1 |
23:57:40 |
eng-rus |
relig. |
Pussy Willow Sunday |
Вербное воскресенье (применимо только для России и сопредельных государств) |
snowleopard |
2 |
23:55:21 |
rus-dut |
jewl. |
самоцветы |
sierstenen |
Janneke Groeneveld |
3 |
23:52:46 |
eng-rus |
concr. |
consistency |
подвижность (бетонной смеси) |
miss_cum |
4 |
23:52:05 |
rus-ita |
abbr. |
знаменитый, выдающийся |
chiar.mo (сокращение от "chiarissimo", употребляется в сочетании "chiar.mo professore") |
tanja-ilyna |
5 |
23:48:23 |
eng |
abbr. med. |
Limb Lengthening Over Nail |
LON |
ochernen |
6 |
23:44:51 |
rus-fre |
busin. |
Устойчивые технологические решения |
Solutions technologiques durables |
Voledemar |
7 |
23:42:38 |
eng-rus |
nano |
micropillar |
микростолбик |
ava7 |
8 |
23:41:39 |
rus-fre |
gen. |
доярка |
trayeuse |
2berega |
9 |
23:34:51 |
eng-rus |
cleric. |
amazing grace |
"великая благодать" (известный церковный гимн) |
president1991 |
10 |
23:31:02 |
eng |
abbr. |
NTVS |
National Television Violence Study |
Yanamahan |
11 |
23:28:10 |
eng |
abbr. stat. |
MVA |
multivariate analysis (многомерный / многофакторный анализ) |
GhostLibrarian |
12 |
23:26:09 |
eng-rus |
journ. |
all the news that's fit to print |
"Все новости, пригодные для печати" (Лозунг газеты Нью-Йорк Таймс) |
president1991 |
13 |
23:18:31 |
eng-rus |
agric. |
tank-mix |
готовить баковую смесь |
Libellula |
14 |
23:17:06 |
rus-fre |
gen. |
святыня |
sanctuaire |
Louis |
15 |
23:11:12 |
eng |
abbr. oncol. |
NTBI |
non-transferrin-bound iron (не связанное с трансферрином железо) |
GhostLibrarian |
16 |
23:04:32 |
eng-ger |
gen. |
suicide bombing |
Selbstmordanschlag |
Andrey Truhachev |
17 |
22:55:53 |
rus-est |
gen. |
плитняковая стена |
paemüür |
ВВладимир |
18 |
22:51:15 |
rus-fre |
logist. |
погрузочный причал |
quai d'embarquement |
Vallusha |
19 |
22:48:23 |
eng |
abbr. med. |
LON |
Limb Lengthening Over Nail |
ochernen |
20 |
22:46:25 |
eng-rus |
agric. |
tank mixture |
баковая смесь |
Libellula |
21 |
22:34:06 |
rus-ita |
gen. |
обеспечительный залог |
cauzione |
ale2 |
22 |
22:30:35 |
eng-rus |
leath. |
slink leather |
склизок |
Yuriy83 |
23 |
22:26:55 |
eng-rus |
drug.name |
Winstrol |
Винстрол |
Andy |
24 |
22:26:37 |
eng |
abbr. med. |
LON |
late onset neutropenia |
ochernen |
25 |
22:23:05 |
eng-rus |
drug.name |
Stanozolol |
Станозолол (анаболический стероидный препарат, производное андростана) |
Andy |
26 |
22:20:55 |
rus-ger |
offic. |
выделено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
27 |
22:17:49 |
rus-fre |
busin. |
Административные процедуры |
Démarches Administratives |
Voledemar |
28 |
22:17:21 |
eng-rus |
offic. |
redden |
помечать красным цветом |
Andrey Truhachev |
29 |
22:17:03 |
eng-rus |
offic. |
redden |
выделять красным (цветом) |
Andrey Truhachev |
30 |
22:14:42 |
rus-est |
gen. |
стена-ограда |
piirdemüür |
ВВладимир |
31 |
22:13:11 |
rus-ger |
offic. |
раскрашивать в красный цвет |
röten |
Andrey Truhachev |
32 |
22:12:43 |
rus-ger |
offic. |
выделять красным цветом |
röten |
Andrey Truhachev |
33 |
22:12:22 |
rus-ger |
offic. |
отмечать красным цветом |
röten |
Andrey Truhachev |
34 |
22:12:00 |
rus-ger |
offic. |
помечать красным цветом |
röten (текст) |
Andrey Truhachev |
35 |
22:10:27 |
rus-ger |
food.ind. |
порошок для приготовления напитков |
Getränkepulver |
amorgen |
36 |
22:10:02 |
rus-ger |
offic. |
помечено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
37 |
22:09:08 |
rus-ger |
offic. |
отмечено красным цветом |
gerötet |
Andrey Truhachev |
38 |
22:07:14 |
eng-rus |
parapsych. |
