1 |
23:57:37 |
ger-ukr |
gen. |
einem Irrtum erliegen |
помилитися |
Brücke |
2 |
23:54:38 |
rus-spa |
gov. |
Приказ Министерства Промышленности, туризма и коммерции |
Orden ITC (Industria, Turismo y Comercio) |
BCN |
3 |
23:52:27 |
ger-ukr |
inf. |
rausfliegen |
вилетіти |
Brücke |
4 |
23:21:14 |
eng-ukr |
formal |
more than ever before |
як ніколи раніше |
mychqo |
5 |
23:20:34 |
eng-ukr |
formal |
more than ever before |
аніж будь-коли раніше |
mychqo |
6 |
22:51:10 |
eng-rus |
gen. |
further details |
подробнее |
Stas-Soleil |
7 |
22:33:51 |
eng-rus |
gen. |
abscond from jail |
совершить побег из тюрьмы |
Taras |
8 |
22:21:50 |
rus-swe |
data.prot. |
дополнительное разрешение |
ytterligare behörighet |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:11:56 |
rus |
abbr. met. |
МСД |
малого и среднего диаметра (трубы) |
la_tramontana |
10 |
22:09:06 |
ger-ukr |
comp. |
Datenerfassung |
збір даних (Datenerfassung beim Besuch der Internetseite) |
4uzhoj |
11 |
22:07:32 |
ger-ukr |
data.prot. |
Auftragsverarbeitungsvertrag |
договір про надання послуг оператора персональних даних |
4uzhoj |
12 |
22:07:10 |
rus-ger |
data.prot. |
договор о предоставлении услуг оператора персональных данных |
Auftragsverarbeitungsvertrag |
4uzhoj |
13 |
21:54:30 |
eng-rus |
gen. |
abscond from jail |
сбежать из тюрьмы |
Taras |
14 |
21:53:44 |
rus-ukr |
gen. |
совершение |
скоєння (злочину) |
4uzhoj |
15 |
21:14:17 |
rus-fre |
gen. |
я не местный |
je ne suis pas d'ici |
z484z |
16 |
21:03:15 |
eng-rus |
amer. |
best girl |
любимая |
Taras |
17 |
20:59:33 |
rus-fre |
comp. |
калибратор монитора |
sonde de calibrage |
z484z |
18 |
20:05:30 |
rus-ita |
gen. |
экологически чистый продукт |
prodotto bio |
AnastasiaRI |
19 |
19:59:17 |
rus-ger |
law |
уступка долей в уставном капитале общества |
Abtretung von Geschäftsanteilen |
Mme Kalashnikoff |
20 |
19:58:06 |
rus-ita |
law |
переход права требования в порядке суброгации |
surroga (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.:: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ
) |
massimo67 |
21 |
19:57:38 |
rus-ita |
gen. |
ветровой парк |
parco eolico |
AnastasiaRI |
22 |
19:55:34 |
rus-ita |
gen. |
МГЭС |
piccolo idroelettrico |
AnastasiaRI |
23 |
19:51:49 |
rus-spa |
fig. |
мягкая сила |
poder suave |
Sergei Aprelikov |
24 |
19:48:45 |
rus-ger |
gen. |
офис |
Betrieb (как территория компании) |
4uzhoj |
25 |
19:48:07 |
ger-ukr |
context. |
Betrieb |
офіс (як територія компанії) |
4uzhoj |
26 |
19:47:16 |
rus-ita |
fig. |
мягкая сила |
potere morbido |
Sergei Aprelikov |
27 |
19:46:13 |
rus-ukr |
gen. |
потребоваться |
бути потрібним |
4uzhoj |
28 |
19:45:48 |
rus-ukr |
gen. |
потребоваться |
знадобитися |
4uzhoj |
29 |
19:44:05 |
rus-spa |
fig. |
мягкая сила |
poder blando |
Sergei Aprelikov |
30 |
19:39:38 |
ger-ukr |
context. |
Paradigmenwechsel |
світоглядний перелом |
Brücke |
31 |
19:39:22 |
rus-ita |
law |
отказ от права требования исполнения обязательств |
rinuncia al diritto di credito (задолженности; долгов; Le remissione del debito è la rinuncia al diritto di credito fatta dal creditore e, quindi, la definitiva liberazione del debitore da ogni obbligo. In gergo comune, si usa dire "abbonare un debito", ossia cancellarlo (totalmente o solo parzialmente).) |
massimo67 |
32 |
19:38:39 |
eng-rus |
psychol. |
Suicide Status Form |
Карта оценки суицидальности |
Камакина |
33 |
19:38:36 |
rus-ger |
fig. |
мягкая сила |
sanfte Macht |
Sergei Aprelikov |
34 |
19:37:57 |
ger-ukr |
gen. |
kläglicher Versuch |
жалюгідна спроба |
Brücke |
