранспорт |
Yeldar Azanbayev |
298 |
15:00:07 |
rus-ger |
med. |
развитие чистоплотности |
Sauberkeitsentwicklung |
folkman85 |
299 |
14:59:10 |
rus-ita |
construct. |
мраморная плитка, содержащая в верхнем слое крупные, часто окрашенные, частицы мрамора |
marmettone |
megaunico |
300 |
14:58:50 |
eng-rus |
med. |
cryogenics tube |
криогенная пробирка |
buraks |
301 |
14:58:47 |
eng-rus |
product. |
simple worker |
простой рабочий |
Yeldar Azanbayev |
302 |
14:57:58 |
eng-rus |
law, copyr. |
lapse into public domain |
стать общедоступным |
igisheva |
303 |
14:57:01 |
eng-rus |
ecol. |
homogenization tank |
резервуар для гомогенизации |
Jasmine_Hopeford |
304 |
14:55:07 |
eng-rus |
immunol. |
Cytopathic agent |
цитопатический агент |
buraks |
305 |
14:54:53 |
eng-rus |
rhetor. |
of modern times |
современности |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:54:03 |
eng-rus |
product. |
steady increase |
неуклонное увеличение |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:53:46 |
eng-rus |
product. |
steady rise |
неуклонное увеличение |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:52:05 |
eng-rus |
chem. |
zinc sulfate heptahydrate |
гептагидрат сульфата цинка |
VladStrannik |
309 |
14:49:47 |
eng-rus |
sociol. |
in our society |
в нашем обществе |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:48:45 |
rus-ger |
law |
специальный инвестиционный контракт |
spezieller Investitionsvertrag |
wanderer1 |
311 |
14:47:23 |
rus-ger |
law |
специальный инвестиционный контракт |
Spezialinvestitionsvertrag |
wanderer1 |
312 |
14:46:10 |
rus-ger |
law |
законодательство об инвестиционной деятельности |
Investitionsgesetzgebung |
wanderer1 |
313 |
14:44:43 |
rus-ger |
law |
закон о промышленной политике |
Industriepolitikgesetz |
wanderer1 |
314 |
14:42:40 |
rus-ger |
law |
уплаченные сборы |
geleistete Abgaben |
wanderer1 |
315 |
14:41:59 |
rus-ger |
law |
уплаченный налог |
geleistete Steuer |
wanderer1 |
316 |
14:38:34 |
rus-ger |
law |
формулирование условий |
Formulierung der Bedingungen |
wanderer1 |
317 |
14:37:31 |
rus-ger |
law |
обеспечить выполнение |
Erfüllung sicherstellen (напр., контракта) |
wanderer1 |
318 |
14:34:56 |
rus-ger |
law |
стимулирование деятельности |
Förderung der Tätigkeit |
wanderer1 |
319 |
14:34:05 |
rus-ger |
law |
порядок предоставления |
Prozedere der Vorlage (напр., отчёта) |
wanderer1 |
320 |
14:32:27 |
rus-ger |
econ. |
производство промышленной продукции |
Fertigung von Industriegütern |
wanderer1 |
321 |
14:31:04 |
rus-ger |
econ. |
промышленная продукция |
Industrieerzeugnisse |
wanderer1 |
322 |
14:28:07 |
rus-ger |
law |
выразить несогласие |
Nichteinwilligung zu D. geben |
wanderer1 |
323 |
14:26:58 |
rus-ger |
law |
выразить согласие |
Einwilligung zu D. geben |
wanderer1 |
324 |
14:24:59 |
rus-ger |
law |
подать заключение |
Gutachten abgeben |
wanderer1 |
325 |
14:22:02 |
rus-ger |
law |
оценить возможность |
Möglichkeit prüfen |
wanderer1 |
326 |
14:20:40 |
rus-ger |
law |
направить документы |
Unterlagen senden |
wanderer1 |
327 |
14:19:26 |
rus-ger |
law |
установленная форма |
amtlich vorgeschriebener Vordruck |
wanderer1 |
328 |
14:15:53 |
rus-ger |
econ. |
предоставить стимулирующие меры |
Anreize gewähren |
wanderer1 |
329 |
14:15:14 |
eng-rus |
chem. |
vigorous evolution |
интенсивное выделение |
VladStrannik |
330 |
14:14:56 |
eng-rus |
chem. |
vigorous evolution |
бурное выделение |
VladStrannik |
331 |
14:14:38 |
eng-rus |
tech. |
dampening valve |
демпфирующий клапан |
KlenovAV |
332 |
14:13:35 |
rus-ger |
econ. |
создать производство |
Produktion einrichten |
wanderer1 |
333 |
14:12:55 |
rus-ger |
econ. |
промышленная продукция |
Industriegüter (Plural) |
wanderer1 |
334 |
14:11:36 |
rus-ger |
econ. |
производство промышленной продукции |
Produktion von Industriegütern |
wanderer1 |
335 |
14:09:52 |
rus-ger |
econ. |
освоить производство |
Produktion erschließen |
wanderer1 |
336 |
14:09:45 |
eng-rus |
chem. |
vigorous mixing |
интенсивное перемешивание |
VladStrannik |
337 |
14:06:17 |
eng-rus |
chem. |
copper sulfate pentahydrate |
пентагидрат сульфата меди |
VladStrannik |
338 |
14:04:01 |
eng-rus |
archaeol. |
bodkin |
пробойник (small, sharply pointed instrument for making holes in fabric or leather) |
Olga_ptz |
339 |
13:55:19 |
eng-rus |
busin. |
we are looking forward to |
мы рассчитываем на |
Johnny Bravo |
340 |
13:52:43 |
rus |
abbr. product. |
ТЗП |
топливозаправочный пункт |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:47:59 |
eng-rus |
gen. |
publicly available |
открытый для всеобщего ознакомления |
Stas-Soleil |
342 |
13:47:06 |
eng-rus |
gen. |
unlimited opportunities |
безграничные возможности |
Johnny Bravo |
343 |
13:44:26 |
eng-rus |
gen. |
inking |
татуировка (процесс) |
Vadim Rouminsky |
344 |
13:41:47 |
eng-rus |
busin. |
date |
на сегодня |
Johnny Bravo |
345 |
13:41:01 |
eng-rus |
gen. |
partake |
приобщаться |
Vadim Rouminsky |
346 |
13:36:46 |
eng-rus |
product. |
purchase oil |
покупать нефть |
Yeldar Azanbayev |
347 |
13:36:39 |
eng-rus |
busin. |
please note that |
просим обратить внимание |
Johnny Bravo |
348 |
13:34:31 |
eng-rus |
busin. |
conduct activities |
проводить деятельность |
Johnny Bravo |
349 |
13:19:55 |
rus-ger |
econ. |
магистр менеджмента |
Master in Management |
Brücke |
350 |
13:19:34 |
eng-rus |
gen. |
GRDI |
мировой индекс развития розничной торговли |
natnox |
351 |
13:19:20 |
eng-rus |
gen. |
Global Retail Development Index |
мировой индекс развития розничной торговли |
natnox |
352 |
13:18:45 |