biosensory psychology |
биосенсорика |
Gilbert |
39 |
22:01:53 |
rus-fre |
busin. |
сособственники неделимого имущества |
propriétaires indivis |
Voledemar |
40 |
22:01:16 |
rus-fre |
busin. |
владельцы смежных земельных участков |
propriétaires mitoyens |
Voledemar |
41 |
21:58:08 |
eng-rus |
idiom. |
easy way out |
упрощённый подход (контекстуальный вариант) |
Баян |
42 |
21:58:07 |
eng-rus |
idiom. |
easy way out |
лёгкий путь |
Баян |
43 |
21:57:54 |
eng-rus |
ecol. |
controlled engineered emission sources |
организованные источники (ooo-image.ru) |
Павел Климов |
44 |
21:49:44 |
eng-rus |
gen. |
call it like you see it |
говорить правду |
munjeca |
45 |
21:48:36 |
eng-rus |
proverb |
neither fish, nor flesh, nor good red herring |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
Andrey Truhachev |
46 |
21:45:50 |
eng-rus |
proverb |
neither fish nor fowl |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
Andrey Truhachev |
47 |
21:44:34 |
rus-ger |
proverb |
ни богу свечка, ни чёрту кочерга |
weder Fisch noch Fleisch |
Andrey Truhachev |
48 |
21:37:39 |
rus-ger |
crim.law. |
следственная часть |
Ermittlungsabteilung |
Siegie |
49 |
21:33:35 |
rus-ita |
gen. |
развод |
alone |
Rossinka |
50 |
21:29:02 |
rus-ger |
law |
воззрение делового оборота |
Verkehrsanschauung (ВЛАДЕНИЕ В СИСТЕМЕ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА ЧАСТЬ ВТОРАЯ Д.В. ДОЖДЕВ (Окончание. Начало см. "Вестник гражданского права", 2009, N 4)) |
amorgen |
51 |
21:23:22 |
rus-ita |
offic. |
Вы |
S.V. (Signoria Vostra формальный, бюрократический способ обращения к человеку) |
AlexLar |
52 |
21:22:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
Light Fittings for Fluorescent Lamps |
Светильники для люминесцентных ламп |
Владислав1 |
53 |
21:21:42 |
rus-ger |
law |
сотрудник загса |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
54 |
21:21:28 |
rus-ger |
law |
работник загса |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
55 |
21:21:00 |
ger |
law |
Registrar |
Standesbeamte |
Andrey Truhachev |
56 |
21:20:48 |
rus-ger |
law |
работник загса |
Registrar |
Andrey Truhachev |
57 |
21:20:17 |
rus-ger |
law |
служащий загса |
Registrar |
Andrey Truhachev |
58 |
21:19:28 |
eng-rus |
relig. |
momin |
мумин (правоверный мусульманин) |
Morning93 |
59 |
21:18:59 |
rus-ger |
inf. |
семья из четырёх человек |
vierköpfiger |
osetrik=) |
60 |
21:16:38 |
eng-rus |
relig. |
dua |
мольба (в Исламе) |
Morning93 |
61 |
21:16:30 |
rus-ger |
law |
судебный секретарь |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
62 |
21:14:54 |
eng-ger |
law |
circuit clerk |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
63 |
21:09:59 |
eng-ger |
law |
judicial clerk |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
64 |
21:09:40 |
eng-ger |
law |
legal secretary |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
65 |
21:09:19 |
eng-ger |
law |
judicial clerk |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
66 |
21:08:40 |
eng-ger |
law |
legal secretary |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
67 |
21:08:03 |
eng |
abbr. oncol. |
deferasirox |
dfx (деферазирокс (хелатор железа)) |
GhostLibrarian |
68 |
21:06:10 |
eng-rus |
gen. |
pistachio nuts |
фисташковые орехи |
herr_o |
69 |
21:05:40 |
eng-rus |
oncol. |
bmbx |
биопсия костного мозга |
GhostLibrarian |
70 |
21:02:45 |
rus-ger |
law |
секретарь суда |
Urkundsbeamter des Gerichts |
Andrey Truhachev |
71 |
20:55:53 |
rus-ger |
law |
судебный секретарь |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