35 |
19:35:52 |
ger-ukr |
gen. |
letztlich |
наостанок |
4uzhoj |
36 |
19:35:25 |
eng-rus |
chem. |
metabisulfite ion |
метабисульфит-ион |
capricolya |
37 |
19:35:04 |
rus-ger |
gen. |
и последнее |
letztlich |
4uzhoj |
38 |
19:34:30 |
rus-ita |
gen. |
энергетический сектор |
settore energetico |
AnastasiaRI |
39 |
19:32:35 |
rus-ita |
law |
переход права требования в порядке суброгации |
surrogazione (Суброгация (лат. subrogatio — замена) — переход к лицу, исполнившему обязательство за другое лицо, прав кредитора. Когда третье лицо, по соглашению или с кредитором, или с должником, уплачивает за последнего долг по обязательству, ему предоставляется вступить в право кредитора по этому обязательству. 1201. (Surrogazione per volonta' del creditore). Il creditore, ricevendo il pagamento da un terzo, puo' surrogarlo nei propri diritti. La surrogazione deve essere fatta in modo espresso e contemporaneamente al pagamento.: RINUNCIA AL DIRITTO DI CREDITO E SURROGA EX ART. 1201 COD. CIV. При переходе в При переходе в порядке суброгации права требования, возникшего в связи с ненадлежащим качеством работ) |
massimo67 |
40 |
19:24:42 |
eng-rus |
pharma. |
thiamine monophosphoric acid ester chloride |
тиамина монофосфорной кислоты эфира хлорид |
capricolya |
41 |
19:22:57 |
rus-ita |
abbr. |
Институт внешней торговли |
ICE |
AnastasiaRI |
42 |
19:18:31 |
eng-rus |
chem. |
monophosphoric acid |
монофосфорная кислота |
capricolya |
43 |
19:04:17 |
rus-spa |
gen. |
острый перец |
pimiento de guindilla |
Alexander Matytsin |
44 |
18:53:06 |
rus-ita |
law |
тело кредита |
conto di capitale (Art. 1194 codice civile – Imputazione del pagamento agli ... Il debitore non può imputare il pagamento al capitale , piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. l debitore non può imputare il pagamento al capitale, piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. Il pagamento fatto in conto di capitale e d'interessi deve essere imputato prima agli interessi [1199 comma 2](1).Законопроектом предлагается изменить ч. 20 ст. 5 Закона, указав, что сумма произведенного заемщиком платежа по договору потребительского кредита, недостаточная для полного исполнения обязательств, погашает задолженность заемщика в очередности, установленной ст. 319 ГК РФ, т.е. сначала проценты за пользование кредитными средствами, затем основной долг и только потом неустойка и иные платежи. При этом такая очередность не может быть изменена в условиях договора.) |
massimo67 |
45 |
18:44:03 |
rus-ita |
law |
порядок очередности погашения задолженности |
imputazione civilistica dei pagamenti (установленный (предусмотренный положениями) нормами гражданского кодекса . Art. 1194 codice civile – Imputazione del pagamento agli ... Il debitore non può imputare il pagamento al capitale , piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. l debitore non può imputare il pagamento al capitale, piuttosto che agli interessi e alle spese, senza il consenso del creditore. Il pagamento fatto in conto di capitale e d'interessi deve essere imputato prima agli interessi [1199 comma 2](1).Законопроектом предлагается изменить ч. 20 ст. 5 Закона, указав, что сумма произведенного заемщиком платежа по договору потребительского кредита, недостаточная для полного исполнения обязательств, погашает задолженность заемщика в очередности, установленной ст. 319 ГК РФ, т.е. сначала проценты за пользование кредитными средствами, затем основной долг и только потом неустойка и иные платежи. При этом такая очередность не может быть изменена в условиях договора.) |