eng-rus |
tech. |
personnel lock |
шлюз для персонала |
tanbko |
353 |
13:18:10 |
eng-rus |
product. |
action of personnel |
действие персонала |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:18:03 |
eng-rus |
pharma. |
limit test |
граничное испытание |
vitatel |
355 |
13:16:14 |
eng-rus |
tech. |
Business Background |
Общие сведения о деятельности (напр., компании, отдела) |
MiracleMe |
356 |
13:11:53 |
eng-rus |
mining. |
fluid retention kit |
клапан сухой скважины (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
357 |
13:10:55 |
rus-ger |
tech. |
Точечное освещение |
Spot |
YesterdayIsDead |
358 |
13:10:30 |
rus-ger |
tech. |
Разделительный шов |
trennschnitt (Штукатурные работы) |
YesterdayIsDead |
359 |
13:08:10 |
eng-rus |
tech. |
dart machine |
машина для отсечки шлака |
MiracleMe |
360 |
13:06:08 |
eng-rus |
product. |
car park garage |
автомобильный гараж |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:05:54 |
eng-rus |
busin. |
individual approach to each customer |
индивидуальный подход к каждому клиенту |
Johnny Bravo |
362 |
13:05:05 |
eng |
abbr. busin. |
DWCP |
Decent Work Country Programmes (ILO) |
Ker-online |
363 |
13:04:32 |
eng-rus |
nonstand. |
musclehead |
тупой качок |
Technical |
364 |
13:01:05 |
eng-rus |
busin. |
International Sea Commercial Port |
Международный Морской Торговый Порт |
Johnny Bravo |
365 |
12:59:14 |
eng-rus |
gen. |
swell guy |
замечательный парень |
Gri85 |
366 |
12:59:06 |
eng-rus |
product. |
scope of distribution |
зона распространения |
Yeldar Azanbayev |
367 |
12:58:36 |
eng-rus |
product. |
zone of influence |
зона распространения |
Yeldar Azanbayev |
368 |
12:56:18 |
eng-rus |
gen. |
champion |
активно претворять в жизнь |
Ася Кудрявцева |
369 |
12:54:36 |
eng-rus |
progr. |
conformity evaluation |
оценка соответствия |
ssn |
370 |
12:53:41 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided system evaluation |
автоматизированная оценка системы |
ssn |
371 |
12:52:54 |
eng-rus |
gen. |
drop-off |
пункт приёма |
Alex_Sereb |
372 |
12:51:45 |
eng-rus |
gen. |
automatic evaluation |
автоматическая оценка |
ssn |
373 |
12:50:25 |
rus-ita |
avia. |
Национальная организация гражданской авиации |
ENAC (Ente Nazionale per l'Aviazione Civile) |
olego |
374 |
12:46:12 |
eng-rus |
commun. |
long-distance communication services |
услуги междугородней связи |
Johnny Bravo |
375 |
12:45:33 |
eng-rus |
commun. |
international communication services |
услуги международной связи |
Johnny Bravo |
376 |
12:45:21 |
eng-rus |
progr. |
evaluation version |
пробная версия |
ssn |
377 |
12:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
рождённый вне законного брака |
Игорь Миг |
378 |
12:43:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
evaluation trial |
аттестационное испытание |
ssn |
379 |
12:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
рождённый вне уз брака |
Игорь Миг |
380 |
12:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
рождённый вне брачных уз |
Игорь Миг |
381 |
12:43:30 |
eng-rus |
commun. |
transparent-digital channel |
прозрачно-цифровой канал |
Johnny Bravo |
382 |
12:42:46 |
eng-rus |
|
evaluation team |
экспертная комиссия |
ssn |
383 |
12:41:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
побочное дитя |
Игорь Миг |
384 |
12:40:48 |
eng-rus |
|
evaluation of machine translation |
оценка качества машинного перевода |
ssn |
385 |
12:40:18 |
rus-ger |
law |
пункт возражения |
Beschwerdepunkt |
dolmetscherr |
386 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
evaluation metric |
метрика оценки |
ssn |
387 |
12:37:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
evaluation experiment |
оценочный эксперимент |
ssn |
388 |
12:36:09 |
eng-rus |
stat. |
sports scientist |
специалист в области спортивных достижений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:35:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
дитя греха |
Игорь Миг |
390 |
12:35:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
evaluation testing |
аттестационное испытание |
ssn |
391 |
12:34:45 |
eng |
abbr. |
Regional National Enterprise |
RNE |
Johnny Bravo |
392 |
12:34:31 |
rus-ger |
|
Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремлениях |
Frischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben |
4uzhoj |
393 |
12:30:27 |
eng-rus |
|
National Security Committee of the Republic of Kazakhstan |
КНБ РК |
Johnny Bravo |
394 |
12:30:23 |
eng-rus |
|
supermarket checkout |
касса супермаркета |
ssn |
395 |
12:30:08 |
eng |
|
NSC of RK |
The National Security Committee of the Republic of Kazakhstan |
Johnny Bravo |
396 |
12:29:55 |
eng-rus |
hydrol. |
halobility |
галобность |
Al_been_a |
397 |
12:29:40 |
eng-rus |
progr. |
program checkout |
проверка программы |
ssn |
398 |
12:29:14 |
eng-rus |
|
holier-than-thou |
святее папы римского (e.g. "he's so holier-than-thou") |
Рина Грант |
399 |
12:28:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
гнида (руг.) |
Игорь Миг |
400 |
12:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
зараза (руг.) |
Игорь Миг |
401 |
12:27:38 |
rus-ger |
anat. |
семенной пузырёк |
samenblase |
Astrochka |
402 |
12:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
сукин кот |
Игорь Миг |
403 |
12:26:56 |
rus-ger |
law |
правовые и фактические аспекты |
Sach- und Rechtslage |
dolmetscherr |
404 |
12:26:51 |
eng-rus |
telecom. |
electret condenser |
электретный конденсатор (в беспроводных микрофонах) |
Sergey Old Soldier |
405 |
12:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