72 |
20:54:59 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Gerichtssekretär |
Andrey Truhachev |
73 |
20:52:53 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
74 |
20:52:39 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Justizangestellter |
Andrey Truhachev |
75 |
20:52:08 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Justizangestellte |
Andrey Truhachev |
76 |
20:50:59 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Urkundsbeamter des Gerichts |
Andrey Truhachev |
77 |
20:50:27 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Justizangestellter |
Andrey Truhachev |
78 |
20:49:54 |
rus-ger |
law |
отчуждение, продажа предприятия, юр. лица и т.п. |
Geschäftsveräußerung |
kazak123 |
79 |
20:49:02 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Gerichtsschreiber |
Andrey Truhachev |
80 |
20:48:39 |
rus-ger |
med. |
МГКЦ |
Megakariozyt (мегакариоцит) |
Siegie |
81 |
20:48:13 |
rus-ger |
med. |
МГКЦ |
Megakarikozyt (мегакариоцит) |
Siegie |
82 |
20:41:47 |
eng-rus |
cook. |
dumpling |
пельменное тесто |
Maeva |
83 |
20:35:05 |
rus-fre |
ed. |
получивший диплом от правительства |
DPLG (diplomé par le gouvernement) |
helene-angel |
84 |
20:33:38 |
rus-fre |
tech. |
получивший диплом от правительства |
diplomé par le gouvernement |
helene-angel |
85 |
20:32:05 |
eng-ger |
law |
clerk of the court |
Justizsekretärin |
Andrey Truhachev |
86 |
20:24:35 |
rus-spa |
gen. |
ценный предмет |
objeto de valor |
Alexander Matytsin |
87 |
20:11:52 |
rus-ger |
sanit. |
обеззараживающее действие |
Desinfektionswirkung |
Лорина |
88 |
20:11:32 |
eng-rus |
law |
take ownership |
оформить право собственности |
Alexander Demidov |
89 |
20:10:42 |
eng-rus |
law |
delegated legislation |
подзаконные нормативно-правовые акты (In the United Kingdom, delegated legislation (also referred to as secondary legislation or subordinate legislation or subsidiary legislation) is law made by an executive authority under powers delegated from a legislature by enactment of primary legislation; the primary legislation grants the executive agency power to implement and administer the requirements of that primary legislation. It is law made by a person or body other than the legislature but with the legislature's authority. In the U.S., the corresponding terminology is as follows: the statute that delegates authority (referred to above as "primary legislation") is called an "authorizing statute" or "delegation of rule making authority" the resultant law promulgated by the executive branch agency (referred to above as "secondary legislation") is called a "regulation"–in the United States, "legislation" is used exclusively to refer to acts of a legislative branch, never the executive or judicial branch the body of law that governs the agency's exercise of rule making and adjudication powers is called "administrative law," primarily the Administrative Procedure Act. WK) |
Alexander Demidov |
90 |
20:09:38 |
eng |
abbr. oncol. |
ICT |
iron chelation therapy |
GhostLibrarian |
91 |
20:08:03 |
eng |
oncol. |
dfx |
deferasirox (деферазирокс (хелатор железа)) |
GhostLibrarian |
92 |
20:04:46 |
rus-ger |
law, ADR |
помощник управляющего |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
93 |
20:04:39 |
eng-rus |
gen. |
lift height |
Высота подъёма вил |
skazik |
94 |
20:04:23 |
rus-ger |
law, ADR |
ассистент менеджера |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
95 |
20:03:50 |
rus-ger |
law, ADR |
помощник менеджера |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
96 |
