1 |
23:57:05 |
eng |
abbr. med. |
EMH |
extramedullary hematopoiesis (экстрамедуллярное кроветворение) |
LEkt |
2 |
23:54:49 |
eng-rus |
scient. |
as opposed to the existing methods |
в отличие от существующих методов |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:44:36 |
eng-rus |
gen. |
hostage crisis |
теракт |
sergeidorogan |
4 |
23:44:28 |
eng-rus |
mus. |
club banger |
клубный хит |
D. Mukha |
5 |
23:42:09 |
eng-rus |
progr. |
implement in software |
программно реализовать |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:33:04 |
rus-ger |
med. |
зрачки неодинаковой величины |
Pupillen anisocor |
SKY |
7 |
23:32:03 |
eng-rus |
gen. |
facilitate a solution to the problem |
способствовать решению проблемы |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:31:51 |
eng-rus |
scient. |
Minimum Description Length principle |
принцип минимальной длины описания |
aht |
9 |
23:28:44 |
rus-ger |
progr. |
ветвящийся процесс |
Verzweigungsprozess |
ssn |
10 |
23:25:30 |
eng-rus |
scient. |
lead to adverse implications |
приводить к негативным последствиям |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:23:14 |
eng-rus |
progr. |
generated forecast |
построенный прогноз |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:22:19 |
eng-rus |
scient. |
sidestep a task |
обходить стороной задачу |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:18:32 |
eng-rus |
gen. |
environmentally unfriendly |
вредный для окружающей среды |
Lesa |
14 |
23:13:42 |
eng-rus |
progr. |
generate a forecast |
формировать прогноз |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:13:13 |
ger |
progr. |
multidimensionales Datenfeld |
mehrdimensionales Datenfeld |
ssn |
16 |
23:09:16 |
rus-dut |
gen. |
Но хоть убей меня, я не помню, где |
Maar al sla je me dood, ik zou niet weten waar: |
ms.lana |
17 |
23:06:17 |
rus-ger |
inet. |
полезный |
weiterführend |
Bedrin |
18 |
23:02:56 |
eng-ger |
progr. |
multidimensional array |
multidimensional Datenfeld |
ssn |
19 |
23:02:30 |
rus-ita |
gen. |
в самый раз |
calza a pennello |
Assiolo |
20 |
23:01:38 |
ger |
progr. |
mehrdimensionales Feld |
multidimensionales Datenfeld |
ssn |
21 |
23:01:11 |
rus-dut |
gen. |
Что ты собираешься делать? |
Wat heb je in de zin? |
ms.lana |
22 |
23:00:54 |
ger |
progr. |
mehrstufiges Feld |
multidimensionales Datenfeld |
ssn |
23 |
23:00:06 |
ger |
progr. |
mehrdimensionales Datenfeld |
multidimensionales Datenfeld |
ssn |
24 |
22:58:50 |
rus-ger |
progr. |
многомерный массив |
multidimensionales Datenfeld |
ssn |
25 |
22:58:18 |
rus-spa |
inf. |
выпить лишнее |
tomar más de la cuenta |
Alexander Matytsin |
26 |
22:57:00 |
rus-dut |
gen. |
я очень сильно испугался |
ik ben me rot geschrokken |
ms.lana |
27 |
22:54:11 |
rus-dut |
gen. |
старая крыса о человеке, пройдоха |
oude rot |
ms.lana |
28 |
22:53:55 |
rus-ger |
progr. |
многомерный |
multidimensional |
ssn |
29 |
22:53:24 |
eng-rus |
scient. |
scope of the method |
область применения метода |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:52:36 |
rus-spa |
inf. |
прийти за кем-л. |
venir a por |
Alexander Matytsin |
31 |
22:45:33 |
rus-spa |
jarg. |
свой чувак |
tío legal |
Alexander Matytsin |
32 |
22:44:57 |
eng-rus |
scient. |
mathematical apparatus developed |
разработанный математический аппарат |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:44:50 |
eng-ger |
progr. |
multidimensional array |
mehrdimensionales Feld |
ssn |
34 |
22:44:20 |
ger |
progr. |
mehrdimensionales Feld |
mehrstufiges Feld |
ssn |
35 |
22:44:02 |
ger |
progr. |
mehrdimensionales Feld |
mehrdimensionales Datenfeld |
ssn |
36 |
22:43:48 |
ger |
progr. |
mehrstufiges Feld |
mehrdimensionales Feld |
ssn |
37 |
22:43:33 |
ger |
progr. |
mehrstufiges Feld |
mehrdimensionales Datenfeld |
ssn |
38 |
22:43:18 |
ger |
progr. |
mehrdimensionales Datenfeld |
mehrstufiges Feld |
ssn |
39 |
22:42:40 |
eng-ger |
progr. |
multidimensional array |
mehrdimensionales Datenfeld |
ssn |
40 |
22:42:05 |
rus-ger |
progr. |
многомерный массив |
mehrdimensionales Datenfeld |
ssn |
41 |
22:39:20 |
rus-spa |
jarg. |
халтура работа |
curro |
Alexander Matytsin |
42 |
22:38:50 |
rus-dut |
gen. |
продовольственный банк для малоимущих |
voedselbakk |
ms.lana |
43 |
22:38:28 |
eng-rus |
scient. |
draw conclusions |
формулировать выводы |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:38:00 |
eng-rus |
scient. |
drawing conclusions |
формулирование выводов |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:36:38 |
fre |
math. |
tableau multidimensionnel |
tableau à plusieurs dimensions (многомерный массив) |
ssn |
46 |
22:35:56 |
fre |
math. |
tableau à plusieurs dimensions |
tableau multidimensionnel (многомерный массив) |
ssn |
47 |
22:34:42 |
rus-dut |
gen. |
бесценок, гроши |
peanuts |
ms.lana |
48 |
22:30:45 |
eng-rus |
mining. |
salt tailings pile |
солеотвал (in potash mining: "Salt tailings are a waste by-product from the potash refining process after the sylvite is removed from the ore".) |
CopperKettle |
49 |
22:24:34 |
eng-rus |
math. |
multidimensional integral |
многомерный интеграл |
ssn |
50 |
22:23:51 |
eng-ger |
math. |
multidimensional integral |
mehrdimensionales Integral |
ssn |
51 |
22:20:46 |
rus-spa |
jarg. |
сходить с ума от |
estar chocho |
Alexander Matytsin |
52 |
22:19:42 |
rus-ger |
math. |
многомерный интеграл |
mehrdimensionales Integral |
ssn |
53 |
22:04:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
approach consists of |
подход состоит |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:00:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
is that |
заключается в том, что |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:00:04 |
eng-rus |
gen. |
backfiles |
архив |
Nika Franchi |
56 |
21:55:44 |
eng-rus |
econ. |
economically viable selection |
экономически целесообразный выбор |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:54:19 |
eng-rus |
amer. |
buzzworthy |
вызвавший повышенный интерес публики (The year was full of buzzworthy red carpet fashion moments.) |
Val_Ships |
58 |
21:52:53 |
rus-fre |
math. |
многомерный интеграл |
intégrale à plusieurs dimensions |
ssn |
59 |
21:44:07 |
rus-ita |
gen. |
воцариться |
incoronarsi (A Davos si г incoronato l'amore assoluto.) |
I. Havkin |
60 |
21:39:18 |
eng-rus |
amer. |
flout |
игнорировать (flouting the rules) |
Val_Ships |
61 |
21:35:52 |
rus-ita |
gen. |
прежде |
in passato |
I. Havkin |
62 |
21:35:15 |
eng-ger |
progr. |
multidimensional array |
mehrstufiges Feld |
ssn |
63 |
21:34:46 |
eng-rus |
gen. |
pageant girl |
участника конкурса красоты |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:33:34 |
eng-rus |
gen. |
pageant girl |
девушка, принимающая участие в конкурсе красоты |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:33:25 |
eng-rus |
med. |
Ambulance/Polyclinic Center |
АПО (Амбулаторно-поликлиническая организация (Беларусь)) |
Serge Ragachewski |
66 |
21:32:53 |
rus-ger |
progr. |
многомерный массив |
mehrstufiges Feld |
ssn |
67 |
21:32:02 |
rus-ger |
progr. |
многомерный |
mehrstufig |
ssn |
68 |
21:29:07 |
eng-rus |
fin. |
most-affluent |
наиболее состоятельный (Chicago Tribune) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:27:53 |
eng-rus |
fin. |
cash vault |
денежное хранилище |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:26:26 |
rus-spa |
gen. |
занимать много времени |
tomar un monto de tiempo |
Viola4482 |
71 |
21:25:52 |
rus-ita |
gen. |
прогнозирование |
previsione |
olab217 |
72 |
21:25:25 |
rus-ger |
gen. |
присяжный переводчик |
beeidigter Übersetzer |
kreecher |
73 |
21:22:32 |
eng-rus |
product. |
we hereby inform you |
уведомляем вас |
Yeldar Azanbayev |
74 |
21:22:18 |
rus-spa |
inet. |
дать ссылку |
enviar el link (de (на что-то)) |
Viola4482 |
75 |
21:19:17 |
eng-rus |
amer. |