поганец |
Игорь Миг |
406 |
12:25:37 |
rus-ita |
tech. |
разрушающее воздействие |
azione disgregante |
megaunico |
407 |
12:25:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
дрянцо |
Игорь Миг |
408 |
12:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
паршивец |
Игорь Миг |
409 |
12:23:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
сволота |
Игорь Миг |
410 |
12:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
мерзавец |
Игорь Миг |
411 |
12:21:45 |
eng-rus |
product. |
separator housing |
корпус сепаратора |
Yeldar Azanbayev |
412 |
12:21:18 |
eng |
abbr. |
data base checkpoint |
database checkpoint |
ssn |
413 |
12:19:21 |
eng-rus |
|
telecommunication operator |
телекоммуникационный оператор |
Johnny Bravo |
414 |
12:18:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
ушлепок (груб., руг.) |
Игорь Миг |
415 |
12:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
недоделок (руг., груб.) |
Игорь Миг |
416 |
12:17:36 |
rus-ger |
fig. |
рот |
Loch |
Andrey Truhachev |
417 |
12:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
скотина (разг., груб., руг.) |
Игорь Миг |
418 |
12:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
скот (разг., груб., руг.) |
Игорь Миг |
419 |
12:16:39 |
eng |
abbr. |
disc based checkpoint |
disk based checkpoint |
ssn |
420 |
12:16:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
отморозок (разг., груб., руг.) |
Игорь Миг |
421 |
12:14:46 |
rus-ger |
fig. |
дверь |
Loch |
Andrey Truhachev |
422 |
12:13:53 |
eng-rus |
telecom. |
UDP checksum |
контрольная сумма UDP |
ssn |
423 |
12:13:04 |
rus-ger |
inf. |
тюрьма |
Loch (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
424 |
12:12:44 |
eng-rus |
progr. |
image checksum |
контрольная сумма образа |
ssn |
425 |
12:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bastard |
урод (разг., груб.) |
Игорь Миг |
426 |
12:08:42 |
rus-ger |
pejor. |
комнатка |
Loch (abwertend: kleiner, dunkler Wohnraum oder Wohnung) |
Andrey Truhachev |
427 |
12:08:01 |
rus-ger |
pejor. |
каморка |
Loch (abwertend: kleiner, dunkler Wohnraum oder Wohnung) |
Andrey Truhachev |
428 |
12:07:58 |
eng-rus |
NGO |
civil rights leadership |
ведущая роль в защите гражданских прав и свобод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:07:13 |
rus-ger |
pejor. |
комнатушка |
Loch |
Andrey Truhachev |
430 |
12:07:12 |
rus-ger |
pejor. |
'дыра'маленькая тёмная комната |
Loch |
Andrey Truhachev |
431 |
12:06:35 |
eng-rus |
sport. |
sports scientist |
специалист в области спорта высших достижений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:03:52 |
eng-rus |
psychol. |
adamant |
абсолютно уверенный |
Dmitry |
433 |
12:02:33 |
eng-rus |
psychol. |
remain adamant |
оставаться абсолютно уверенным в том, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:00:42 |
rus-ger |
tech. |
змеевик |
Spiralbohrer |
Andrey Truhachev |
435 |
11:58:54 |
eng-rus |
int.rel. |
organization's headquarters |
штаб-квартира организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:58:39 |
eng-rus |
int.rel. |
at the organization's headquarters |
в штаб-квартире организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
437 |
11:58:18 |
eng-rus |
UN |
UN diplomat |
дипломат, аккредитованный при ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:57:50 |
eng-rus |
dipl. |
visit by a diplomat |
визит дипломата (CNN) |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:57:24 |
eng-rus |
UN |
visit by a U.N. diplomat |
визит дипломата, аккредитованного при ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
440 |
11:56:21 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic phone call |
телефонный звонок дипломата (CNN) |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:46:20 |
eng-rus |
|
talent only |
только для служебного персонала (из вывески на двери) |
Hirudora |
442 |
11:45:30 |
eng-rus |
progr. |
checksum |
сигнатура |
ssn |
443 |
11:42:59 |
eng-rus |
dipl. |
pressure came in the form of diplomatic phone calls and visits by diplomats |
давление в форме телефонных звонков и визитов дипломатов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:40:18 |
eng-rus |
|
clear away the plates |
убирать тарелки (со стола) |
Morning93 |
445 |
11:38:58 |
eng-rus |
|
burst out laughing |
расхохотаться |
Morning93 |
446 |
11:38:08 |
eng-ger |
mil. |
bombardment |
Bombenwurf |
Andrey Truhachev |
447 |
11:37:32 |
eng-rus |
int.rel. |
protect children caught up in war |
защищать детей во время военных действий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
448 |
11:36:23 |
eng-rus |
disappr. |
blatant pandering |
вопиющее потворствование (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:35:49 |
eng-rus |
disappr. |
pandering |
потворствование (to ... – ... кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:34:14 |
eng-rus |
softw. |
automated risk control system |
автоматизированная система анализа и управления рисками |
Alex_Odeychuk |
451 |
11:31:41 |
eng-rus |
insur. |
Back-to-back coverage |
Зеркальное покрытие (перестрахование по принципу зеркального покрытия) |
ОксанаС. |
452 |
11:31:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Baltic Pipe |
газопровод Польша-Дания "Baltic Pipe" |
MichaelBurov |
453 |
11:30:47 |
eng-rus |
patents. |
broad scope of the present invention |
широкий объём настоящего изобретения |
VladStrannik |
454 |
11:30:09 |
eng-rus |
patents. |
broad scope |
широкий объём |
VladStrannik |
455 |
11:29:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
freak |
выродок (руг., груб.) |
Игорь Миг |