20:01:53 |
rus-ger |
law |
Закон о налогообложении при реорганизации юридических лиц |
UmwStG |
kazak123 |
97 |
20:00:07 |
rus-ger |
dermat. |
частица кожи |
Hautpartikel |
Лорина |
98 |
19:55:50 |
rus-ger |
law, ADR |
помощник директора |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
99 |
19:55:24 |
rus-ger |
law, ADR |
помощник управляющего |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
100 |
19:54:45 |
rus-ger |
law, ADR |
помощник менеджера |
Managementassistentin |
Andrey Truhachev |
101 |
19:54:13 |
eng-rus |
gen. |
management assistant |
помощник менеджера |
Andrey Truhachev |
102 |
19:50:55 |
eng-ger |
gen. |
management assistant |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
103 |
19:49:45 |
eng-rus |
gen. |
management assistant |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
104 |
19:49:40 |
rus-ger |
gen. |
играть второстепенную роль |
untergeordnete Rolle spielen |
Лорина |
105 |
19:49:19 |
eng-rus |
gen. |
qualified secretary |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
106 |
19:47:23 |
eng-ger |
gen. |
certified secretary |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
107 |
19:46:53 |
rus-ger |
gen. |
дипломированный секретарь |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
108 |
19:46:38 |
rus-ger |
gen. |
дипломированный секретарь |
geprüfte Sekretärin |
Andrey Truhachev |
109 |
19:46:06 |
eng-ger |
gen. |
certified secretary |
Sekretariatsfachkauffrau |
Andrey Truhachev |
110 |
19:45:30 |
eng-rus |
gen. |
certified secretary |
дипломированный секретарь |
Andrey Truhachev |
111 |
19:45:01 |
eng-rus |
law |
known risks |
известные из практики риски |
Alexander Demidov |
112 |
19:40:35 |
eng-rus |
relig. |
pbut |
мир им (Peace Be Upon Them) |
Morning93 |
113 |
19:40:07 |
eng-rus |
rel., islam |
pbuh |
мир ему (сокр. от "peace be upon him") |
Morning93 |
114 |
19:39:32 |
rus-fre |
logist. |
платформа для автомобильного транспорта |
quai route |
Пума |
115 |
19:39:02 |
rus-fre |
logist. |
платформа для железнодорожного транспорта |
quai fer |
Пума |
116 |
19:35:12 |
rus-ger |
gen. |
клерк |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
117 |
19:35:04 |
rus-fre |
construct. |
ДСП древесно-стружечная плита |
aggloméré |
elenajouja |
118 |
19:34:52 |
rus-ger |
gen. |
клерк |
Büroarbeiter |
Andrey Truhachev |
119 |
19:34:10 |
rus-ger |
gen. |
клерк |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
120 |
19:33:03 |
rus-ger |
health. |
побочные продукты дезинфекции |
Desinfektionsnebenprodukten |
Лорина |
121 |
19:32:44 |
rus-ger |
med. |
регрессирующий |
regredient (тип течения) |
marinik |
122 |
19:32:03 |
rus-ger |
law |
секретарь |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
123 |
19:31:06 |
rus-ger |
law |
секретарь |
Urkundsbeamtin |
Andrey Truhachev |
124 |
19:29:37 |
rus-ger |
inf. |
секретарь |
Bürogehilfin |
Andrey Truhachev |
125 |
19:28:42 |
rus-ger |
inf. |
секретарша |
Bürogehilfin |
Andrey Truhachev |
126 |
19:27:53 |
eng-rus |
gen. |
office girl |
конторская служащая |
Andrey Truhachev |
127 |
19:27:40 |
rus-ger |
tech. |
начальник отдела разработок |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
128 |
19:27:28 |
rus-ger |
tech. |
руководитель отдела разработок |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
129 |
19:24:34 |
rus-ger |
tech. |
руководитель отдела опытно-конструкторских работ |
Entwicklungsleiter |
Лорина |
130 |
19:24:09 |
eng-rus |
gen. |
office assistant |
секретарь |
Andrey Truhachev |
131 |
19:23:37 |
eng-rus |
inf. |
office assistant |