people in the know |
те, кто посвящён в существо вопроса |
Val_Ships |
76 |
21:19:09 |
eng-rus |
avia. |
dogfighting |
ведение ближнего манёвренного воздушного боя |
Alex Lilo |
77 |
21:18:07 |
eng-rus |
avia. |
aerial battle |
воздушный бой |
Alex Lilo |
78 |
21:16:15 |
eng-rus |
avia. |
dog fight |
ближний манёвренный воздушный бой (aerial battle between fighter aircraft, conducted at close range) |
Alex Lilo |
79 |
21:13:03 |
eng-rus |
amer. |
flawless |
без сбоев (в работе: well-known for its flawless operation) |
Val_Ships |
80 |
21:12:00 |
eng-rus |
product. |
Flame-sealed containers |
Емкости, загерметизированные на пламени горелки |
iwona |
81 |
21:07:44 |
eng-rus |
inf. |
adept |
виртуозный (He is an adept guitar player.) |
Val_Ships |
82 |
21:05:27 |
rus-spa |
gen. |
добавить в словарь |
agregar en un diccionario |
Viola4482 |
83 |
21:04:06 |
rus-spa |
fig. |
по ходу |
según parece |
Viola4482 |
84 |
21:02:59 |
rus-spa |
cook. |
рыбные палочки |
pinchos de pescado |
Андрей Шагин |
85 |
20:55:04 |
eng-rus |
inf. |
adept |
умелец (adept with the knife and hand-to-hand combat) |
Val_Ships |
86 |
20:47:23 |
rus-ger |
NGO |
ГПУ государственное природоохранное учреждение |
Umweltamt |
Alex Podlubnij |
87 |
20:46:18 |
rus-ger |
NGO |
государственное природоохранное учреждение ГПУ |
staatliches Umweltamt |
Alex Podlubnij |
88 |
20:42:21 |
rus-ger |
polit. |
государственное руководство |
Staatsführung |
Alex Podlubnij |
89 |
20:42:05 |
eng-rus |
cloth. |
hoopskirt |
кринолин, фижмы |
Bad Touch |
90 |
20:35:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
field office |
оперативный отдел |
Val_Ships |
91 |
20:28:09 |
rus-ger |
econ. |
бакалея |
Trockensortiment |
Alex Podlubnij |
92 |
20:25:46 |
rus-ita |
gen. |
промокший до нитки |
gocciolante |
людмила777 |
93 |
20:20:19 |
eng-rus |
med. |
US-angioscanning |
УЗАС (ультразвуковое ангиосканирование) |
Цветок |
94 |
20:13:36 |
eng |
abbr. |
Federal Acquisition Institute |
FAI |
peuplier_8 |
95 |
20:12:35 |
eng-rus |
idiom. |
hurting unit |
обиженный на весь мир |
Nata Shkoda |
96 |
20:10:18 |
eng-rus |
idiom. |
push water up the hills |
взяться за невыполнимую задачу |
Nata Shkoda |
97 |
20:00:35 |
eng-rus |
idiom. |
nuke nuclear machine |
микроволновка |
Nata Shkoda |
98 |
19:58:46 |
eng-rus |
gen. |
target-driven |
целеустремлённый |
Sergei Aprelikov |
99 |
19:53:11 |
eng-rus |
idiom. |
throw someone in the deep end |
была не была! |
Nata Shkoda |
100 |
19:50:51 |
rus-fre |
inf. |
куртка |
manteau |
z484z |
101 |
19:50:48 |
eng-rus |
idiom. |
when push comes to a shove |
если прижмёт |
Nata Shkoda |
102 |
19:45:00 |
eng-rus |
gen. |
gone on optimism |
исходя из оптимизма |
Nata Shkoda |
103 |
19:44:18 |
eng-rus |
stratigr. |
IFS |
поверхность начального затопления (initial flooding surface) |
ttimakina |
104 |
19:39:39 |
eng-rus |
slang |
play innocence |
изображать невинность |
Nata Shkoda |
105 |
19:36:14 |
eng-rus |
idiom. |
Beg, borrow or steal! |
не мытьём, так катаньем. |
Nata Shkoda |
106 |
19:30:18 |
eng |
abbr. chromat. |
NPOC |
non-purgeable organic carbon |
iwona |
107 |
19:29:05 |
rus-spa |
cosmet. |
карандаш для подведения глаз/век |
alineador (de/para ojos) |
Андрей Шагин |
108 |
19:13:36 |
eng |
abbr. |
FAI |
Federal Acquisition Institute |
peuplier_8 |
109 |
19:03:31 |
eng-rus |
idiom. |
Jethro Bodine |
тупица (в честь персонажа американского ситкома The Beverly Hillbillies) |
Nata Shkoda |
110 |
18:54:50 |
eng-rus |
chromat. |
nondispersive infrared gas analyzer |
недиспергирующий инфракрасный газовый анализатор |
iwona |
111 |
18:53:50 |
eng-rus |
gen. |
Apathy reigns supreme. |
Плевать! |
Nata Shkoda |
112 |
18:51:45 |
eng-rus |
gen. |
warmbody |
непрофессионал |
Nata Shkoda |
113 |
18:50:24 |
eng-rus |
gen. |
I can do this in my sleep. |
"В касание!" |
Nata Shkoda |
114 |
18:49:13 |
eng-rus |
gen. |
I have it down to a science. |
я прекрасно понял. |
Nata Shkoda |
115 |
18:48:06 |
eng-rus |
inf. |
rush it |
спеши́ть |
chiefcanelo |
116 |
18:48:03 |
eng-rus |
gen. |
He's a few cans short of a six pack. |
он туповат |
Nata Shkoda |
117 |
18:44:07 |
eng-rus |
gen. |
Today, already! |
Поторопись! |
Nata Shkoda |
118 |
18:41:52 |
eng-rus |
gen. |
raise one's game |
постараться |
Nata Shkoda |
119 |
18:41:00 |
eng-rus |
gen. |
back pedal |
тянуть кота за хвост |
Nata Shkoda |
120 |
18:40:52 |
eng-rus |
law |
agreement to terminate |
соглашение о расторжении (например: agreement to terminate contractual relationships) |
AnastasiaRI |
121 |
18:39:49 |
eng-rus |
jewl. |
Abalone pearls |
жемчуг Абалон (Abalone Pearls are natural pearls found in the gastropod mollusk Haliotis. The pearls are most often an iridescent blue color and the most common shape is the horn.) |
tashaKh |
122 |
18:27:49 |
eng-rus |
gen. |
don't skirt the issue! |
не юли! |
Nata Shkoda |
123 |
18:27:42 |
rus-ger |
progr. |
контекстное условие |
Kontextbedingung |
ssn |
124 |
18:26:20 |
eng-rus |
gen. |
gone the way of a Dodo bird |
давно забытый |
Nata Shkoda |
125 |
17:54:50 |
eng-rus |
wood. |
stressing-ageing brusher |
щёточный станок для создания эффекта старения древесины |
Sergei Aprelikov |
126 |
17:52:21 |
eng-rus |
gen. |
maximum play |
максимальная длина (веревки; of a rope) |
Nata Shkoda |
127 |
17:51:00 |
eng-ger |
progr. |
context-dependent grammar |
kontextsensitive Grammatik |
ssn |
128 |
17:50:49 |
eng-rus |
fin. |
all-cash deal |
сделка, расчёт по которой произведён наличными денежными средствами |
trtrtr |
129 |
17:50:30 |
eng-rus |
fin. |
all-cash deal |
сделка с оплатой наличными деньгами |
trtrtr |
130 |
17:49:20 |
ger |
progr. |
kontextsensitive Grammatik |
kontextabhängige Grammatik |
ssn |
131 |
17:48:38 |
rus-ger |
progr. |
грамматика с контекстуальными ограничениями |
kontextsensitive Grammatik |
ssn |
132 |
17:48:22 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional fence |
двусторонний барьер |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:47:55 |
ger |
progr. |
kontextbedingte Grammatik |
kontextsensitive Grammatik |
ssn |
134 |
17:47:36 |
ger |
progr. |
kontextabhängige Grammatik |
kontextsensitive Grammatik |
ssn |
135 |
17:47:20 |
rus-spa |
bank. |
Конвенция о надлежащей осмотрительности банков CDB |
CDB |
serdelaciudad |
136 |
17:45:31 |
eng-ger |
progr. |
context-dependent grammar |
kontextabhängige Grammatik |
ssn |
137 |
17:44:22 |
rus-ger |
progr. |
грамматика с контекстуальными ограничениями |
kontextabhängige Grammatik |
ssn |
138 |
17:44:17 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cutter broke |
обрезки и брак с саморезки (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
139 |
17:43:48 |
ger |
progr. |
kontextabhängige Grammatik |
kontextbedingte Grammatik |
ssn |
140 |
17:43:32 |
ger |
progr. |
kontextbedingte Grammatik |
kontextabhängige Grammatik |
ssn |
141 |
17:43:06 |
eng-rus |
softw. |
targeting |
разработанный под |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:42:53 |
eng-rus |
progr. |
targeting |
разработанный для |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:42:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
calendar broke |
обрыв на каландре (бумажного полотна; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
144 |
17:40:04 |
eng-rus |
softw. |
product team |
группа разработчиков программного продукта (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:37:23 |
eng-ger |
progr. |
context-dependent grammar |
kontextbedingte Grammatik |
ssn |
146 |
17:36:51 |
eng-rus |
progr. |
context-dependent grammar |
грамматика с контекстуальными ограничениями |
ssn |
147 |
17:34:27 |
eng-rus |
progr. |
context-sensitive grammar |
грамматика с контекстуальными ограничениями |
ssn |
148 |
17:31:02 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимая грамматика |
kontextbedingte Grammatik |
ssn |
149 |
17:30:10 |