massimo67 |
46 |
18:43:28 |
eng-rus |
mil. formal |
military ration pack |
индивидуальный рацион питания (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:39:41 |
rus-spa |
law |
доверенность на представление интересов в суде |
poder de representación procesal |
NastyaR |
48 |
18:37:19 |
eng-rus |
inf. |
no way |
ни под каким соусом |
Stas-Soleil |
49 |
18:34:18 |
eng-rus |
biol. |
modern synthesis |
синтетическая теория эволюции |
Finoderi |
50 |
18:31:14 |
eng-rus |
inf. |
no way |
ща |
Stas-Soleil |
51 |
18:21:57 |
ger-ukr |
gen. |
ausschaben |
вишкребти |
Brücke |
52 |
18:17:28 |
ger-ukr |
inf. |
gemütlich |
ламповий |
Brücke |
53 |
18:06:33 |
eng-rus |
gen. |
rotary incision unit |
ротационный ножевой блок |
riant |
54 |
18:05:12 |
ger-ukr |
gen. |
Jugendliebe |
підліткове кохання |
Brücke |
55 |
17:59:59 |
eng-rus |
progr. |
dependency constraint |
ограничение на зависимость |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:58:33 |
ger-ukr |
gen. |
schlussendlich |
врешті-решт |
Brücke |
57 |
17:57:06 |
ger-ukr |
gen. |
im Zeitverlauf |
у часі |
Brücke |
58 |
17:56:19 |
ger-ukr |
med. |
Ausschüttung von Hormonen |
виділення гормонів |
Brücke |
59 |
17:55:15 |
ger-ukr |
med. |
Wundheilung |
загоєння ран |
Brücke |
60 |
17:52:59 |
ger-ukr |
gen. |
Hornbrille |
окуляри в роговій оправі |
Brücke |
61 |
17:49:31 |
ger-ukr |
gen. |
Zeitlupenaufnahme |
уповільнене кінознімання |
Brücke |
62 |
17:48:42 |
ger-ukr |
gen. |
verlangsamt |
уповільнений |
Brücke |
63 |
17:47:15 |
ger-ukr |
gen. |
betäubend wirken |
знеболювальний ефект |
Brücke |
64 |
17:45:21 |
ger-ukr |
context. |
Grenzerfahrung |
екстремальна подія |
Brücke |
65 |
17:43:27 |
ger-ukr |
gen. |
einen Bärenhunger haben |
бути голодним як вовк |
Brücke |
66 |
17:10:00 |
ger-ukr |
gen. |
Krise |
кризова ситуація |
Brücke |
67 |
17:07:19 |
ger-ukr |
gen. |
sich entfalten |
розкритися |
Brücke |
68 |
17:06:15 |
ger-ukr |
gen. |
zähmen |
приборкати |
Brücke |
69 |
17:01:01 |
ger-ukr |
gen. |
Aufarbeitung |
переосмислення |
Brücke |
70 |
16:58:00 |
ger-ukr |
inf. |
über einen Ex hinwegkommen |
подолати колишнього |
Brücke |
71 |
16:56:27 |
ger-ukr |
gen. |
nachtrauern |
сумувати (jemandem; за колишнім партнером) |
Brücke |
72 |
16:54:36 |
ger-ukr |
gen. |
rückblickend |
з сьогоднішньої перспективи |
Brücke |
73 |
16:52:59 |
ger-ukr |
gen. |
loslassen |
відпустити |
Brücke |
74 |
16:52:21 |
ger-ukr |
gen. |
wieder zusammenkommen |
зійтися знову (Beziehung) |
Brücke |
75 |
16:51:03 |
ger-ukr |
gen. |
gegenseitig |
одне до одного (z.B. gegenseitiger Respekt: Тому в таких умовах у людей немає часу та енергії на ніжність і повагу одне до одного. the-village.com.ua) |
Brücke |
76 |
15:20:09 |
eng-rus |
gen. |
house |
быть домом |
rainbow_chaser |
77 |
15:09:03 |
ger-ukr |
law |
Vertragspartei |
сторона договору (Ist die Verarbeitung personenbezogener Daten zur Erfüllung eines Vertrags, dessen Vertragspartei Sie sind, erforderlich, so beruht die Verarbeitung auf Art. 6 Abs. 1 lit. b DS-GVO.) |
4uzhoj |
78 |
15:06:29 |
eng-rus |
|
fop |
dandy |
Shabe |
79 |
15:06:22 |
eng-rus |
|
dandy |
fop |
Shabe |
80 |
14:59:41 |
eng-rus |
inf. |
crying face |
плачущее лицо (в том числе название эмодзи) |
Shabe |
81 |
14:58:29 |
eng-rus |
inf. |
crying face |
рыдающее лицо (в том числе название эмодзи) |
Shabe |
82 |
14:57:47 |
eng-rus |
inf. |
crying face |
лицо при рыдании (She's so adorable! Even her crying face is cute! facebook.com) |
Shabe |
83 |
14:54:59 |
rus-fre |
gen. |
решительный |