456 |
11:25:39 |
rus-ger |
|
мы рано ложимся спать |
wir legen uns früh schlafen |
Andrey Truhachev |
457 |
11:25:13 |
eng-rus |
UN |
U.N. humanitarian agencies and causes |
гуманитарные организации и гуманитарная деятельность под эгидой ООН (CNN) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:23:03 |
eng-rus |
|
have one's work cut out for one |
придётся попотеть (Completing the report by Tuesday! She has her work cut out for her, hasn't she? – Закончить отчёт ко вторнику! Ей придется попотеть, а?) |
Рина Грант |
459 |
11:22:18 |
eng-rus |
int. law. |
violate children's rights in armed conflict |
нарушать права детей в вооружённом конфликте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:19:59 |
eng-bul |
logist. |
above ground tunnel |
надземен тунел |
алешаBG |
461 |
11:19:12 |
eng-bul |
logist. |
conveyor belt |
конвейерна лента |
алешаBG |
462 |
11:17:56 |
eng-rus |
|
wrongful termination |
неправомерное расторжение договора |
Emilien88 |
463 |
11:17:25 |
rus-ger |
geol. |
нефтедобывающий район |
Ölfördergebiet |
Andrey Truhachev |
464 |
11:13:58 |
eng-rus |
nautic. |
cargo item |
грузовая единица |
Julinda |
465 |
11:13:37 |
eng-rus |
pharma. |
cream product |
продукт в виде крема |
VladStrannik |
466 |
11:12:19 |
eng-rus |
geol. |
oil area |
нефтеносная область |
Andrey Truhachev |
467 |
11:12:16 |
eng-rus |
telecom. |
quality button |
кнопка качества |
Himera |
468 |
11:11:26 |
eng-ger |
geol. |
oil area |
Ölgebiet |
Andrey Truhachev |
469 |
11:10:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
be with the terror group |
состоять в рядах террористической группировки (CNN) |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:09:44 |
rus-ger |
med. |
пищевые добавки |
Ergänzungspräparate |
Jade35 |
471 |
11:09:42 |
rus-ger |
geol. |
нефтеносная зона |
Ölgebiet |
Andrey Truhachev |
472 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
standing on one's head |
с лёгкостью (e.g. – "he can do it standing on his head") |
Рина Грант |
473 |
11:08:46 |
eng-rus |
|
be thinking straight |
здраво мыслить (CNN) |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:08:16 |
eng-rus |
media. |
local news organization |
местное средство массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:08:01 |
eng-rus |
media. |
news organization |
средство массовой информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
476 |
11:06:25 |
rus-ger |
fin. |
комиссионные |
Entgelt |
kreecher |
477 |
11:04:29 |
rus-ger |
inf. |
быть по душе |
Recht sein |
Andrey Truhachev |
478 |
11:03:18 |
eng |
abbr. |
SCEP |
senior citizen intern program |
Johnny Bravo |
479 |
11:03:05 |
eng |
abbr. |
senior citizen intern program |
SCEP |
Johnny Bravo |
480 |
11:02:11 |
eng-rus |
law |
have no reason to think |
не иметь оснований полагать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:01:23 |
rus-spa |
|
составлять Más de mil archivos dan forma a las 18 exposiciones virtuales que conforman "Las Rutas de Cervantes". |
dar forma |
Post Scriptum |
482 |
11:00:59 |
eng-rus |
crim.law. |
remain in detention until the next hearing |
оставаться под стражей до следующего судебного заседания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
483 |
10:59:43 |
eng-rus |
inf. |
at the appropriate time |
в своё время (CNN) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:59:22 |
eng-rus |
law |
at the appropriate time |
в надлежащее время (CNN) |
Alex_Odeychuk |
485 |
10:59:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between life and death |
на краю могилы (be, lie) |
Leonid Dzhepko |
486 |
10:59:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
one foot in the grave |
на краю могилы (have) |
Leonid Dzhepko |
487 |
10:58:08 |
eng-rus |
crim.law. |
government pleading |
заявление государственного обвинителя (CNN) |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:57:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
one foot in the grave |
на краю гроба (have) |
Leonid Dzhepko |
489 |
10:57:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between life and death |
на краю гроба (be, lie) |
Leonid Dzhepko |
490 |
10:57:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at death's door |
на краю гроба |
Leonid Dzhepko |
491 |
10:56:03 |
rus-srp |
saying. |
Наши руки не для скуки |
Наше руке раде без муке |
Soulbringer |
492 |
10:55:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between life and death |
у края гроба (be, lie) |
Leonid Dzhepko |
493 |
10:54:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at death's door |
у края гроба (be) |
Leonid Dzhepko |
494 |
10:54:16 |
eng-rus |
|
throw a switch |
переключиться (Switch – это ключ в контексте электротехники, здесь имеется в виду многопозиционный выключатель.) |
AKarp |
495 |
10:54:13 |
rus-srp |
inf. |
завидовать белой завистью |
завидети у позитивном смислу (Пример: "Завидим ти. У позитивном смислу наравно" (Завидую тебе белой завистью).) |
Soulbringer |
496 |
10:53:53 |
rus-ger |
inf. |
болтать |
munkeln |
Andrey Truhachev |
497 |
10:53:08 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
between life and death |
у края могилы |
Leonid Dzhepko |
498 |
10:53:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at death's door |
у края могилы (be) |
Leonid Dzhepko |
499 |
10:51:40 |
rus-ger |
inf. |
поговаривать |
munkeln |
Andrey Truhachev |
500 |
10:48:56 |
eng-rus |
disappr. |
for a whole hour |
битый час |
Leonid Dzhepko |
501 |
10:47:22 |
rus-ita |
law |
предварительная техническая оценка |
accertamento tecnico preventivo (ATP) |
LarioArea |