eng-rus |
wood. |
radial arm saw |
радиально-консольная пила |
Sergei Aprelikov |
150 |
17:28:46 |
eng-rus |
telecom. |
finline |
волноводно-щелевая линия |
semfromshire |
151 |
17:23:17 |
eng-rus |
progr. |
context-free grammar |
грамматика без контекстуальных ограничений |
ssn |
152 |
17:22:38 |
rus-fre |
fig. |
стать самостоятельным |
couper le cordon |
z484z |
153 |
17:22:17 |
eng-ger |
progr. |
context-free grammar |
kontextfreie Grammatik |
ssn |
154 |
17:21:50 |
eng-rus |
product. |
for work performance |
для выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
155 |
17:20:22 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-свободная грамматика |
kontextfreie Grammatik |
ssn |
156 |
17:20:03 |
eng-rus |
slang |
youbetcha |
не сомневаюсь! |
Nata Shkoda |
157 |
17:18:56 |
eng-rus |
product. |
part of the contract |
часть договора |
Yeldar Azanbayev |
158 |
17:13:45 |
eng-rus |
wood. |
belt sanding machine |
ленточно-шлифовальный станок |
Sergei Aprelikov |
159 |
17:12:31 |
eng-rus |
gen. |
spin one's wheels |
понапрасну тратить время и силы |
Nata Shkoda |
160 |
17:11:07 |
eng-rus |
gen. |
Give your head a shake! |
Встряхнись! |
Nata Shkoda |
161 |
17:08:12 |
ger |
progr. |
kontextabhängig |
kontextbedingt |
ssn |
162 |
17:07:59 |
ger |
progr. |
kontextbedingt |
kontextabhängig |
ssn |
163 |
17:07:47 |
rus-ger |
med. |
гипосфагма |
Hyposphagmas |
Capitoshka84 |
164 |
17:03:24 |
rus-ger |
progr. |
контекстуальный |
kontextbedingt |
ssn |
165 |
17:00:58 |
eng-rus |
fodd. |
compound feed |
комплексный корм |
Viacheslav Volkov |
166 |
16:59:03 |
rus-ger |
progr. |
контекстная грамматика |
kontextabhängige Grammatik |
ssn |
167 |
16:58:15 |
rus-ger |
tech. |
техническое задание |
Planungsvorgabe |
art_fortius |
168 |
16:57:46 |
eng-rus |
wood. |
spindle moulder |
фрезерный станок по дереву |
Sergei Aprelikov |
169 |
16:54:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bridging of chips |
заклинивание щепы (в бункерах; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
170 |
16:54:24 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимый |
kontextabhängig |
ssn |
171 |
16:50:40 |
rus-ger |
pharma. |
фторхинолон группа антибиотиков |
Fluorchinolone |
OlgaOsh |
172 |
16:48:51 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
breaking-in of rags |
превращение тряпья в полумассу (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
173 |
16:46:44 |
eng-rus |
gen. |
no rest for the weary |
без устали |
Nata Shkoda |
174 |
16:46:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
breakerman |
рабочий разбивного ролла (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
175 |
16:45:27 |
rus-ger |
tech. |
вкладыш с маркировкой |
Beschriftungsstreifen |
art_fortius |
176 |
16:44:29 |
eng-rus |
gen. |
bunch of guys |
халтурщики |
Nata Shkoda |
177 |
16:42:23 |
eng |
abbr. |
context-sensitive grammar |
context-dependent grammar |
ssn |
178 |
16:42:10 |
eng |
abbr. |
context-dependent grammar |
context-sensitive grammar |
ssn |
179 |
16:40:14 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
card breakers |
закрылки (на оборотной стороне диска рубительной машины; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
180 |
16:39:43 |
eng-rus |
gen. |
put a finger in the dyke |
отчаянная попытка спасти (что-либо) |
Nata Shkoda |
181 |
16:38:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
breaker |
полумассный ствол (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
182 |
16:37:41 |
eng-rus |
product. |
fire fighting water system |
противопожарная система водоснабжения |
Yeldar Azanbayev |
183 |
16:34:09 |
eng-rus |
gen. |
be experienced with |
иметь опыт (чего-либо) |
Nyufi |
184 |
16:31:21 |
rus-ger |
med. |
жировые выделения |
fettiges Exsudat |
OlgaOsh |
185 |
16:29:00 |
eng-rus |
mil. |
Accession |
новобранец, рекрут (амер.) |
lyoha_lingvo |
186 |
16:28:25 |
eng-rus |
chem. |
neutralization index |
число нейтрализации |
Харламов |
187 |
16:27:38 |
eng-rus |
gen. |
scoring form |
бланк для подсчёта очков |
Nyufi |
188 |
16:24:58 |
rus-ger |
commer. |
предпочтение |
Beliebtheit (того или иного товара покупателями) |
Bedrin |
189 |
16:22:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
couch bend |
обрыв у гауч-вала (бумажного полотна; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
190 |
16:18:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Server Migration Tools |
средства переноса Windows Server (microsoft.com) |
bojana |
191 |
16:18:06 |
eng-rus |
gen. |
share with experience |
делиться опытом |
dimock |
192 |
16:17:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Server Migration Tools |
средства миграции Windows Server (microsoft.com) |
bojana |
193 |
16:15:41 |
eng-rus |
gen. |
stand to the end |
стоять до конца (напр., во время сражения) |
dimock |
194 |
16:14:14 |
rus-ger |
med. |
язвенный |
ulzerativ |
OlgaOsh |
195 |
16:09:31 |
rus-ger |
gen. |
последнее слово за Вами |
letztlich zählt Ihre Meinung |
Vonbuffon |
196 |
16:09:12 |
eng-rus |
microbiol. |
Soyase |
сойаза |
iwona |
197 |
16:08:58 |
eng-rus |
gen. |
All better? |
ты полностью выздоровел? |
TarasZ |
198 |
16:08:20 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mill brand |
фабричное клеймо (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; на бумаге в виде водяного знака) |
Sergey Old Soldier |
199 |
16:06:08 |
eng-rus |
inet. |
domain membership |
членство в домене (isadocs.ru) |
bojana |
200 |
16:04:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
screen-boy |
помощник сеточника (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
201 |
16:04:28 |
eng-rus |
product. |
valve steering stand |
колонка управления задвижками |
Yeldar Azanbayev |
202 |
16:04:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Volume Activation Services |
службы многопользовательской активации (microsoft.com) |
bojana |
203 |
16:02:52 |
eng-rus |
product. |
valve control pillar |
колонка управления задвижками |
Yeldar Azanbayev |
204 |
16:02:18 |
rus-ger |
progr. |
в условиях контекста |
unter kontextualen Bedingungen |
ssn |
205 |
16:01:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wet box |
водяной ящик на каландре (для увлажнения бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
206 |
16:01:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
внешний экран |
Außenschirm |
art_fortius |
207 |
16:01:00 |
rus-ger |
progr. |
в условиях контекста |
unter kontextuellen Bedingungen |
ssn |
208 |
15:59:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
trash box |
игольник (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.; приспособление в ролле для улавливания кусочков металла) |
Sergey Old Soldier |
209 |
15:58:46 |
eng-rus |
product. |
hydrant wrench |
пожарный ключ |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:58:42 |
ger |
progr. |
kontextual |
kontextuell |
ssn |
211 |
15:58:24 |
ger |
progr. |
kontextuell |
kontextual |
ssn |
212 |
15:58:11 |
eng-rus |
product. |
mixture adjustment |
регулирование качества смеси (топлива) |
iwona |
213 |
15:50:49 |
eng-rus |
product. |
pit cover |
люк колодца |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:48:02 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
strewing box |
распределительная коробка (в производстве наждачной бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
215 |
15:47:10 |
eng-rus |
gen. |
many thanks |
большая благодарность |
sissoko |
216 |
15:46:19 |
eng-rus |
product. |
fire water pit |
пожарный колодец |
Yeldar Azanbayev |
217 |
15:45:56 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
slice box |
сливной напускной ящик (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
218 |
15:44:32 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
saveall box |
подсеточный стол (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