секретарша (female) |
Andrey Truhachev |
132 |
19:20:37 |
rus-ger |
inf. |
секретарша |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
133 |
19:19:46 |
rus-ger |
stat. |
критерий подлинной значимости Тьюки |
Tukey HSD |
Oksana |
134 |
19:17:30 |
rus-ger |
gen. |
клерк |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
135 |
19:16:35 |
eng-rus |
gen. |
office employee |
клерк |
Andrey Truhachev |
136 |
19:16:16 |
eng-rus |
gen. |
office worker |
клерк |
Andrey Truhachev |
137 |
19:15:48 |
eng-rus |
gen. |
clerical worker |
клерк |
Andrey Truhachev |
138 |
19:14:41 |
eng-rus |
gen. |
clerical worker |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
139 |
19:14:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FPP |
давление распространения трещины (fracture propagation pressure) |
Углов |
140 |
19:14:06 |
eng-rus |
gen. |
clerical worker |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
141 |
19:13:02 |
eng-rus |
gen. |
office employee |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
142 |
19:12:42 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник канцелярии |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
143 |
19:12:17 |
eng-rus |
gen. |
office worker |
сотрудник канцелярии |
Andrey Truhachev |
144 |
19:11:21 |
eng-rus |
law |
code-based law system |
кодифицированная система права |
Kovrigin |
145 |
19:10:37 |
eng-rus |
relig. |
nafs |
характер |
Morning93 |
146 |
19:10:25 |
rus-ger |
gen. |
конторский работник |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
147 |
19:09:55 |
rus-ger |
gen. |
конторский работник |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
148 |
19:09:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
room schedule |
экспликация помещений (e.g. archaid.org) |
Aiduza |
149 |
19:09:03 |
rus-ger |
gen. |
канцелярский служащий |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
150 |
19:08:41 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник канцелярии |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
151 |
19:08:15 |
rus-ger |
gen. |
конторский работник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
152 |
19:07:52 |
rus-ger |
gen. |
офисный сотрудник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
153 |
19:07:23 |
eng-rus |
gen. |
forced perspective |
изменённая перспектива |
lijbeta |
154 |
19:07:14 |
rus-ger |
gen. |
офисный работник |
Büromitarbeiter |
Andrey Truhachev |
155 |
19:06:14 |
rus-ger |
gen. |
канцелярский служащий |
Büroangestellter |
Andrey Truhachev |
156 |
19:02:33 |
eng-rus |
gen. |
office employee |
канцелярский служащий |
Andrey Truhachev |
157 |
19:02:07 |
rus-ger |
gen. |
уйти за |
weggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе) |
Abete |
158 |
19:01:41 |
eng-rus |
gen. |
office employee |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
159 |
19:00:28 |
eng-rus |
gen. |
office worker |
офисный работник |
Andrey Truhachev |
160 |
18:59:24 |
eng-ger |
gen. |
office worker |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
161 |
18:54:28 |
rus-ger |
gen. |
секретарь в названиях должностей |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
162 |
18:54:22 |
eng-rus |
gen. |
raucously |
хрипло |
Transpennine |
163 |
18:53:58 |
eng-rus |
handicraft. |
fulling |
сбивание (валяние вязанного полотна) |
Caracol |
164 |
18:51:34 |
rus-ger |
gen. |
офисный работник |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
165 |
18:50:37 |
rus-ger |
gen. |
канцелярский служащий |
Bürokraft |
Andrey Truhachev |
166 |
18:49:21 |
rus-ita |
gen. |
посуда |