dur (т.е. убеждённый; например: решительный сторонник (чего-то)): Boris Johnson a besoin de séduire trois catégories de députés: les Brexiters durs du courant ERG au sein des Tories... lefigaro.fr) |
YriyMartin |
84 |
14:54:09 |
rus-ger |
Germ. |
Закон "О защите данных и неприкосновенности частной жизни сфере телекоммуникаций и телемедиа" |
Gesetz über den Datenschutz und den Schutz der Privatsphäre in der Telekommunikation und bei Telemedien (Telekommunikation-Telemedien-Datenschutzgesetz или TTDSG gesetze-im-internet.de) |
4uzhoj |
85 |
14:50:50 |
rus-ger |
inf. |
заканчивать работу |
Feierabend machen |
Bedrin |
86 |
14:48:14 |
ger-ukr |
Germ. |
Gesetz über den Datenschutz und den Schutz der Privatsphäre in der Telekommunikation und bei Telemedien |
Закон "Про захист даних та недоторканості приватного життя у сфері телекомунікацій та телемедіа" (скор. Telekommunikation-Telemedien-Datenschutzgesetz або TTDSG gesetze-im-internet.de) |
4uzhoj |
87 |
14:47:24 |
rus-ita |
gen. |
мобильные предметы обстановки |
arredi mobili (мобильные предметы (детали, объекты) домашней обстановки: Мобильные предметы мебели ... а также переносные предметы обстановки) |
massimo67 |
88 |
14:35:05 |
eng-rus |
|
admiralty |
Admiralty |
Shabe |
89 |
14:32:30 |
rus-ita |
gen. |
стационарные предметы обстановки |
arredi fissi (несъемные Gli arredi fissi sono elementi di arredo bloccati a terra ( cabine armadio, armadi a muro, top cucina ,camini, nicchie in cartongesso, ecc.) ...: В первую очередь следует принять в расчет стационарные предметы обстановки, расположение которых изменить нельзя. Применение в интерьере стационарных и мобильных предметов мебели.) |
massimo67 |
90 |
14:20:55 |
eng-rus |
cosmet. |
heat sensation |
ощущение жара |
terrarristka |
91 |
14:15:51 |
ger-ukr |
data.prot. EU. |
Auftragsverarbeiter |
оператор (персональних даних; в термінології GDPR/DS-GVO: «Оператор» — фізична або юридична особа, орган, установа або інша організація, яка здійснює обробку персональних даних від імені та за дорученням особи, відповідальної за обробку персональних даних.) |
4uzhoj |
92 |
14:11:44 |
rus-ita |
law |
оцененный по соглашению сторон |
stimato pattiziamente dalle parti (оценочная стоимость по соглашению сторон: dell'immobile di proprietà di ... stimato pattiziamente dalle parti in € 4; alle parti, pattiziamente o anche unilateralmente) |
massimo67 |
93 |
13:51:47 |
eng-ukr |
data.prot. EU. |
profiling |
профілювання (в контексті GDPR; офіційний український переклад пише "профайлінг", проте цим перекладом простіше підтертися gdpr-text.com) |
4uzhoj |
94 |
13:48:38 |
rus-spa |
gen. |
отбеливать |
armiñar (rae.es) |
Traductora_Komarova |
95 |
13:45:24 |
rus-ita |
law |
отозвать отменить судебный приказ |
rinunciare definitivamente al decreto ingiuntivo (La rinuncia al decreto ingiuntivo quando ancora non è stata proposta opposizione non necessita di accettazione. При поступлении в установленный срок возражений должника относительно исполнения судебного приказа судья отменяет судебный приказ.: судебные приказы были отменены, отозваны с исполнения) |
massimo67 |
96 |
13:43:04 |
rus-ukr |
gen. |
предпочтения |
уподобання |
4uzhoj |
97 |
13:35:15 |
ger-ukr |
gen. |
automatisierte Verfahren |
засоби автоматизації (Verarbeitung ist jeder mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren ausgeführte Vorgang oder jede solche Vorgangsreihe im Zusammenhang mit personenbezogenen Daten. – "Обробка" – це будь-яка дія (операція) або сукупність дій (операцій) з персональними даними, що здійснюються з використанням засобів автоматизації або без таких засобів.) |