219 |
15:43:53 |
eng-rus |
gen. |
distributed manufacturing |
локальное производство |
sissoko |
220 |
15:43:44 |
eng-rus |
comp., MS |
KMS |
служба управления ключами (Key Management Service microsoft.com) |
bojana |
221 |
15:43:15 |
rus-ger |
gen. |
справочник |
das Referenzhandbuch |
Kalina2109 |
222 |
15:42:57 |
eng-rus |
comp., MS |
MAK |
ключ многократной активации (Multiple Activation Key microsoft.com) |
bojana |
223 |
15:41:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Multiple Activation Key |
ключ многократной активации (MAK microsoft.com) |
bojana |
224 |
15:38:09 |
rus-ita |
tech. |
твердое хромирование |
cromatura a spessore |
ale2 |
225 |
15:36:59 |
eng-rus |
product. |
can not help to hold it |
не держится |
Yeldar Azanbayev |
226 |
15:34:49 |
rus-ger |
austrian |
право решающего голоса |
Dirimierungsrecht |
augenweide22 |
227 |
15:34:33 |
eng-rus |
gen. |
no need |
не надо |
TarasZ |
228 |
15:33:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
missing piece of the puzzle |
недостающее звено (в цепи) |
Виктория Алая |
229 |
15:32:07 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
plate box |
кожух планки ролла (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
230 |
15:20:58 |
eng-rus |
construct. |
air outtake chamber |
выбросная rкамера |
yevsey |
231 |
15:17:54 |
eng-rus |
construct. |
air intake chamber |
заборная камера |
yevsey |
232 |
15:14:59 |
rus |
abbr. product. |
ВКП |
водяной колодец пожарный |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:14:03 |
rus-ger |
progr. |
определяемый по контексту |
kontextual |
ssn |
234 |
15:13:37 |
rus-ger |
progr. |
контекстуальный |
kontextual |
ssn |
235 |
15:12:18 |
eng |
abbr. dat.proc. |
Mantel-Haenszel |
M-H |
igisheva |
236 |
15:08:37 |
rus-fre |
ed. |
консультант по релукингу |
spécialiste du conseil en image |
elenajouja |
237 |
15:07:24 |
rus |
ed. |
консультант по имиджу |
консультант по релукингу |
elenajouja |
238 |
15:05:55 |
rus-fre |
ed. |
консультант по имиджу |
spécialiste du conseil en image |
elenajouja |
239 |
15:00:16 |
eng-rus |
avia. |
lowcoster |
бюджетная авиалиния |
Inman |
240 |
14:59:53 |
eng |
abbr. med. |
Academy of Toxicological Sciences |
ATS |
ННатальЯ |
241 |
14:58:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
mixing box |
мешальный чан (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
242 |
14:58:08 |
rus-ger |
progr. |
контекстозависимый |
kontextuell |
ssn |
243 |
14:55:33 |
eng-rus |
inet. |
share a link |
поделиться ссылкой |
Himera |
244 |
14:55:21 |
eng-rus |
inet. |
share a link |
делиться ссылкой |
Himera |
245 |
14:54:35 |
eng-rus |
med. |
elective procedure |
плановая процедура |
Andy |
246 |
14:53:51 |
eng-rus |
gen. |
bone marrow vents |
костномозговые отверстия |
dionis1976 |
247 |
14:51:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
jogging box |
выравниватель (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
248 |
14:50:06 |
eng-rus |
gen. |
engineering |
инженерная деятельность |
Syrira |
249 |
14:46:57 |
eng-rus |
IT |
post-installation steps |
действия после установки (microsoft.com) |
bojana |
250 |
14:46:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
feeder box |
патрон рубительной машины (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
251 |
14:44:27 |
eng-rus |
med. |
person with locomotive disability |
инвалид с поражением опорно-двигательного аппарата |
Sloneno4eg |
252 |
14:42:47 |
rus-spa |
gen. |
танцовщица кабаре |
cabaretera |
Alexander Matytsin |
253 |
14:39:48 |
eng-rus |
inf. |
what gives? |
что случилось? |
TarasZ |
254 |
14:38:03 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
feed box |
напускной ящик (бумагоделательной машины; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
255 |
14:32:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
color box |
красильная ванна (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
256 |
14:29:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
calendar water box |
увлажнительный ящик каландра (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
257 |
14:22:37 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
breast box |
напускной ящик |
Sergey Old Soldier |
258 |
14:20:52 |
eng-rus |
progr. |
faceted search |
фасетный поиск |
sas_proz |
259 |
14:19:42 |
eng-rus |
construct. |
by entering personal access code |
по индивидуальному коду |
yevsey |
260 |
14:19:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bedplate box |
коробка планки ролла (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
261 |
14:18:24 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
adjustable sliceless flow box |
напорный ящик высокого давления с напускной губой и регулируемой щелью (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
262 |
14:15:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bowl |
бумажный вал (каландра; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
263 |
14:12:52 |
rus-ger |
progr. |
определяемый по контексту |
kontextbezogen |
ssn |
264 |
14:12:18 |
eng |
abbr. dat.proc. |
M-H |
Mantel-Haenszel |
igisheva |
265 |
13:59:53 |
eng |
abbr. med. |
ATS |
Academy of Toxicological Sciences |
ННатальЯ |
266 |
13:58:03 |
ger |
progr. |
kontextbezogen Sprache |
kontextsensitive Sprache |
ssn |
267 |
13:57:46 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимый язык |
kontextbezogen Sprache |
ssn |
268 |
13:57:30 |
ger |
progr. |
kontextsensitive Sprache |
kontextbezogen Sprache |
ssn |
269 |
13:57:22 |
eng-rus |
construct. |
creating access zones |
создание зон доступа |
yevsey |
270 |
13:56:35 |
eng-ger |
progr. |
context-sensitive language |
kontextsensitive Sprache |
ssn |
271 |
13:56:26 |
eng-rus |
med. |
SFN |
нейропатия мелких волокон |
$nakeeye |
272 |
13:55:56 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимый язык |
kontextsensitive Sprache |
ssn |
273 |
13:54:38 |
eng-rus |
tech. |
no-spring detented |
без пружинного возврата |
Himera |
274 |
13:53:36 |
eng-rus |
gen. |
treat someone as an equal |
относиться к кому-либо как к равному |
Nyufi |
275 |
13:53:13 |
eng-rus |
tech. |
spring offset |
пружинный возврат из крайнего положения |
Himera |
276 |
13:52:32 |
eng-rus |
med. |
EMNG |
электромионейрография, ЭМНГ |
$nakeeye |
277 |
13:52:30 |
eng-rus |
tech. |
spring-centered |
пружинный возврат в среднее положение |
Himera |
278 |
13:51:24 |
eng-rus |
avia. |
primary heat exchanger core |
матрица первичного теплообменника |
Alesya Kitsune |
279 |
13:48:09 |
eng-rus |
gen. |
pretty to look at |
приятный глазу |
Technical |
280 |
13:44:04 |
eng-rus |
comp. |
keylogging |
кейлоггинг |
stachel |
281 |
13:39:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
boom |
загонять баланс в запань (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
282 |
13:37:23 |
eng-rus |
gen. |
eurasian |
евроазиатский |
Виталик-Киев |
283 |
13:36:37 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимо |
kontextbezogen |
ssn |
284 |
13:35:40 |
rus-ger |
progr. |
контекстно-зависимый |
kontextbezogen |
ssn |
285 |
13:33:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
book |
кладка (в сатинировальном станке; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
286 |
13:29:54 |
eng-rus |
avia. |
ozone converter |
озоновый фильтр |
Alesya Kitsune |
287 |
13:28:39 |
rus-ger |
gen. |
чумной лазарет |
Pesthaus |
Oxana Vakula |
288 |
13:22:46 |
eng-rus |
gen. |
refold |
разгибать |
krasovskay |
289 |
13:19:54 |
eng-rus |
gen. |
realistic plans |
реалистичные планы |
Nyufi |
290 |
13:18:03 |
eng-rus |
oncol. |
locally advanced |
местнораспространённый (esmo.org) |
Irina_Save |
291 |
13:15:11 |
eng-rus |
phys. |
Novikov self-consistency principle |
принцип самосогласованности Новикова (при перемещении в прошлое вероятность действия, изменяющего уже случившиеся с путешественником событие, стремится к нулю royalline.ru) |