502 |
10:42:55 |
eng-rus |
|
adopted for sb's needs |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
503 |
10:42:21 |
eng-rus |
|
adopted for the needs of |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
504 |
10:41:05 |
eng-rus |
|
suitable for sb's needs |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
505 |
10:40:10 |
eng-rus |
|
for sb's needs |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
506 |
10:39:26 |
eng-rus |
|
built for sb's needs |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
507 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
tailored for sb's needs |
адаптированный под нужды |
Dude67 |
508 |
10:30:03 |
rus-epo |
geogr. |
монархии Персидского залива |
Golfo monarkioj pl. |
Andrey Truhachev |
509 |
10:29:25 |
rus-dut |
geogr. |
монархии Персидского залива |
Golf monarchieën pl. |
Andrey Truhachev |
510 |
10:29:02 |
eng-rus |
formal |
everything's not as it appears in |
всё не так, как изложено в (таком-то документе) |
Alex_Odeychuk |
511 |
10:28:57 |
eng-rus |
formal |
everything's not as it appears in |
всё не так, как представлено в (таком-то документе) |
Alex_Odeychuk |
512 |
10:27:37 |
rus-ita |
geogr. |
монархии Персидского залива |
le monarchie del Golfo pl. |
Andrey Truhachev |
513 |
10:26:57 |
rus-spa |
geogr. |
монархии Персидского залива |
monarquías del Golfo pl. |
Andrey Truhachev |
514 |
10:26:36 |
eng-rus |
|
educational-bringing-up process |
учебно-воспитательный процесс |
Johnny Bravo |
515 |
10:26:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
train with night-vision goggles |
проходить тренировки в очках ночного видения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:26:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
train with night-vision goggles |
проходить тренировки в очковом приборе ночного видения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
517 |
10:26:14 |
rus-fre |
geogr. |
монархии Персидского залива |
monarchies du Golfe pl. |
Andrey Truhachev |
518 |
10:25:09 |
eng-rus |
pharma. |
oseltamivir phosphate |
фосфат осельтамивира |
VladStrannik |
519 |
10:24:32 |
eng-rus |
sport. |
develop the muscle memory |
наработать мышечную память |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:23:49 |
eng-rus |
mil., avia. |
dogfighting |
ближний манёвренный воздушный бой |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:23:35 |
eng-rus |
|
civic education |
гражданское воспитание |
Johnny Bravo |
522 |
10:22:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
train for air-to-air combat |
проходить подготовку к воздушным боям (CNN) |
Alex_Odeychuk |
523 |
10:17:11 |
eng-rus |
avia. |
LWC |
водность (liquid water content) |
Шандор |
524 |
10:16:17 |
eng-rus |
agric. |
anti-fungal agent |
противогрибковое средство |
VladStrannik |
525 |
10:15:36 |
rus-ger |
geogr. |
монархии Персидского залива |
Golfmonarchien (королевство Саудовская Аравия, Кувейт, Бахрейн, Катар, Объединенные Арабские Эмираты и Оман) |
Andrey Truhachev |
526 |
10:15:26 |
eng-rus |
geogr. |
Gulf monarchies |
монархии Персидского залива (pl.; королевство Саудовская Аравия, Кувейт, Бахрейн, Катар, Объединенные Арабские Эмираты и Оман) |
Andrey Truhachev |
527 |
10:15:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
training jet |
учебно-тренировочный реактивный самолёт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
528 |
10:14:16 |
eng-rus |
avia. |
thermal icing protection system |
тепловая противооблединительная система (различают электротепловые и воздушно-тепловые системы, см.) |
Шандор |
529 |
10:12:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
he has some competition |
у него есть конкуренты |
Alex_Odeychuk |
530 |
10:10:59 |
eng-rus |
mil., avia. |
in-flight refueling capability |
возможность дозаправки в воздухе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:10:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
in-flight refueling capability |
функция дозаправки в воздухе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:10:09 |
eng-rus |
mil., avia. |
fifth-generation cockpit |
кабина экипажа самолёта пятого поколения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:10:00 |
eng-rus |
med. |
ketoconazole-resistant |
устойчивый к кетоконазолу |
VladStrannik |
534 |
10:08:44 |
eng-rus |
tenn. |
GSDF |
Фонд развития Большого Шлема (Grand Slam Development Fund) |
Linera |
535 |
10:04:43 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistant |
с множественной лекарственной устойчивостью |
VladStrannik |
536 |
10:04:08 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistant |
с множественной устойчивостью к лекарственным средствам |
VladStrannik |
537 |
10:03:00 |
eng-rus |
mil., avia. |
targeting display |
экран системы целеуказания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:01:11 |
eng-rus |
|
check for updates |
следить за обновлениями |
vlad-and-slav |
539 |
9:58:17 |
eng-bul |
logist. |
palletizing |
палетизация |
алешаBG |
540 |
9:57:19 |
rus-ger |
med. |
прерывание беременности |
Abruptio |
nelly_cher |
541 |
9:57:07 |
eng-bul |
logist. |
packing crates |
каси |
алешаBG |
542 |
9:56:39 |
eng-rus |
nautic. |
VGM Verified Gross Mass |
Проверенная масса брутто (загруженного контейнера; of a packed container) |
Julinda |
543 |
9:56:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
high-performance flight characteristics |