stoviglie (f, pl. глиняная, фаянсовая) |
Taras |
167 |
18:49:18 |
rus-ger |
gen. |
канцелярский служащий |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
168 |
18:48:53 |
rus-ger |
gen. |
служащий канцелярии |
Urkundsbeamter |
Andrey Truhachev |
169 |
18:48:11 |
rus-ita |
gen. |
столовые приборы |
stoviglie (посуда, вилки, ложки и т. п.) |
Taras |
170 |
18:47:18 |
eng-rus |
gen. |
let off the hook |
не привлечь к ответственности |
мишас |
171 |
18:45:57 |
rus-ita |
gen. |
гончарные изделия |
stoviglie |
Taras |
172 |
18:45:16 |
rus-ita |
gen. |
кухонная утварь |
stoviglie (f, pl.) |
Taras |
173 |
18:41:06 |
rus-ger |
law |
Прибыль при ликвидации юр. лица |
Abwicklungsgewinn |
kazak123 |
174 |
18:39:55 |
rus-ita |
gen. |
отделение |
taschino |
Taras |
175 |
18:39:42 |
rus-ita |
gen. |
кармашек |
taschino (в сумочке, портфеле) |
Taras |
176 |
18:38:49 |
rus-ger |
bank. |
невыплата |
Zahlungsausfall |
Veronika78 |
177 |
18:36:49 |
eng-rus |
gen. |
urban-type locality |
посёлок городского типа |
Fesenko |
178 |
18:34:17 |
eng-rus |
gen. |
mixed coniferous-deciduous forest |
смешанный хвойно-лиственный лес |
GeorgeK |
179 |
18:33:33 |
rus-ita |
gen. |
выйти из игры |
gettare la spugna (перен.) |
Taras |
180 |
18:33:11 |
rus-ita |
gen. |
прекратить бой |
gettare la spugna (в боксе) |
Taras |
181 |
18:31:49 |
rus-ita |
gen. |
выбросить полотенце |
gettare la spugna |
Taras |
182 |
18:29:50 |
rus-ita |
gen. |
антецедентный |
primordiale |
Taras |
183 |
18:29:22 |
eng-rus |
nautic. |
ship's hook |
корабельный крюк |
Ремедиос_П |
184 |
18:18:40 |
rus-ita |
gen. |
фотографический аппарат |
macchina fotografica |
Taras |
185 |
18:17:21 |
rus-ita |
gen. |
малоформатный фотоаппарат |
macchina fotografica di piccolo formato |
Taras |
186 |
18:17:20 |
rus-ger |
med. |
бронхиты |
Bronchitiden (мн. от Bronchitis) |
Oksana |
187 |
18:16:45 |
rus-ita |
gen. |
крупноформатный фотоаппарат |
macchina fotografica di grande formato |
Taras |
188 |
18:16:13 |
rus-ger |
med. |
бальнеология |
Badewesen |
Лорина |
189 |
18:16:00 |
rus-ita |
gen. |
кассетный фотоаппарат |
macchina fotografica a caricatore |
Taras |
190 |
18:14:41 |
rus-ita |
gen. |
зеркальный фотоаппарат |
macchina fotografica reflex |
Taras |
191 |
18:13:56 |
eng-rus |
weld. |
rotational friction welding |
ротационная сварка трением |
YuriDDD |
192 |
18:13:47 |
rus-ita |
gen. |
плёночный фотоаппарат |
macchina fotografica a pellicola |
Taras |
193 |
18:13:41 |
rus-fre |
gen. |
ручательство |
certificat |
Lucile |
194 |
18:13:31 |
eng-rus |
sport. |
e-sports |
киберспорт |
kuttara |
195 |
18:12:45 |
rus-ita |
gen. |
фотоаппарат |
fotocamera |
Taras |
196 |
18:04:12 |
rus-ita |
gen. |
киносъёмочный аппарат |
macchina da presa |
Taras |
197 |
18:03:36 |
rus-ger |
med. |
компьютерная томография головы |
Craniale Computer Tomografie |
norbek rakhimov |
198 |
18:01:44 |
rus-ita |
gen. |
фотоаппарат |
camera (es.: Ho voluto fare una foto con la mia camera ma si sono scaricate le pile; Ho fatto anche delle foto con la mia camera digitale molto chiare ma come faccio a postarle?) |
Taras |
199 |
18:01:33 |
eng-rus |
med. |
personal physician |
личный врач |
Andy |
200 |
17:58:50 |
eng-rus |
fin. |
allowance for impairment |
резерв на обесценение |
YMedentsii |
201 |
17:53:15 |
eng-rus |
gen. |
jolt |
неожиданно пробудить (память) |
plushkina |
202 |
17:47:09 |
eng-rus |
gen. |
jolt |
то, что вызывает потрясение (новость и т.п.) |
plushkina |
203 |
17:46:21 |
eng-rus |
gen. |
snapshot camera |
фотоаппарат (маленький, карманного размера) |
Taras |