bojana |
292 |
13:11:41 |
rus-ger |
gen. |
аптекарский огород |
Kräutergarten (или сад) |
Oxana Vakula |
293 |
13:10:01 |
eng-rus |
health. |
health care center |
лечебно-профилактическое учреждение |
igisheva |
294 |
13:07:36 |
eng-rus |
health. |
healthcare centre |
центр охраны здоровья |
igisheva |
295 |
13:06:44 |
eng-rus |
construct. |
information received from surveillance cameras |
информация, полученная с камер наблюдения |
yevsey |
296 |
13:04:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fiber boiler |
котёл для варки эспарто (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
297 |
13:04:25 |
rus-ita |
strat.plast. |
дроблёное |
fibra discontinua |
s_somova |
298 |
13:02:11 |
eng |
abbr. Canada |
Canadian Controlled Products Regulations |
CPR (Нормы, относящиеся к контролируемым видам продукции, в Канаде) |
MORaTi |
299 |
13:01:38 |
rus-ger |
histol. |
подтверждённый гистологически о диагнозе |
histologisch gesichert |
olinka_ja |
300 |
13:01:04 |
eng-ger |
progr. |
inference rule |
Schlußregel |
ssn |
301 |
13:00:49 |
rus-ita |
build.struct. |
доверительный коэффициент |
fattore di confidenza |
s_somova |
302 |
13:00:29 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
cylindrical rotary boiler |
цилиндрический вращающийся варочный котёл (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
303 |
13:00:08 |
eng-ger |
progr. |
rule of inference |
Inferenzregel |
ssn |
304 |
12:59:41 |
eng-ger |
progr. |
rule of inference |
Ableitungsregel |
ssn |
305 |
12:59:16 |
eng-ger |
progr. |
inference rule |
Produktionsregel |
ssn |
306 |
12:58:04 |
eng-rus |
progr. |
deduction rule |
правило логического вывода |
ssn |
307 |
12:57:55 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bobbin |
роль (бумаги; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
308 |
12:57:52 |
rus-ita |
strat.plast. |
бисфенол |
bisfenolo |
s_somova |
309 |
12:56:42 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wood waste board |
прессованная доска из отходов фанерных и лесопильных заводов (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
310 |
12:56:13 |
eng-rus |
progr. |
rule of derivation |
правило логического вывода |
ssn |
311 |
12:56:00 |
rus-ita |
strat.plast. |
нанесение упрочняющей системы |
applicazione del rinforzo |
s_somova |
312 |
12:54:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
industry partner |
промышленный партнёр |
igisheva |
313 |
12:52:57 |
eng-rus |
ed. |
ethno-lingual |
этноязыковой |
Юлия Дей-Ким |
314 |
12:52:19 |
rus-ita |
strat.plast. |
наполнитель |
agente riempitivo |
s_somova |
315 |
12:52:13 |
eng-rus |
gen. |
slam the door |
хлопнуть дверью |
Юрий Гомон |
316 |
12:51:28 |
eng-rus |
gen. |
National Health and Medical Research Council of Australia |
Национальный совет по здоровью и медицинским исследованиям Австралии |
igisheva |
317 |
12:50:47 |
rus-ita |
strat.plast. |
сшивающий агент |
agente reticolante |
s_somova |
318 |
12:50:45 |
rus-ger |
med. |
Федеральная медицинская ассоциация Германии |
Bundesärztekammer |
andreas.lindemann |
319 |
12:50:41 |
eng-rus |
gen. |
National Health and Medical Research Council |
Национальный совет по здоровью и медицинским исследованиям |
igisheva |
320 |
12:50:10 |
eng-rus |
gen. |
sale receipt |
товарный чек |
Inmar |
321 |
12:49:49 |
eng-rus |
gen. |
get well soon! |
скорее выздоравливай! |
Юрий Гомон |
322 |
12:49:33 |
eng-rus |
gen. |
get well soon! |
скорее поправляйся! |
Юрий Гомон |
323 |
12:47:54 |
ger |
progr. |
Inferenzregel |
Produktionsregel |
ssn |
324 |
12:47:36 |
ger |
progr. |
Ableitungsregel |
Produktionsregel |
ssn |
325 |
12:47:11 |
eng-rus |
busin. |
transaction exposure |
рисковая сумма сделки |
Alexander Matytsin |
326 |
12:46:53 |
rus-ita |
build.struct. |
натянутый край |
lembo teso |
s_somova |
327 |
12:46:40 |
rus-ger |
progr. |
правило логического вывода |
Produktionsregel |
ssn |
328 |
12:46:16 |
ger |
progr. |
Produktionsregel |
Ableitungsregel |
ssn |
329 |
12:45:35 |
ger |
progr. |
Schlußregel |
Produktionsregel |
ssn |
330 |
12:44:25 |
eng-rus |
comp.games. |
sound positioning |
эффект перемещения звука в пространстве |
OlCher |
331 |
12:44:24 |
rus-ger |
progr. |
правило вывода |
Schlussregel |
ssn |
332 |
12:43:29 |
rus-ita |
build.struct. |
крайний простенок |
maschio di riva |
s_somova |
333 |
12:43:26 |
eng-rus |
med. |
ventriculo-cranial ratio |
ВКК2 (вентрикуло-краниальный коэффициент) |
Цветок |
334 |
12:40:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
transformer-oilproof board |
трансформаторный маслостойкий картон (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
335 |
12:40:36 |
eng-rus |
progr. |
inference rule |
правило логического вывода |
ssn |
336 |
12:40:20 |
rus-ita |
build.struct. |
простенок |
maschio |
s_somova |
337 |
12:39:10 |
rus-ger |
progr. |
правило логического вывода |
Inferenzregel |
ssn |
338 |
12:37:49 |
rus-ger |
progr. |
правило вывода |
Ableitungsregel |
ssn |
339 |
12:37:03 |
rus-ita |
strat.plast. |
многоосный |
multiassiale (например, стеклоткань) |
s_somova |
340 |
12:35:02 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
tamplet board |
картон для трафаретов (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
341 |
12:34:55 |
rus-ita |
build.mat. |
разнонаправленный |
multidirezionale (например, волокно) |
s_somova |
342 |
12:33:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
панель подключения |
Anschaltplatine |
art_fortius |
343 |
12:32:47 |
eng-ger |
progr. |
context-sensitive grammar |
kontextsensitive Grammatik |
ssn |
344 |
12:29:50 |
rus-ita |
build.mat. |
ортофталевый |
ortoftalico |
s_somova |
345 |
12:28:44 |
eng-rus |
progr. |
CSG |
контекстно-зависимая грамматика (сокр. от context-sensitive grammar) |
ssn |
346 |
12:27:28 |
eng |
abbr. progr. |
CSG |
context-sensitive grammar (контекстно-зависимая грамматика) |
ssn |
347 |
12:20:48 |
eng-rus |
gen. |
fumbling fingers |
дрожащие пальцы |
sSenorita |
348 |
12:18:20 |
eng-rus |
tech. |
RU |
юнит (сокр. от "rack unit") |
art_fortius |
349 |
12:16:32 |
eng-rus |
gen. |
fit |
сидеть (The dress fitted perfectly. – Платье сидело на ней великолепно.) |
sSenorita |
350 |
12:14:33 |
eng-rus |
auto. |
vignette road |
дорога, облагаемая пошлиной (В неанглоязычных странах Центральной Европы) |
OlCher |
351 |
12:14:10 |
eng-rus |
gen. |
tit for tat |
каков привет, таков ответ |
yerlan.n |
352 |
12:13:49 |
eng |
abbr. progr. |
CSL |
context-sensitive language |
ssn |
353 |
12:11:02 |
eng-rus |
med. |
morbus cushing |
болезнь Кушинга |
OlgaOsh |
354 |
12:08:40 |
rus-ger |
gen. |
поверхность для скапливания |
Ablagerungsfläche (напр., пыли) |
Veronika78 |
355 |
12:06:48 |
eng-rus |
gen. |
file nails |
подпиливать ногти |
sSenorita |
356 |
12:04:17 |
eng-rus |
telecom. |
user-assignable |
назначаемый пользователем |
art_fortius |
357 |
12:03:39 |
eng-rus |
telecom. |
alive relay |
реле статуса |
art_fortius |
358 |
12:02:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
litigation |
рассмотрение споров в судебном порядке |
Игорь Миг |
359 |
12:02:11 |
eng |
abbr. Canada |
CPR |
Canadian Controlled Products Regulations (Нормы, относящиеся к контролируемым видам продукции, в Канаде) |
MORaTi |
360 |
12:00:32 |
rus-ger |
auto. |
настройка шасси |
Fahrwerksabstimmung (напр., спортивная настройка шасси) |
Spinelli |
361 |
11:59:01 |
eng-ger |
math. |
abstract graph |
abstrakter Graph |
ssn |
362 |
11:58:38 |
eng |
abbr. |
rule of derivation |
deduction rule |
ssn |
363 |
11:58:29 |
eng |
abbr. |
derivation rule |
rule of derivation |
ssn |
364 |
11:58:17 |
eng |
abbr. |
deduction rule |
derivation rule |
ssn |
365 |
11:57:52 |
rus-ger |
progr. |
абстрактный граф |
abstrakter Graph |
ssn |
366 |
11:57:38 |
eng |
abbr. |
rule of inference |
rule of derivation |
ssn |
367 |
11:57:10 |
eng |