4uzhoj |
98 |
13:33:51 |
rus-ger |
d.b.. |
средства автоматизации |
automatisierte Verfahren (Verarbeitung ist jeder mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren ausgeführte Vorgang oder jede solche Vorgangsreihe im Zusammenhang mit personenbezogenen Daten. – «Обработка» – это любое действие (операция) или совокупность действий (операций), совершаемых с персональными данными с использованием средств автоматизации или без использования таких средств.) |
4uzhoj |
99 |
13:09:47 |
ger-ukr |
d.b.. |
Vorgang |
дія (Verarbeitung ist jeder mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren ausgeführte Vorgang oder jede solche Vorgangsreihe im Zusammenhang mit personenbezogenen Daten. – "Обробка" – це будь-яка дія (операція) або сукупність дій (операцій) з персональними даними, що здійснюються з використанням засобів автоматизації або без таких засобів.) |
4uzhoj |
100 |
12:34:15 |
eng-rus |
immunol. |
bladder tumor antigen |
антиген рака мочевого пузыря |
iwona |
101 |
12:24:25 |
ger-ukr |
data.prot. |
Kennung |
ідентифікуюча ознака (Als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind, identifiziert werden kann.) |
4uzhoj |
102 |
12:23:10 |
rus-ger |
data.prot. |
идентифицирующий признак |
Kennung (Als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind, identifiziert werden kann.) |
4uzhoj |
103 |
12:17:08 |
eng-rus |
gen. |
people who are close to |
близкие (to sb; близкие кому-либо wordreference.com) |
Shabe |
104 |
12:09:06 |
rus-fre |
nonstand. |
чего? |
de quoi (переспрос, часто используют персонажи сериала Kaamelott) |
z484z |
105 |
12:06:23 |
rus-fre |
fig. |
хлопот полон рот |
avoir du pain sur la planche |
z484z |
106 |
12:02:04 |
rus-fre |
inf. |
спускать собак |
voler dans les plumes (нападать) |
z484z |
107 |
12:01:28 |
rus-fre |
inf. |
катить шары |
voler dans les plumes (нападать) |
z484z |
108 |
11:59:59 |
rus-fre |
inf. |
наезжать |
voler dans les plumes (нападать) |
z484z |
109 |
11:59:22 |
eng-rus |
R&D. |
Excellent Science |
Передовая наука (одна из программ Европейского союза) |
Ivan Pisarev |
110 |
11:41:32 |
ger-ukr |
data.prot. EU. |
von einer Verarbeitung personenbezogener Daten betroffene Person |
суб'єкт відносин, пов'язаних із персональними даними (в термінології нашого закону про захист даних) |
4uzhoj |
111 |
11:17:25 |
rus-spa |
econ.law. |
государственный реестр сведений о банкротстве |
Registro Público Concursal |
Simplyoleg |
112 |
11:10:13 |
rus-ita |
law |
частное соглашение, обладающее обязательной юридической силой |
scrittura privata a tenere e valere a ogni effetto di legge (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge) |
massimo67 |
113 |
11:06:05 |
rus-ita |
law |
с согласия кого-л. не делать что-л. |
con espressa dispensa (при явном согласии, с прямого разрешения,: con espressa dispensa da parte di Rappresentanz ... alla redazione in lingua inglese) |
massimo67 |
114 |
11:05:35 |
eng-rus |
law |
assault with a weapon |
напасть с применением оружия (have I a legal right to assault him with a weapon?) |
Bonsai |
115 |
10:59:05 |
rus-spa |
econ.law. |
сведения о банкротстве |
información concursal |
Simplyoleg |
116 |
10:57:53 |
eng-rus |
fig. |
fizz |
кипеть (чувством, страстью и т.п.) |
Abysslooker |
117 |
10:44:39 |
rus-ita |
gen. |
район |
sottodistretto |
spanishru |
118 |
10:42:55 |
rus-spa |
gen. |
район |
subdistrito |
spanishru |
119 |
10:42:41 |
rus-por |
gen. |
район |
subdistrito |
spanishru |
120 |
10:38:39 |
rus-por |
Braz. |
запись актов гражданского состояния |
registro civil |