высокие лётно-технические характеристики (CNN; лётно-технические характеристики – это комплекс количественных показателей, определяющих возможности летательного аппарата выполнять своё целевое назначение. К основным ЛТХ относятся пассажировместимость (грузоподъёмность), крейсерская и максимальная скорость, потолок, практическая и техническая дальность полёта, радиус действия, продолжительность полёта, скороподъёмность и другие характеристики манёвренности, взлётно-посадочные характеристики) |
Alex_Odeychuk |
544 |
9:56:02 |
rus-ger |
med. |
тест семьи зверей |
Familie in Tieren (academic.ru) |
folkman85 |
545 |
9:54:07 |
eng-rus |
med. |
general environment |
общая среда |
VladStrannik |
546 |
9:53:41 |
eng-bul |
logist. |
cargo insurance |
карго застраховки |
алешаBG |
547 |
9:52:14 |
eng-rus |
mil. |
advanced fighter jet trainer |
современный учебно-тренировочный реактивный истребитель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
548 |
9:49:09 |
eng-rus |
rhetor. |
but believe it or not |
но хотите – верьте, хотите – нет (англ. словосочетание заимствовано из новостного сообщения CNN) |
Alex_Odeychuk |
549 |
9:48:00 |
eng-rus |
mil. |
top-drawer tech |
первоклассная техника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
550 |
9:46:18 |
eng-rus |
sport. |
banned drugs |
запрещённые препараты (запрещенные стимуляторы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
551 |
9:43:48 |
eng-rus |
avia. |
IPS |
противооблединительная система (Icing Protection System) |
Шандор |
552 |
9:43:47 |
eng-rus |
rhetor. |
I am at a loss of words |
у меня нет слов (to describe how ... – ..., чтобы описать, как ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
553 |
9:41:15 |
eng-rus |
sport. |
be in the optimal physical condition |
быть в оптимальной физической форме (CNN) |
Alex_Odeychuk |
554 |
9:40:29 |
eng-rus |
rhetor. BrE |
you do the maths |
сами посчитайте (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка) |
Alex_Odeychuk |
555 |
9:40:28 |
eng-rus |
telecom. |
DWDM |
технология плотного спектрального мультиплексирования (CISCO) |
Dude67 |
556 |
9:40:15 |
eng-rus |
idiom. BrE |
you do the maths |
сами подумайте (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка) |
Alex_Odeychuk |
557 |
9:38:53 |
eng-rus |
|
via a Skype call |
по Скайпу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
558 |
9:37:39 |
eng-rus |
soviet. |
sports scientist |
специалист в области физической культуры и спорта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
559 |
9:37:29 |
eng-rus |
|
special purpose text |
узкоспециальный текст (из австралийской методички по переводу с английского) |
tau12 |
560 |
9:36:18 |
eng-rus |
rhetor. |
say for sure |
сказать с уверенностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:36:13 |
eng-rus |
rhetor. |
say for sure |
сказать с полной уверенностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
562 |
9:36:07 |
eng-rus |
rhetor. |
say for sure |
сказать со всей ответственностью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
563 |
9:35:15 |
eng-bul |
logist. |
trailers and tractors |
ремаркета и влекачи |
алешаBG |
564 |
9:35:04 |
rus-ger |
tech. |
корпус прибора, устройства и т.п. для полевого монтажа |
Feldgehäuse |
Bukvoed |
565 |
9:34:24 |
eng-bul |
logist. |
network of warehouses and stores |
мрежа от складове и магазини |
алешаBG |
566 |
9:33:14 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing facilities |
производствени бази |
алешаBG |
567 |
9:32:46 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing facility |
производствена база |
алешаBG |
568 |
9:31:52 |
eng-bul |
logist. |
special purpose clothing |
специализирано работно облекло |
алешаBG |
569 |
9:29:35 |
eng-bul |
logist. |
work clothing |
работно облекло |
алешаBG |
570 |
9:26:59 |
eng-bul |
logist. |
present and future requests |
текущи и бъдещи заявки |
алешаBG |
571 |
9:23:33 |
eng-bul |
logist. |
sales in the past |
продажби за минал период |
алешаBG |
572 |
9:21:52 |
eng-bul |
logist. |
air cargo |
въздушно карго |
алешаBG |
573 |
9:20:56 |
eng-bul |
logist. |
global cosmetic scene |
световната козметична сцена |
алешаBG |
574 |
9:20:29 |
rus-fre |
account. |
бюджетная смета |
budget estimatif |
la_tramontana |
575 |
9:19:31 |
eng-rus |
abbr. |
i.e. |
часто читается как that is |
Lily Snape |
576 |
9:18:00 |
eng-bul |
logist. |
volume of transported goods |
обем на превозените товари |
алешаBG |
577 |
9:17:32 |
eng-rus |
amer. |
hike |
натянуть (на себя; pull up clothing: He hiked up his sweatpants and marched to the door) |
Val_Ships |
578 |
9:15:01 |
eng-rus |
arts. |
oil marbling |
масляная монотипия |
Technical |
579 |
9:12:18 |
eng-bul |
logist. |
mere hauler |
обикновен превозвач |
алешаBG |
580 |
9:11:58 |
eng-rus |
arts. |
paper marbling |
марморирование |
Technical |
581 |
9:10:23 |
eng-rus |
|
on the spot |
не глядя |
Dude67 |
582 |
9:10:14 |
eng-bul |
logist. |
intuitive management model |
модел на интуитивно управление |
алешаBG |
583 |
9:09:11 |
eng-rus |
|
without looking |
не глядя |
Dude67 |
584 |
9:08:56 |
eng-rus |
polit. |
presumptive |
наиболее вероятный (with Trump as presumptive Republican presidential nominee) |
Val_Ships |
585 |
9:04:08 |
eng-bul |
logist. |
turn the first sod |
правя първата копка |
алешаBG |
586 |
9:02:37 |
eng-bul |
logist. |
metal pallets |
метални палети |
алешаBG |
587 |
9:02:14 |
rus-lav |
busin. |
доверенное лицо |
prokūrists |
hizman |
588 |
9:01:57 |
eng-bul |
logist. |
mesh pallets |
мрежести палети |
алешаBG |
589 |
9:00:40 |
eng-bul |
logist. |
investment initiative |
инвестиционна инициатива |
алешаBG |
590 |
9:00:24 |
eng-rus |
med. |
meticillin-resistant |
устойчивый к метициллину |
VladStrannik |
591 |