abbr. |
inference rule |
deduction rule |
ssn |
368 |
11:56:33 |
eng-rus |
construct. |
transmission of an alarm signal |
передача сигнала тревоги |
yevsey |
369 |
11:56:03 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
отношение числа переходов по ссылке к числу её показов |
Vadim Rouminsky |
370 |
11:53:26 |
eng-rus |
ed. |
learning route |
план обучения |
OlCher |
371 |
11:52:46 |
rus-ger |
auto. |
вылет диска |
Einpresstiefe |
askandy |
372 |
11:52:35 |
eng-rus |
bank. |
payer |
вноситель |
Avienda |
373 |
11:39:37 |
eng-ger |
math. |
abstract simplex |
abstraktes Simplex |
ssn |
374 |
11:38:32 |
rus-ger |
math. |
абстрактный симплекс |
abstraktes Simplex |
ssn |
375 |
11:36:54 |
eng-rus |
idiom. |
Conducting Officer |
Руководитель (Люксембург, инвестиционные фонды, тж. Conducting Person. Руководят повсе) |
Dimking |
376 |
11:35:58 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
singleply board |
однослойный картон (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
377 |
11:33:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
Global Technical Regulatory Affairs |
Глобальный технический отдел регуляторных отношений |
gatamontesa |
378 |
11:29:15 |
eng-ger |
math. |
abstract neuron |
abstraktes Neuron |
ssn |
379 |
11:28:33 |
eng-rus |
telecom. |
threshold dependent level |
порогозависимый уровень |
art_fortius |
380 |
11:28:12 |
eng-rus |
telecom. |
data string |
поток данных |
art_fortius |
381 |
11:27:24 |
rus-ger |
math. |
абстрактный нейрон |
abstraktes Neuron |
ssn |
382 |
11:25:36 |
rus-spa |
philos. |
солипсический |
solipsisto |
alboroto |
383 |
11:24:50 |
eng-ger |
math. |
abstract monoid |
abstraktes Monoid |
ssn |
384 |
11:23:17 |
rus-ger |
math. |
абстрактный моноид |
abstraktes Monoid |
ssn |
385 |
11:20:03 |
eng-rus |
names |
Luksic |
Лукшич (фамилия) |
dimock |
386 |
11:19:03 |
rus-ger |
med. |
малассезия грибок на коже у собак |
Malassezia |
OlgaOsh |
387 |
11:16:42 |
eng-rus |
math. |
monoid |
полугрупповой объект с нейтральным элементом (моноид) |
ssn |
388 |
11:15:36 |
rus-ger |
geom. |
линия n-го порядка, имеющая n-кратную точку n-1 |
Monoid |
ssn |
389 |
11:14:27 |
eng-ger |
math. |
monoid |
Monoid |
ssn |
390 |
11:13:53 |
rus-ger |
geom. |
имеющая N-1-кратную точку линия N-го порядка |
Monoid |
ssn |
391 |
11:13:05 |
rus |
abbr. allergol. |
КСП |
кожная скарификационная проба |
igisheva |
392 |
11:12:30 |
rus-ger |
math. |
полугруппа |
Monoid |
ssn |
393 |
11:11:16 |
rus-ger |
math. |
моноид |
Monoid |
ssn |
394 |
11:11:04 |
eng-rus |
names |
Hernan |
Эрнан (имя) |
dimock |
395 |
11:09:04 |
rus-ita |
|
умалять |
compromettere (См. пример в статье "ослаблять".) |
I. Havkin |
396 |
11:08:35 |
rus-ita |
|
уменьшать |
compromettere (См. пример в статье "ослаблять".) |
I. Havkin |
397 |
11:08:17 |
rus-ita |
|
снижать |
compromettere (См. пример в статье "ослаблять".) |
I. Havkin |
398 |
11:07:54 |
rus-ita |
|
ослаблять |
compromettere (Il suo aspetto intimidatorio г tuttavia controbilanciato da una vocetta stridula, che spesso compromette l'effetto delle sue minacce verbali.) |
I. Havkin |
399 |
11:07:03 |
eng-rus |
|
local information |
информация о расположении |
Vadim Rouminsky |
400 |
11:05:08 |
eng-ger |
math. |
abstract measure |
abstraktes Maß |
ssn |
401 |
11:03:48 |
rus-ger |
math. |
абстрактная мера |
abstraktes Maß |
ssn |
402 |
11:02:56 |
eng-rus |
telecom. |
crosspoint delay |
задержка в точке коммутации |
art_fortius |
403 |
11:01:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
GOR trends |
Динамика ГФ |
bumblbee89 |
404 |
10:59:01 |
rus-ita |
|
пугающий |
intimidatorio (См. пример в статье "устрашающий".) |
I. Havkin |
405 |
10:56:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
inter-stratal flows |
межпластовые перетоки |
bumblbee89 |
406 |
10:52:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
noxology |
ноксология (греч. ноксо – опасность) Наука об опасностях материального мира вселенной.) |
seagull_tm |
407 |
10:52:33 |
rus |
mil. |
служба ЗГТ |
служба защиты государственной тайны |
Belk |
408 |
10:51:58 |
eng-rus |
inf. |
do a slow burn |
закипать |
Himera |
409 |
10:50:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
noxosphere |
ноксосфера (греч. ноксо – опасность) ноксосфера – это пространство, в котором постоянно существуют или периодически возникают опасности) |
seagull_tm |
410 |
10:49:20 |
eng-ger |
progr. |
abstract mathematics |
abstrakte Mathematik |
ssn |
411 |
10:49:10 |
eng-rus |
product. |
oil recovery |
получение нефти |
Yeldar Azanbayev |
412 |
10:49:00 |
rus-ger |
progr. |
чистая математика |
abstrakte Mathematik |
ssn |
413 |
10:47:01 |
eng |
abbr. R&D. |
Central Research Institute |
CRI |
igisheva |
414 |
10:46:42 |
eng-rus |
telecom. |
audio block control input |
управляющий вход аудиоблока |
art_fortius |
415 |
10:44:23 |
eng-ger |
progr. |
abstract structure |
abstrakte Struktur |
ssn |
416 |
10:43:24 |
rus-ger |
law |
радар для измерения скорости |
Geschwindigkeitsmessanlage |
lora_p_b |
417 |
10:41:59 |
eng-ger |
progr. |
abstract group |
abstrakte Gruppe |
ssn |
418 |
10:41:36 |
eng-rus |
crim.law. |
restage |
воссоздать (место происшествия) |
SvlLana |
419 |
10:39:23 |
eng-rus |
product. |
emissions release |
выброс вредных веществ |
Yeldar Azanbayev |
420 |
10:38:40 |
eng-ger |
progr. |
abstract function |
abstrakte Funktion |
ssn |
421 |
10:36:44 |
eng-rus |
food.ind. |
cosmetic standards of foods |
стандарты внешнего вида для продуктов питания |
25banderlog |
422 |
10:30:32 |
eng-rus |
astrophys. |
WR stars |
звезды Вольфа-Райе (Wolf-Rayet stars) |
Ying |
423 |
10:28:23 |
eng-rus |
law |
insurance license |
лицензия на осуществление страховой деятельности |
Alexander Matytsin |
424 |
10:28:00 |
rus-ger |
met.sci. |
литые материалы |
der Gusswerkstoff |
Kalina2109 |
425 |
10:26:13 |
eng-rus |
telecom. |
ducker |
дакер (приглушение одного сигнала при одновременном усилении другого) |
art_fortius |
426 |
10:26:12 |
rus |
abbr. |
ОУ |
оперативное управление |
Belk |
427 |
10:24:49 |
eng-rus |
astrophys. |
Landau-Thorne-Zytkov object |
объект Ландау-Торна-Житков (звездное образование, состоящее из красного гиганта (или сверхгиганта), внутри которого находится нейтронная звезда. Как считается, такие объекты могут образовываться в результате столкновений нейтронной звезды и красного гиганта или в результате эволюции двойной звездной системы, состоящей из нейтронной звезды и красного гиганта.) |
Ying |
428 |
10:24:45 |
rus-ger |
law |
принудительный арест |
Erzwingungshaft |
lora_p_b |
429 |
10:23:31 |
eng |
abbr. ed. |
Electric Welding Institute |
EWI |
igisheva |
430 |
10:22:24 |
eng-rus |
unions. |
cargo company |
грузоперевозчик |
Кунделев |
431 |
10:20:16 |
rus-ger |
chem. |
общий лимит миграции |
OML (globales Migrationslimit) |
Kolomia |
432 |
10:16:01 |
eng-rus |
|
abstract notion |
общее понятие |
ssn |
433 |
10:15:03 |
eng-rus |
|
abstract concept |
общее понятие |
ssn |
434 |
10:01:15 |
eng-rus |
|
abstract term |
общее понятие |
ssn |
435 |
10:01:14 |
eng-rus |
geogr. |
Maidan Nezalezhnosti |
Майдан Незалежности (центральная площадь Киева; то же самое, что "Площадь Независимости") |
dimock |
436 |
10:00:54 |
eng-rus |
|
act |
факт (a state of realization, as opposed to potentiality) |
Alexander Matytsin |
437 |
9:58:12 |
rus-ger |
|
общее понятие |
abstrakter Begriff |
ssn |
438 |
9:55:52 |
eng-rus |
mil. |
mission debriefing |
разбор выполнения боевой задачи |
tannin |
439 |
9:54:15 |
eng-ger |
math. |
abstract concept |
abstrakter Begriff |
ssn |
440 |
9:50:44 |
eng-rus |
chem. |
Silicium steel |
кремнистая сталь |
Olga_Lari |
441 |
9:50:36 |
rus |
abbr. R&D. |
ЦНИИ |
Центральный научно-исследовательский институт |
igisheva |
442 |
9:49:39 |
eng-ger |
math. |
abstract category |
abstrakte Kategorie |
ssn |
443 |
9:49:29 |
eng-rus |