spanishru |
121 |
10:26:50 |
rus-ita |
law |
гербовый сбор взыскан без выдачи гербовой марки |
imposta di bollo corrisposta mediante contrassegno (госпошлина уплачена (взыскана) без выдачи гербовой марки l contrassegno telematico è un certificato di pagamento dell'imposta di bollo. Il suo valore varia a seconda delle disposizioni di legge e da documento a documento. In passato esisteva solamente la marca da bollo cartacea, liberamente acquistabile anche in tabaccheria. Il contrassegno telematico è un certificato di pagamento dell'imposta di bollo. Il suo valore varia a seconda delle disposizioni di legge e da documento a documento. In passato esisteva solamente la marca da bollo cartacea, liberamente acquistabile anche in tabaccheria. Oggi, invece, è possibile comprare anche le marche da bollo telematiche, direttamente online. Il contrassegno telematico non ha una validità, una data di scadenza se vogliamo. Acquistandolo online non si compra un vero e proprio contrassegno, ma, piuttosto, si effettua un "versamento". La marca da bollo telematica consente quindi a privati ed imprese di assolvere all'obbligo del versamento dell'imposta, richiesto per atti e documenti della Pubblica Amministrazione.: Imposta di bollo corrisposta mediante contrassegno da Euro 16,00; Гербовый сбор в размере 16,00 евро взыскан без выдачи гербовой марки) |
massimo67 |
122 |
9:59:06 |
eng-rus |
softw. |
backward compatibility with previous versions |
обратная совместимость с предыдущими версиями |
translator911 |
123 |
9:58:13 |
rus-por |
geogr. |
Бразилиа |
Brasília |
spanishru |
124 |
9:47:13 |
rus-ita |
law |
работники, зарегистрированные в службе занятости |
lavoratori in mobilita (Con il termine mobilità si indica una serie di misure previste dalla legge al fine di agevolare il reimpiego e garantire il reddito dei lavoratori licenziati a seguito di una particolare procedura di riduzione del personale (c.d. licenziamento collettivo). I lavoratori che perdono il lavoro a seguito di licenziamento collettivo vengono inseriti, a cura della direzione provinciale del lavoro, nelle liste di mobilità. In queste liste si viene "schedati" tenendo in considerazione la professionalità del lavoratore, la sua preferenza per mansioni diverse e la disponibilità al trasferimento. A questo punto l'ufficio adotta varie iniziative per il reintegro del lavoratore nel mondo del lavoro, anche con corsi per la riqualificazione professionale oppure assegnandoli opere o servizi di pubblica utilità. Con indennità di mobilità si indica in Italia una prestazione di disoccupazione che viene riconosciuta ai lavoratori che abbiano perduto il posto di lavoro, a seguito di licenziamento, e che risultino iscritti nelle liste di mobilità. Постановка на биржу труда по месту жительства после увольнения по собственному желанию Для приобретения статуса безработного нужно обратиться за помощью в Центр занятости населения. Встать на биржу труда можно как по месту жительства, так и по месту регистрации (временной, постоянной). Что делать если Вас уволили в связи с ликвидацией предприятия или по сокращению численности или штата? Вам необходимо в течение 14 календарных дней со дня увольнения обратиться в Центр занятости населения для регистрации в целях поиска подходящей работы.) |
massimo67 |
125 |
9:43:31 |
ger-ukr |
mil. |
ständige Militärpräsenz |
постійні війська |
Brücke |
126 |
9:32:16 |
rus-ger |
gen. |
услуги третьих лиц |
Dienste von Dritten |
dolmetscherr |
127 |
8:53:21 |
ger-ukr |
comp. |
Screenshot |
скрін |
Brücke |
128 |
8:08:15 |