204 |
17:45:46 |
rus-ger |
gen. |
кумач |
roter Stoff |
franzik |
205 |
17:44:53 |
eng-rus |
leath. |
grain leather |
лицевая кожа |
Yuriy83 |
206 |
17:43:45 |
eng-rus |
med. |
primary care physician |
участковый врач (proz.com) |
Andy |
207 |
17:43:39 |
eng-rus |
gen. |
Instamatic |
"Инстаматик" (фирменное название полуавтоматического фотоаппарата компании "Кодак"; от instant – мгновенный automatic – автоматический) |
Taras |
208 |
17:39:32 |
eng |
abbr. sport. |
Hunter Hearst Helmsley |
HHH (Triple H) |
r313 |
209 |
17:37:48 |
eng-rus |
chem. |
isolated yield |
практический выход (ehow.com) |
Anisha |
210 |
17:37:38 |
eng-rus |
leath. |
top-grain leather |
кожа со шлифованным лицом |
Yuriy83 |
211 |
17:35:59 |
rus-ger |
gen. |
включить в круг подозреваемых |
in den Kreis der Verdächtigen aufnehmen |
Abete |
212 |
17:35:12 |
rus-ita |
fig. |
заставить раскошелиться |
spillare denaro |
Taras |
213 |
17:27:14 |
rus-ita |
fig. |
"доить" |
spillare denaro |
Taras |
214 |
17:22:49 |
eng |
leg.ent.typ. |
Bt |
betéti társaság (коммандитное товарищество в Венгрии) |
4uzhoj |
215 |
17:21:05 |
rus-ita |
fig. |
тянуть деньги |
spillare denaro |
Taras |
216 |
17:18:50 |
rus-spa |
lab.law. |
временный трудовой договор |
precontrato |
Alexander Matytsin |
217 |
17:16:14 |
rus-spa |
gen. |
поставить заслон на пути |
ponerle torniquete a |
Alexander Matytsin |
218 |
17:14:32 |
rus-spa |
gen. |
государственное радио |
radio pública |
Alexander Matytsin |
219 |
17:09:08 |
rus-fre |
gen. |
жизненно важный |
vital (Les vitamines permettent une meilleure assimilation de tous les éléments nécessaires à la croissance des organes vitaux du bébé.) |
I. Havkin |
220 |
17:06:55 |
eng-rus |
law |
academic CV |
научная биография |
Alexander Demidov |
221 |
17:05:01 |
rus-fre |
tech. |
электродуговое азотирование |
nitruration par l'arc électrique |
Afanasyeva |
222 |
17:04:49 |
rus-ita |
gen. |
не красит шерсть |
salvapelo |
Rossinka |
223 |
17:03:55 |
eng-rus |
law |
well and in time |
качественно и своевременно |
Alexander Demidov |
224 |
17:00:22 |
rus-spa |
gen. |
узнавать из первых рук |
conocer de primera mano |
Alexander Matytsin |
225 |
16:49:23 |
eng-rus |
gen. |
official note |
служебная записка |
Yuliya13 |
226 |
16:48:49 |
rus-spa |
gen. |
коммунальные расходы |
gastos comunitarios |
Alexander Matytsin |
227 |
16:43:42 |
rus-spa |
gen. |
общественные работы |
trabajos comunitarios |
Alexander Matytsin |
228 |
16:42:15 |
rus-spa |
gen. |
государственные услуги |
servicios públicos |
Alexander Matytsin |
229 |
16:39:19 |
rus-spa |
gen. |
собственными силами |
por su propia fuerza |
Alexander Matytsin |
230 |
16:37:49 |
rus-ger |
med. |
лаборатория сердечной катетеризации |
HKL |
другая |
231 |
16:37:41 |
eng-rus |
gen. |
package insert |
Листок-вкладыш. Информация для пациента |
4uzhoj |
232 |
16:33:30 |
eng-rus |
slang |
give somebody the bird |
показать кому-либо средний палец в знак оскорбления |
antOOn |
233 |
16:33:20 |
rus-fre |
tech. |
Плазмогенератор |
générateur de plasma |
Afanasyeva |
234 |
16:25:55 |
rus-fre |
product. |
высокопроизводительный |
ultraperformant |
nevelena |
235 |
16:16:42 |
rus-ita |
tech. |
вулканизированная микрофибра |
microfibra vulcanizzata |
Rossinka |
236 |
16:11:16 |
eng-rus |
tech. |
powerboard |
плата питания |
Spiktor |
237 |
16:05:40 |
rus-spa |
crim.law. |
тюремное заключение |
pena de cárcel |
Alexander Matytsin |
238 |
16:04:18 |
rus-spa |
gen. |
выбросить на свалку |
arrojar a una escombrera |
Alexander Matytsin |
239 |
16:02:17 |
rus-spa |
gen. |