met.sci. |
nerved steel |
сильно закалённая сталь |
Olga_Lari |
444 |
9:48:21 |
eng-rus |
met.sci. |
steel-wash protection |
покрытие тонким стальным слоем |
Olga_Lari |
445 |
9:47:28 |
rus-ger |
math. |
современная алгебра |
abstrakte Algebra |
ssn |
446 |
9:47:01 |
eng |
abbr. R&D. |
CRI |
Central Research Institute |
igisheva |
447 |
9:46:30 |
rus-fre |
math. |
современная алгебра |
algèbre abstraite |
ssn |
448 |
9:45:07 |
eng-rus |
math. |
abstract algebra |
современная алгебра |
ssn |
449 |
9:40:15 |
eng-ger |
progr. |
abstract theory |
abstrakte Theorie |
ssn |
450 |
9:39:49 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная теория |
abstrakte Theorie |
ssn |
451 |
9:38:09 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная структура |
abstrakte Struktur |
ssn |
452 |
9:34:10 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная функция |
abstrakte Funktion |
ssn |
453 |
9:33:20 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная группа |
abstrakte Gruppe |
ssn |
454 |
9:32:50 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная категория |
abstrakte Kategorie |
ssn |
455 |
9:32:21 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная математика |
abstrakte Mathematik |
ssn |
456 |
9:31:53 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная теория множеств |
abstrakte Mengenlehre |
ssn |
457 |
9:31:06 |
rus-ger |
progr. |
абстрактная теория языков |
abstrakte Sprachtheorie |
ssn |
458 |
9:29:27 |
rus-ger |
progr. |
теория языков |
Sprachtheorie |
ssn |
459 |
9:26:48 |
eng-rus |
|
measure one's length on the floor |
растянуться во всю длину на полу |
Technical |
460 |
9:26:47 |
rus |
abbr. ed. |
ИЭС |
Институт электросварки |
igisheva |
461 |
9:26:14 |
eng-rus |
drug.name |
kallikrein |
венoрасширяющий фермент (vein-dilating enzyme) |
Interex |
462 |
9:23:31 |
eng |
abbr. ed. |
EWI |
Electric Welding Institute |
igisheva |
463 |
9:22:01 |
eng |
abbr. med. |
RAV |
resistance associated variant |
Задорожний |
464 |
9:20:42 |
eng-rus |
hist. |
spahi |
нерегулярный кавалерист в турецких вооружённых силax (an irregular cavalryman in the Turkish armed forces) |
Interex |
465 |
9:18:07 |
eng-rus |
hist. |
wool tunic |
суконник |
Technical |
466 |
9:17:28 |
eng-rus |
hockey. |
High in the zone |
ближе к синей линии (в зоне атаки) |
HARagLiAMov |
467 |
9:16:39 |
eng-rus |
hist. |
tunic |
полукафтанье |
Technical |
468 |
9:16:31 |
eng-rus |
wood. |
sloyd |
учебное пособие на основе использования инструментов в деревообработке (A system of manual training developed in Sweden, based on the use of tools in woodworking.) |
Interex |
469 |
9:16:01 |
eng |
abbr. |
abstract notion |
abstract concept |
ssn |
470 |
9:15:03 |
eng |
abbr. |
abstract concept |
abstract notion |
ssn |
471 |
9:13:22 |
eng |
abbr. |
abstract term |
abstract concept |
ssn |
472 |
9:08:21 |
eng-rus |
hockey. |
shooting lane |
"линия огня" (траектория полета шайбы после броска) |
HARagLiAMov |
473 |
9:05:35 |
eng-rus |
law |
summary jury trial |
упрощённый суд присяжных (wikipedia.org) |
Almira |
474 |
8:49:10 |
rus-fre |
fig. |
приковать |
scotcher |
Vadim Rouminsky |
475 |
8:30:54 |
eng-rus |
|
hairpin bend |
разворот на 180 градусов |
Artjaazz |
476 |
8:30:09 |
eng-rus |
|
hairpin bend |
поворот на 180 град |
Artjaazz |
477 |
8:28:31 |
eng-rus |
O&G, karach. |
place on record |
официально выражать (Пример: to place on record our view-официально выразить свою точку зрения) |
bumblbee89 |
478 |
8:27:26 |
eng-rus |
subl. |
by all I hold sacred I swear |
клянусь всем святым на свете |
Technical |
479 |
8:26:14 |
eng-rus |
drug.name |
kallikrein |
венорасширяющий фермент (vein-dilating enzyme) |
Interex |
480 |
8:17:12 |
eng-rus |
fin. |
clique option |
опцион клике (Изначально опцион Cliquet ведет себя как простой опцион с фиксированной ценой исполнения. Но с течением времени, в заранее установленные даты, цена исполнения принимает значение цены базисного актива. Каждый раз, когда цена исполнения меняется, внутренняя стоимость опциона автоматически фиксируется. Если на определенную дату цена базового актива ниже предшествующего уровня, внутренняя стоимость опциона не фиксируется. Цена исполнения в этом случае принимает значение текущей цены базового актива. Внутренняя стоимость будет вновь зафиксирована, когда цена базового актива превзойдет уровень предыдущей даты фиксации.) |
Ying |
481 |
8:14:31 |
eng-rus |
comp., net. |
hairpinning |
Технология оптимизации использования пропускной способности (goo.gl) |
Artjaazz |
482 |
8:11:35 |
eng-rus |
fin. |
Shout option |
опцион "выкрика" (Опцион, предоставляющий его владельцу право сравнять цену исполнения с текущей ценой базового актива в любой момент до даты исполнения опциона путем "выкрика" новой цены исполнения.) |
Ying |
483 |
8:08:15 |
eng-rus |
fin. |
Traded option |
переуступаемый опцион (опцион с правом покупать и продавать определенное количество ценных бумаг по фиксированной цене в течение фиксированного периода.) |
Ying |
484 |
8:05:19 |
eng-rus |
product. |
flare pilot line |
линия дежурной горелки факела |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:02:41 |
eng-rus |
comp., net. |
hybrid environment |
Гибридная среда |
Artjaazz |
486 |
8:00:36 |
eng-rus |
|
his grin had a certain mad edge to it |
в его усмешке угадывалось безумие |
Technical |
487 |
7:45:19 |
rus-spa |
|
чуб |
oseledez (у казаков) |
alboroto |
488 |
7:37:55 |
eng-rus |
agric. |
cluster bean |
гуар (wikipedia.org) |
solegate |
489 |
7:34:04 |
eng-rus |
cook. |
sauerkraut |
квашенная капуста |
IvannaH |
490 |
7:33:26 |
rus-ita |
|
преувеличенные слухи |
voci esagerate |
Lantra |
491 |
7:31:00 |
eng-rus |
agric. |
logistic infrastructure |
логистическая инфраструктура |
solegate |
492 |
7:22:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UCT |
Университет Кейптауна |
Игорь Миг |
493 |
7:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UCT |
Кейптаунский университет |
Игорь Миг |
494 |
6:30:17 |
eng-rus |
|
free text |
в развёрнутой форме (об ответах на вопросы) |
solegate |
495 |
5:33:25 |
eng-rus |
psychol. |
dorsal visual stream |
дорсальный зрительный тракт |
aht |
496 |
5:32:39 |
eng-rus |
psychol. |
ventral visual stream |
вентральный зрительный тракт |
aht |
497 |
5:20:57 |
eng-rus |
comp., net. |
inter-VM communication |
передача данных между виртуальными машинами (goo.gl) |
Artjaazz |
498 |
5:20:54 |
eng-rus |
comp., net. |
Inter-Virtual-Machine traffic |
передача данных между виртуальными машинами (goo.gl) |
Artjaazz |
499 |
5:13:40 |
eng-rus |
psychol. |
forced-choice task |
задача с принудительным выбором |
aht |
500 |
5:08:34 |
eng-rus |
comp., net. |
virtual services |
виртуальные средства |
Artjaazz |
501 |
4:14:10 |
eng-rus |
environ. |
enviro-centric |
экоцентричный (goo.gl) |
Artjaazz |
502 |
4:08:45 |
eng |
abbr. soc.med. |
h/t |
hat tip (acknowledging someone who has made a significant contribution) |
Artjaazz |
503 |
3:22:33 |
eng-rus |
|
subtle aspect |
тонкий момент |
Andreyi |
504 |
3:16:04 |
rus-ger |
med. |
клубочек |
Glomerulus (Pl. – Glomeruli) |
Лорина |
505 |
3:09:02 |
eng |
abbr. soc.med. |
HT |
hat tip |
Artjaazz |
506 |
3:08:45 |
eng |
soc.med. |
hat tip |
h/t (acknowledging someone who has made a significant contribution) |
Artjaazz |
507 |
3:00:38 |
eng-rus |
fin. |
winning bids |
победившие тендерные заявки |
Ying |
508 |
2:57:29 |
eng-rus |
psychol. |
knowledge competencies |
знаниевые компетенции |
Yanamahan |
509 |
2:52:22 |
eng-rus |
law |
constitute a firm obligation |
представлять собой твёрдое обязательство (Сторон) |
Ying |
510 |
2:43:30 |
eng-rus |
ecol. |
Tentative Maximum Permissible Level |
Временный допустимый уровень воздействия (ВДУ) |
MusicalTree |
511 |
2:43:12 |
eng-rus |
ecol. |
Tentative Maximum Permissible Level |
ВДУ (Временный допустимый уровень воздействия) |