rus-por |
law |
федеральная налоговая служба Бразилии |
Receita Federal do Brasil |
spanishru |
129 |
8:00:42 |
por |
law |
Receita Federal do Brasil |
RFB |
spanishru |
130 |
8:00:34 |
por |
abbr. law |
RFB |
Receita Federal do Brasil |
spanishru |
131 |
7:54:31 |
rus-por |
law |
статус регистрации |
situação cadastral |
spanishru |
132 |
7:51:44 |
por |
gen. |
ente federativo responsável |
EFR |
spanishru |
133 |
7:51:37 |
por |
abbr. |
EFR |
ente federativo responsável |
spanishru |
134 |
7:49:42 |
rus-por |
comp. |
адрес электронной почты |
endereço eletrónico |
spanishru |
135 |
7:48:16 |
rus-ger |
med. |
см. gesundheitsfördernd |
salutogen |
marinik |
136 |
7:46:13 |
por |
Braz. |
unidade da federação |
UF |
spanishru |
137 |
7:46:04 |
por |
abbr. Braz. |
UF |
unidade da federação |
spanishru |
138 |
7:44:03 |
eng-rus |
gen. |
feed conversion |
конверсия корма (или же коэффициент конверсии корма. Этот конкретный показатель – сколько единиц корма было потрачено на единицу прироста живой массы обычно кг корма на кг привеса) |
Elikos |
139 |
7:42:35 |
rus-por |
gen. |
дополнение |
complemento |
spanishru |
140 |
7:40:40 |
spa |
abbr. |
S/N |
sin número |
spanishru |
141 |
7:40:30 |
por |
abbr. |
S/N |
sem número |
spanishru |
142 |
7:40:24 |
spa |
gen. |
sin número |
S/N |
spanishru |
143 |
7:40:19 |
por |
gen. |
sem número |
S/N |
spanishru |
144 |
7:39:30 |
rus-por |
gen. |
без номера |
sem número |
spanishru |
145 |
7:36:26 |
rus-por |
gen. |
расположение |
logradouro |
spanishru |
146 |
7:33:52 |
rus-por |
econ. |
открытое акционерное общество |
sociedade anônima aberta |
spanishru |
147 |
7:32:54 |
rus-por |
busin. |
организационная форма |
natureza jurídica |
spanishru |
148 |
7:31:15 |
rus-por |
agric. |
технический субпродукт |
subprodutos não comestíveis |
spanishru |
149 |
7:24:12 |
rus-por |
agric. |
бобовые |
legumi |
spanishru |
150 |
7:23:54 |
rus-por |
agric. |
бобовое растение |
legume |
spanishru |
151 |
7:21:14 |
rus-por |
agric. |
овощи |
hortaliças |
spanishru |
152 |
7:19:55 |
rus-por |
agric. |
клубнеплод |
tubérculo |
spanishru |
153 |
7:08:07 |
rus-spa |
busin. |
агентирование |
agenciamiento |
spanishru |
154 |
7:07:51 |
rus-por |
busin. |
агентирование |
agenciamento |
spanishru |
155 |
7:06:39 |
rus-por |
busin. |
посредническая деятельность |
atividade de intermediação |
spanishru |
156 |
7:05:59 |
rus-spa |
gen. |
посреднические услуги |
servicios intermediarios |
spanishru |
157 |
7:03:24 |
rus-por |
gen. |
в общем |
em geral |
spanishru |
158 |
7:01:59 |
rus-spa |
econ. |
побочная продукция |
subproducto |
spanishru |
159 |
7:01:14 |
rus-por |
econ. |
побочная продукция |
subproduto |
spanishru |
160 |
6:59:58 |
rus-por |
econ. |
сопутствующий продукт |
subproduto |
spanishru |
161 |
6:57:52 |
rus-por |
econ. |
производный инструмент |
derivado |
spanishru |
162 |
6:57:04 |
rus-por |
gen. |
дериват |
derivado |
spanishru |
163 |
6:54:08 |
rus-por |
busin. |
оптовый |
atacadista |
spanishru |
164 |
6:53:50 |
rus-por |
busin. |
оптовая торговля |
comércio atacadista |
spanishru |
165 |
6:53:27 |
ger-ukr |
gen. |
in den Schlaf wiegen |
заколисати |
Brücke |
166 |
6:52:44 |
ger-ukr |
gen. |
in den Schlaf singen |
приспати співом |
Brücke |
167 |
6:51:24 |
ger-ukr |
gen. |
zum Einschlafen bringen |
приспати |
Brücke |
168 |
6:25:39 |
ger-ukr |
inf. |
sich kaputtlachen |
реготати до сліз |
Brücke |
169 |
3:54:49 |
eng-rus |
med. |
the patient's general health is not impaired |
самочувствие пациента не страдает |
Midnight_Lady |
170 |
3:54:25 |
eng-rus |