8:59:53 |
eng-rus |
med. |
meticillin |
метициллин |
VladStrannik |
592 |
8:58:54 |
eng-bul |
logist. |
zoned property |
урегулиран имот |
алешаBG |
593 |
8:58:40 |
eng-rus |
med. |
Legionnaire's disease |
болезнь легионеров |
VladStrannik |
594 |
8:58:07 |
eng-bul |
logist. |
crushed limestone |
трошен варовик |
алешаBG |
595 |
8:57:33 |
rus-ger |
med. |
Указания к поведению |
Verhaltenshinweise |
Jade35 |
596 |
8:56:48 |
eng-bul |
logist. |
service and commercial center |
сервизен и търговски център |
алешаBG |
597 |
8:56:23 |
rus-fre |
polit. |
Австрийская Республика |
République d'Autriche |
Ying |
598 |
8:55:41 |
rus-fre |
polit. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord |
Ying |
599 |
8:54:36 |
rus-ger |
med. |
плановая вторичная хирургическая ревизия |
second look |
Jade35 |
600 |
8:54:08 |
rus-fre |
polit. |
Королевство Швеция |
Royaume de Suède |
Ying |
601 |
8:54:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
how magnanimous of you |
как это благородно с вашей стороны (revealing generosity or nobility of mind) |
Val_Ships |
602 |
8:52:09 |
eng-rus |
arts. |
powder animation |
песочная анимация |
Technical |
603 |
8:49:35 |
eng-rus |
subm. |
compartment |
отсек (корпуса ПЛ) |
Val_Ships |
604 |
8:49:17 |
rus-dut |
NGO |
Коммунальный банк Нидерландов |
BNG (Bank Nederlandse Gemeenten) |
Ying |
605 |
8:48:19 |
eng-rus |
arts. |
sand animation |
песочная анимация |
Technical |
606 |
8:48:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
sealing fins |
уплотняющий гребень |
morskaya669 |
607 |
8:47:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
leading and trailing edges |
охлаждающая кромка лопатки |
morskaya669 |
608 |
8:47:03 |
rus-fre |
NGO |
Агентство Квебек-Валлония-Брюссель по делам молодёжи |
AQWBJ (Agence Québec Wallonie Bruxelles pour la jeunesse) |
Ying |
609 |
8:44:40 |
eng-rus |
med. |
bacterial pathogen |
бактериальный патоген |
VladStrannik |
610 |
8:43:02 |
eng-rus |
tech. |
methanol-to-gasoline |
получение бензина из метанола |
konstmak |
611 |
8:42:29 |
eng-rus |
industr. |
copper worker |
рабочий медной промышленности |
VladStrannik |
612 |
8:41:51 |
eng-rus |
securit. |
FFCB |
Федеральные банки фермерского кредита (Federal Farm Credit Banks) |
Ying |
613 |
8:41:32 |
eng-rus |
med. |
deficient in |
с недостачей, с недостаточным |
VladStrannik |
614 |
8:41:20 |
eng-rus |
med. |
deficient in |
с дефицитом |
VladStrannik |
615 |
8:40:36 |
eng-rus |
securit. |
EDC |
Канадское агентство развития экспорта (Export Development Canada) |
Ying |
616 |
8:35:06 |
rus-ger |
securit. |
Группа банков реконструкции и развития |
Kreditanstalt für Wiederaufbau Bankengruppe |
Ying |
617 |
8:33:06 |
eng-rus |
|
light drawing |
светографика |
Technical |
618 |
8:29:24 |
rus-spa |
|
Коммерческий кредитный банк |
BANDEC (Banco de Crédito y Comercio) |
Alexey Kazakov |
619 |
8:28:11 |
rus-ger |
road.constr. |
агентство финансирования автомагистралей и автострад |
ASFINAG |
Ying |
620 |
8:27:06 |
rus-ger |
securit. |
Австрийский экспортно-импортный банк |
OKB (Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft) |
Ying |
621 |
8:26:49 |
eng-rus |
idiom. |
weigh the pros and cons |
взвешивать за и против |
Andrey Truhachev |
622 |
8:26:35 |
eng-rus |
idiom. |
weigh up the pros and cons |
взвешивать за и против |
Andrey Truhachev |
623 |
8:26:23 |
eng-rus |
idiom. |
weigh up the pros and cons |
взвешивать все за и против |
Andrey Truhachev |
624 |
8:26:05 |
eng-rus |
idiom. |
weigh the pros and cons |
взвешивать все за и против |
Andrey Truhachev |
625 |
8:25:47 |
rus-fre |
securit. |
Французское сообщество Бельгии |
Communauté Française de Belgique |
Ying |
626 |
8:25:21 |
eng-rus |
idiom. |
study the pros and cons |
взвешивать за и против |
Andrey Truhachev |
627 |
8:24:16 |
rus-ger |
idiom. |
взвешивать за и против |
das Für und Wider abwägen |
Andrey Truhachev |
628 |
8:20:31 |
rus-fre |
securit. |
Французский фонд ипотечного кредитования |
CFF (Credit Foncier de France) |
Ying |
629 |
8:19:24 |
rus-fre |
securit. |
Объединение государственных больниц Парижа |
APHP (Assistance Publique — Hôpitaux de Paris) |
Ying |
630 |
8:17:54 |
eng-rus |
hotels |
bed type |
тип размещения (не путать с категорией номера. Тип размещения – это, по сути, количество кроватей и их тип (двуспальная, односпальная и т.д.)) |
SAKHstasia |
631 |
8:13:56 |
rus-fre |
securit. |
Французский угольный совет |
CDF |
Ying |
632 |
8:12:17 |
rus-fre |
bank. |
Национальный дорожный фонд |
CNA (Caisse Nationale des Autoroutes) |
Ying |
633 |
8:11:15 |
eng-rus |
phys. |
multirange ohmmeter |
мультиомметр |
V.Lomaev |
634 |
8:10:14 |
rus-fre |
bank. |
Французское агентство развития |
AFD (Agence Française de Développement) |
Ying |
635 |
8:09:03 |
rus-ger |
med. |
поток мозговой жидкости |
Hirnwasserfluss |
Jade35 |
636 |
8:07:44 |
rus-fre |
fin. |
Фонд обслуживания долга системы социального обеспечения |
la Caisse d`Amortissement de la Dette Sociale (CADES) |
Ying |
637 |
8:02:48 |
eng-rus |
product. |
representative to facility |
представитель объекта |
Yeldar Azanbayev |
638 |
8:02:34 |
rus-ita |
|
холистический |
olistico |
livebetter.ru |
639 |
7:57:31 |
eng-rus |
inf. |
of that I have no doubt |
насчёт этого у меня сомнений нет |
Val_Ships |
640 |
7:56:46 |
eng-rus |
inf. |
of that |
насчёт этого (of that I have no doubt) |
Val_Ships |
641 |
7:55:23 |
eng |
abbr. scient. |
Inpatient Rehabilitation Facilities |
IRF |
iKar_Don |
642 |
7:53:20 |
rus-ger |
med. |
наложение шва на нерв |
Nervennaht |
Jade35 |
643 |
7:51:59 |
eng-rus |