MusicalTree |
512 |
2:32:08 |
eng-rus |
telecom. |
hair-pinning |
разворот пакетов (маршрутизатором обратно в локальную сеть – goo.gl) |
Artjaazz |
513 |
2:31:58 |
eng-rus |
telecom. |
Hairpinning |
разворот пакетов (маршрутизатором обратно в локальную сеть) |
Artjaazz |
514 |
2:26:11 |
ger |
progr. |
NKA |
nichtdeterministischer Kellerautomat |
ssn |
515 |
2:23:56 |
rus-fre |
construct. |
возведение наружных ограждающих конструкций здания настил кровли, монтаж окон, дверей и т.п. |
hors d'eau et hors d'air (один из этапов строительных работ во Франции) |
kopeika |
516 |
2:20:02 |
eng-ger |
progr. |
nondeterministic pushdown automaton |
nichtdeterministischer Kellerautomat |
ssn |
517 |
2:18:06 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic stack automaton |
недетерминированный автомат с магазинной памятью |
ssn |
518 |
2:14:02 |
eng-rus |
telecom. |
cloud DC |
облачный ЦОД |
Artjaazz |
519 |
2:12:17 |
eng-rus |
telecom. |
East-West traffic |
внутренний трафик ЦОД (east-west path – goo.gl) |
Artjaazz |
520 |
2:12:02 |
eng-rus |
telecom. |
Inter-DC traffic |
трафик обмена данными между ЦОД (goo.gl) |
Artjaazz |
521 |
2:08:30 |
eng-rus |
telecom. |
North-South traffic |
внешний трафик ЦОД (North-South traffic, traffic that enters and exits the DC/трафик между ЦОД и внешним миром) |
Artjaazz |
522 |
2:08:04 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic pushdown automaton |
недетерминированный автомат с магазинной памятью |
ssn |
523 |
2:03:33 |
eng-rus |
telecom. |
Inter-DC traffic |
внутренний трафик между разными ЦОД (flows between multiple DCs, and between DCs and the private/public cloud.) |
Artjaazz |
524 |
2:00:22 |
rus-fre |
progr. |
недетерминированный автомат с магазинной памятью |
automate à pile non déterministe |
ssn |
525 |
1:59:27 |
rus |
abbr. ecol. |
ПНД |
Природоохранные нормативные документы |
MusicalTree |
526 |
1:58:26 |
fre |
progr. |
automate à pile non-déterministe |
automate à pile non déterministe |
ssn |
527 |
1:57:32 |
rus-fre |
progr. |
недетерминированный автомат с магазинной памятью |
automate à pile non-déterministe |
ssn |
528 |
1:56:31 |
eng-rus |
ed. |
a double period |
академическая пара (lasts 80 or 90 minutes) |
sophistt |
529 |
1:51:20 |
eng-rus |
ed. |
Industrial Thermal Power Engineering |
Промышленная теплоэнергетика (специальность в вузе) |
vgsankov |
530 |
1:50:59 |
eng-rus |
telecom. |
traffic trend |
модель движения трафика (goo.gl) |
Artjaazz |
531 |
1:49:49 |
eng-rus |
telecom. |
traffic trend |
Модель трафика (goo.gl) |
Artjaazz |
532 |
1:38:57 |
rus-ger |
progr. |
недетерминированный автомат с магазинной памятью |
nichtdeterministischer Kellerautomat |
ssn |
533 |
1:35:26 |
eng-ger |
progr. |
deterministic pushdown automaton |
deterministischer Kellerautomat |
ssn |
534 |
1:31:09 |
ger |
progr. |
DKA |
deterministischer Kellerautomat |
ssn |
535 |
1:30:51 |
rus-ger |
progr. |
детерминированный автомат с магазинной памятью |
deterministischer Kellerautomat |
ssn |
536 |
1:29:47 |
eng |
abbr. progr. |
NPA |
nondeterministic pushdown automaton |
ssn |
537 |
1:25:23 |
ger |
progr. |
KA |
Kellerautomat |
ssn |
538 |
1:25:09 |
ger |
progr. |
Kellerautomat |
KA |
ssn |
539 |
1:23:46 |
eng-rus |
telecom. |
DC |
ЦХОД |
Artjaazz |
540 |
1:22:41 |
eng-rus |
telecom. |
DC |
дата центр |
Artjaazz |
541 |
1:18:50 |
ger |
progr. |
Kellerspeicher-Automat |
Kellerautomat |
ssn |
542 |
1:18:40 |
ger |
progr. |
Kellerspeicherautomat |
Kellerautomat |
ssn |
543 |
1:18:33 |
eng |
abbr. |
nondeterministic stack automaton |
nondeterministic pushdown automaton |
ssn |
544 |
1:18:16 |
eng-ger |
progr. |
pushdown automaton |
Kellerautomat |
ssn |
545 |
1:17:21 |
ger |
progr. |
Kellerautomat |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
546 |
1:16:20 |
rus-fre |
|
в замужестве |
épouse (Marie Christine DERISCHEBOURG (ÉPOUSE BERNARD) est sur Copains d'avant.) |
TheWyld |
547 |
1:15:31 |
eng-rus |
telecom. |
Traffic Pattern |
модель движения автомобильного / сетевого трафика |
Artjaazz |
548 |
1:13:43 |
eng |
abbr. |
nondeterministic pushdown automaton |
nondeterministic stack automaton |
ssn |
549 |
1:08:04 |
eng |
abbr. progr. |
NPDA |
nondeterministic pushdown automaton |
ssn |
550 |
1:06:46 |
eng-rus |
progr. |
deterministic stack automaton |
детерминированный магазинный автомат |
ssn |
551 |
1:03:32 |
eng-rus |
progr. |
deterministic pushdown automaton |
детерминированный магазинный автомат |
ssn |
552 |
0:59:29 |
rus-fre |
progr. |
детерминированный автомат с магазинной памятью |
automate à pile déterministe |
ssn |
553 |
0:57:27 |
eng-ger |
progr. |
PDA |
Kellerspeicher-Automat |
ssn |
554 |
0:57:11 |
eng-ger |
progr. |
PDA |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
555 |
0:56:00 |
eng-ger |
progr. |
pushdown automaton |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
556 |
0:55:38 |
eng-ger |
progr. |
pushdown automaton |
Kellerspeicher-Automat |
ssn |
557 |
0:41:56 |
eng-rus |
|
re-purpose |
приспосабливать |
Artjaazz |
558 |
0:40:58 |
eng-rus |
|
re-purpose |
приспособить |
Artjaazz |
559 |
0:38:08 |
eng-rus |
|
re-purpose |
найти новое применение |
Artjaazz |
560 |
0:36:31 |
rus-ger |
progr. |
автомат с магазинной памятью |
Kellerspeicher-Automat (конечный автомат, который использует стек для хранения состояний) |
ssn |
561 |
0:36:10 |
rus-fre |
progr. |
автомат с магазинной памятью |
automate à pile (конечный автомат, который использует стек для хранения состояний) |
ssn |
562 |
0:34:24 |
eng-rus |
progr. |
stack automaton |
автомат с магазинной памятью (конечный автомат, который использует стек для хранения состояний) |
ssn |
563 |
0:34:07 |
rus-ger |
progr. |
автомат с магазинной памятью |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
564 |
0:32:29 |
eng-rus |
med. |
modified Rankin Scale |
модифицированная шкала Рэнкина (Если про температуру, то Ранкина, если про двигательный нарушения, то Рэнкина (по-английски пишется одинаково). В сочетании "модифицированная шкала" обычно имеется в виду второе, будьте внимательны.) |
Natalya-Sonya |
565 |
0:25:24 |
eng-ger |
progr. |
stack automaton |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
566 |
0:25:11 |
eng-ger |
progr. |
stack automaton |
Kellerspeicher-Automat |
ssn |
567 |
0:24:48 |
rus-ger |
progr. |
стековый автомат |
Kellerspeicher-Automat (конечный автомат, который использует стек для хранения состояний) |
ssn |
568 |
0:24:26 |
ger |
progr. |
Kellerspeicher-Automat |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
569 |
0:24:08 |
rus-ger |
progr. |
стековый автомат |
Kellerspeicherautomat |
ssn |
570 |
0:20:02 |
eng-rus |
psychol. |
personological |
персонологический |
Yanamahan |
571 |
0:17:14 |
eng-rus |
med. |
remplissage |
ремплиссаж (артроскопическая операция заполнения дефекта головки плеча сухожилием) |
Jillkill |
572 |
0:16:48 |
eng-rus |
sport. |
workouter |
воркаутер (уличный гимнаст\спортсмен) |
Yanamahan |
573 |
0:16:22 |
eng-rus |
|
self-reorganization |
самореорганизация |
Yanamahan |
574 |
0:12:50 |
eng-rus |
med. |
allergy vaccine |
аллерговакцина |
Yanamahan |
575 |
0:11:07 |
eng-rus |
sport. |
gimbarr |
джимбар (стиль уличной гимнастики) |
Yanamahan |
576 |
0:08:32 |
rus-ger |
econ. |
вводить в обращение |
in Umlauf bringen |
Reischel |
577 |
0:06:46 |
eng |
abbr. telecom. |
SC |
Session Controller |
Artjaazz |
578 |
0:06:31 |
eng |
abbr. telecom. |
SR |
Session Router |
Artjaazz |
579 |
0:06:12 |
eng |
abbr. |
deterministic stack automaton |
deterministic pushdown automaton |
ssn |
580 |
0:05:57 |
eng |
abbr. |
deterministic pushdown automaton |
deterministic stack automaton |
ssn |
581 |
0:04:00 |
eng-rus |
sport. |
calisthenics |
воркаут |
Yanamahan |
582 |
0:01:16 |
rus-ger |
topon. |
Хёрсхольм |
Hoersholm |
igisheva |
583 |
0:00:21 |
rus-spa |
topon. |
Хёрсхольм |
Hoersholm |
igisheva |