med. |
the patient's general health is impaired |
самочувствие пациента страдает |
Midnight_Lady |
171 |
2:59:55 |
rus-ger |
arts. |
дороманский стиль |
Vorromanik (Der Begriff Vorromanik umfasst in der Kunstgeschichte die Epochen des Frühmittelalters im europäischen Raum, etwa vom 5. Jh. bis ins 11. Jh. architekt.de) |
pVolk |
172 |
2:44:02 |
ger-ukr |
context. |
um dies zu gewährleisten |
з цією метою |
4uzhoj |
173 |
2:43:12 |
rus-ger |
context. |
с этой целью |
um dies zu gewährleisten |
4uzhoj |
174 |
2:28:08 |
rus-ukr |
gen. |
широкий круг |
широкий загал (Матеріали можуть бути корисні для науково-педагогічних працівників, науковців, аспірантів та студентів, а також для широкого загалу читачів.) |
4uzhoj |
175 |
2:26:55 |
rus-ukr |
gen. |
широкая общественность |
широкий загал (Нещодавно у Верховній Раді був зареєстрований законопроект, який пропонує відкрити для широкого загалу інформацію про суми нарахованих та сплачених громадянами податків.) |
4uzhoj |
176 |
2:09:43 |
rus-ukr |
gen. |
самостоятельно |
власнору́ч |
4uzhoj |
177 |
1:53:12 |
eng-rus |
pharma. |
packing order |
процедура расфасовки |
Olga47 |
178 |
1:52:06 |
eng-rus |
gen. |
by no means |
ничуть не |
Stas-Soleil |
179 |
1:47:55 |
ger-ukr |
gen. |
generell |
в цілому (Das ist generell problematisch. • generell kann man sagen, dass ...) |
4uzhoj |
180 |
1:40:05 |
rus-ger |
gen. |
в общих случаях |
generell |
4uzhoj |
181 |
1:33:46 |
ger-ukr |
gen. |
generell |
зазвичай |
4uzhoj |
182 |
1:29:54 |
rus-pol |
med. |
кого-л. тошнит |
niedobrze (komuś) |
Shabe |
183 |
1:28:33 |
rus-pol |
med. |
кого-л. тошнит |
jest komuś niedobrze |
Shabe |
184 |
1:21:00 |
rus-ita |
gen. |
критически оценивать |
fare la tara (a qc) |
Avenarius |
185 |
1:20:24 |
rus-ger |
law, contr. |
определения терминов |
Begriffsbestimmungen (название раздела договора) |
4uzhoj |
186 |
1:12:48 |
eng-rus |
construct. |
lap up the walls |
заходить на стены (A vinyl-type flooring is being proposed, which will lap up the walls a few inches.) |
fddhhdot |
187 |
1:09:16 |
ger-ukr |
gen. |
sich festlegen |
визначитися |
Brücke |
188 |
0:59:13 |
rus-ita |
gen. |
надувательство |
raggiro |
Avenarius |
189 |
0:54:47 |
eng-rus |
inf. |
I'm not going to apologise |
извиняться не стану (for it – за это) |
Shabe |
190 |
0:38:55 |
eng-rus |
invest. |
risk arbitrage |
арбитраж риска |
Shabe |
191 |
0:29:25 |
ger-ukr |
gen. |
das Wasser sickert in den Sand |
вода всмоктується в пісок |
Brücke |
192 |
0:18:17 |
eng-rus |
gen. |
get it in |
усложнять жизнь кому-либо (for somebody) |
Yan Mazor |
193 |
0:10:59 |
eng-rus |
inf. |
that's a you problem |
это уже твоя проблема (досл. "это ТЫтошняя проблема"; a you problem is a problem only pertaining to one person, specifically you not me urbandictionary.com) |
Shabe |
194 |
0:09:42 |
rus-por |
inf. |
столько, сколько потребуется |
por quanto tempo for necessário |
JIZM |
195 |
0:09:27 |
eng |
|
you problem |
that's a you problem |
Shabe |
196 |
0:04:24 |
eng-rus |
context. |
and you? |
а у тебя? ("How are you?" – "Good. And you?") |
Shabe |
197 |
0:03:50 |
eng-rus |
gen. |
and you? |
а ты? |
Shabe |
198 |
0:03:00 |
eng-rus |
|
you? |
and you? |
Shabe |
199 |
0:02:46 |
eng-rus |
|
you? |
what about you? |
Shabe |
200 |
0:00:09 |
rus |
humor. |
бронедиван |
диванные войска (шутливое выражение, от "броне-" (как в словах "бронетранспортер", "бронемашина") и "диван" (=диванные войска): Ну вот, он только развернул в боевое положение свой самоходный многоцелевой тактический бронедиван, а тут вы со своей логикой))).) |
'More |