amer. |
flagger |
регулировщик движения (на участке дороги, где ведутся работы) |
Val_Ships |
644 |
7:50:54 |
rus-ger |
med. |
диагностический |
explorativ |
folkman85 |
645 |
7:45:46 |
rus-ger |
med. |
скорость обработки информации |
Verarbeitungsgeschwindigkeit (=processing speeds linguee.de) |
folkman85 |
646 |
7:43:47 |
eng-rus |
mil., navy |
negative |
никак нет (ответ; a statement for denial: Sonar, any contacts? Negative.) |
Val_Ships |
647 |
7:39:55 |
rus-ger |
med. |
незарастание |
Nichteinheilen |
Jade35 |
648 |
7:34:59 |
eng |
mil., navy |
aye |
yes в подтверждение вызова или команды (вызов-ответ: "Sonar, Conn" - "Conn, Sonar, aye") |
Val_Ships |
649 |
7:24:31 |
rus-ger |
med. |
шкала интеллекта Векслера для дошкольников и младших школьников, четвёртое издание |
WIPPSI-IV (Wechsler Intelligence Preschool and Primary Scale of Intelligence-Fourth Edition) |
folkman85 |
650 |
7:23:25 |
eng-rus |
product. |
wooden roof |
деревянная крыша |
Yeldar Azanbayev |
651 |
7:22:27 |
eng-rus |
product. |
fire retardant treatment |
противопожарная пропитка |
Yeldar Azanbayev |
652 |
7:17:15 |
eng-rus |
subm. |
flank speed |
максимальная скорость (хода ПЛ в подвдоном положении; other speeds include one-third, two-thirds, standard, and full. Full speed is 50% of reactor power and flank speed is 100%) |
Val_Ships |
653 |
7:16:23 |
eng-rus |
|
rolling |
пологий (lush rolling hills) |
joyand |
654 |
7:04:58 |
eng-rus |
inf. |
pass |
проходить рядом (close by) |
Val_Ships |
655 |
7:03:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fall within the exclusive competence |
относиться к исключительной компетенции |
bumblbee89 |
656 |
7:01:42 |
eng-rus |
ecol. |
bird protective devices |
птицезащитные устройства |
H-Jack |
657 |
6:59:43 |
eng-rus |
subm. |
lockout trunk |
шлюзовая шахта (на ПЛ; the compartment that is used when it is necessary to put divers out into the water while the submarine is below the surface) |
Val_Ships |
658 |
6:56:32 |
rus-ita |
med. |
фиброз |
fibrosi |
livebetter.ru |
659 |
6:52:11 |
eng-rus |
subm. |
overhead |
подволок отсека |
Val_Ships |
660 |
6:49:02 |
rus-fre |
med. |
Киргизская ССР |
République socialiste soviétique kirghize |
Jade35 |
661 |
6:48:25 |
rus-tgk |
chem. |
молибден |
молибден |
В. Бузаков |
662 |
6:47:27 |
rus-tgk |
sport. |
полузащитник |
ниммуҳофизатгар |
В. Бузаков |
663 |
6:33:18 |
eng |
abbr. weap. |
SCAR |
Special Operations Forces Combat Assault Rifle (consist of two main types: SCAR-L and SCAR-H) |
Val_Ships |
664 |
6:24:33 |
eng-rus |
mil., navy |
execute |
приступить к исполнению (команда; carry out or put into effect) |
Val_Ships |
665 |
6:12:45 |
rus-bul |
law |
не принимаемое судом доказательство |
доказателство, което не се приема от съда |
алешаBG |
666 |
5:07:51 |
eng-rus |
pharm. |
DES |
ДЭС диэтилстильбэстрол |
estherik |
667 |
5:00:06 |
rus-ita |
|
асана |
postura (в йоге) |
livebetter.ru |
668 |
4:13:18 |
eng-rus |
geogr. |
Rotherdam |
г. Ротерем (Великобритания) |
Ying |
669 |
4:03:48 |
eng-rus |
|
relieve |
скрашивать |
Супру |
670 |
4:03:25 |
rus-ita |
|
косметические дефекты |
inestetismi |
livebetter.ru |
671 |
4:01:04 |
eng-rus |
|
smooth over |
скрашивать |
Супру |
672 |
3:50:07 |
eng-rus |
fig. |
conceal |
замазывать |
Супру |
673 |
2:56:28 |
eng-rus |
|
she/he/they/it/we/you took fright |
стало страшно (mildly archaic in tone, but still in use) |
Liv Bliss |
674 |
2:52:56 |
eng-rus |
|
my foot! |
нелепость (mostly a Briticism) |
Liv Bliss |
675 |
2:32:28 |
eng-rus |
proverb |
there is nothing hidden that is not shown |
шила в мешке не утаишь |
igisheva |
676 |
2:22:50 |
eng-rus |
pharm. |
restaging |
проведение повторных исследований (рака с целью оценить результаты лечения) |
estherik |
677 |
2:16:28 |
eng-rus |
|
answer a question |
ответить на вопрос |
misha-brest |
678 |
2:08:58 |
eng-rus |
slang |
head honcho |
вождь |
Liv Bliss |
679 |
1:21:43 |
eng-rus |
|
familiarise oneself |
ознакомиться |
Fallen In Love |
680 |
1:06:09 |
rus-ita |
construct. |
рабочая арматура |
armatura principale |
Avenarius |
681 |
0:27:46 |
eng-rus |
|
trip up |
спотыкаться |
NickkciN |
682 |
0:27:25 |
eng-rus |
hotels |
complimentary |
включённая в стоимость услуга |
NickkciN |
683 |
0:25:47 |
eng-rus |
|
warmly |
приветливо |
scherfas |
684 |
0:23:27 |
eng-rus |
|
hold own |
упираться рогом |
VLZ_58 |
685 |
0:23:21 |
rus-ger |
orthop. |
протез ножки бедренной кости |
Stemprothese |
vdengin |
686 |
0:22:36 |
eng-rus |
|
hold one's own |
держаться |
VLZ_58 |
687 |
0:20:12 |
eng-rus |
idiom. |
tough as nails |
крепкий как кремень |
VLZ_58 |
688 |
0:17:03 |
eng-rus |
hockey. |
rushing defenseman |
защитник атакующего плана (His easy skating style made tough plays look simple, coupled with the fact that, by style, he was not a rushing defenseman but rather one who stayed back.) |
VLZ_58 |
689 |
0:11:32 |
rus-srp |
book. |
мягкие заверения |
учтива уверевања (В произношении боснийских сербов и черногорцев "учтива увјеревања") |
Soulbringer |
690 |
0:11:19 |
eng-rus |
|
frantic |
горячечный |
Супру |
691 |
0:09:27 |
rus-srp |
book. |
мягкие заверения |
деликатна обећања |
Soulbringer |
692 |
0:08:48 |
eng-rus |
|
fevered |
горячечный |
Супру |
693 |
0:05:04 |
rus |
abbr. psychol. |
ПТСР |
ПТСП (RU: посттравматическое стрессовое расстройство = SR: посттрауматски стресни поремећај) |
Soulbringer |
694 |
0:04:40 |
eng-rus |
|
frenzied |
лихорадочный |
Супру |
695 |
0:04:10 |
eng-rus |
law |
Payments |
Условия оплаты |
Atenza |
696 |
0:02:14 |
eng-rus |
inf. |
poach |
умыкнуть |
VLZ_58 |