выбрасывать на свалку |
arrojar a una escombrera |
Alexander Matytsin |
240 |
16:01:39 |
eng-rus |
geogr. |
leopolitan |
львовянин |
A111981 |
241 |
15:54:41 |
eng |
abbr. chem. |
FW |
formula weight (молекулярная масса по формуле соединения) |
Anisha |
242 |
15:53:47 |
rus-spa |
gen. |
эпицентр бури |
ojo del huracán |
Alexander Matytsin |
243 |
15:48:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
information depth |
информативная глубина |
temcat |
244 |
15:47:54 |
eng-rus |
sport. |
volleyball court |
Волейбольная площадка |
Uz-GTL |
245 |
15:44:57 |
eng-rus |
law |
accession to the heirship |
вступление в права наследования (Britannica) |
Alexander Demidov |
246 |
15:43:50 |
rus-spa |
gen. |
гомон |
guirigay |
Alexander Matytsin |
247 |
15:39:16 |
rus-spa |
gen. |
холодильный шкаф |
frigorífico |
Alexander Matytsin |
248 |
15:38:56 |
eng-rus |
insur. |
undertaking specific parameters |
специфические параметры предприятия (Solvency II. Many undertakings specialise in certain areas; leveragingtheir historic ties, their unique understanding of their customer base or their product expertise. This specialism normally forms part of their business plans The ability to reflect this via the use of undertaking-specific parameters (USPs) is therefore very important to many SMEs.) |
repilena |
249 |
15:38:43 |
rus-spa |
gen. |
холодный шкаф |
nevera |
Alexander Matytsin |
250 |
15:37:11 |
rus-est |
gen. |
пинакотека |
pildigalerii |
ВВладимир |
251 |
15:36:23 |
eng-rus |
pharm. |
cidal activity |
летальный эффект |
Zhelezniakova |
252 |
15:30:53 |
rus-spa |
gen. |
набор основных услуг |
cartera básica de servicios |
Alexander Matytsin |
253 |
15:26:38 |
rus-fre |
radio |
система на кристалле |
système sur puce |
Afanasyeva |
254 |
15:24:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Virtual Procedure Trainer |
реконфигурируемый с переменной конфигурацией, перенастраиваемый процедурный тренажёр самолётов и вертолётов (VPT aerosim.com) |
Matrena |
255 |
15:22:18 |
eng-rus |
relig. |
Cosmic Sense |
Космическое Сознание |
pcheln.svet |
256 |
15:21:21 |
eng-ger |
gen. |
record sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
257 |
15:15:56 |
eng-ger |
gen. |
registration page |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
258 |
15:12:24 |
eng-rus |
psychol. |
challenge |
поставленная задача (которая открывает возможность проявить свои лучшие качества, знания, навыки, амбиции, желание пойти на риск, чтобы добиться результата) |
yermek777 |
259 |
15:12:00 |
eng-rus |
hotels |
in-house guest |
зарегистрированный гость отеля (зарегистрированный гость (постоялец) отеля) |
ybelov |
260 |
15:09:50 |
rus-spa |
gen. |
умереть от голода |
morir de hambre |
Alexander Matytsin |
261 |
15:01:33 |
eng-rus |
mining. |
willing to accept |
желание принять компенсационную выгоду |
soa.iya |
262 |
14:59:56 |
rus-spa |
gen. |
шуточная песня кадисского фестиваля |
chirigota gaditana |
Alexander Matytsin |
263 |
14:57:43 |
rus-fre |
food.ind. |
стаканомоечная машина |
lave-verre |
Pooh |
264 |
14:54:05 |
rus-spa |
gen. |
и в довершение |
y como colofón de |
Alexander Matytsin |
265 |
14:51:02 |
eng-rus |
gen. |
theory of incomplete markets |
теория неполных рынков |
4uzhoj |
266 |
14:49:02 |
eng-rus |
metrol. |
equidivided scale |
равноделенная шкала |
xltr |
267 |
14:46:55 |
eng-ger |
gen. |
tab sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
268 |
14:46:42 |
rus-est |
mining. |
плитоломня |
paemurd |
ВВладимир |
269 |
14:46:19 |
rus-spa |
gen. |
заниматься расточительством |
tirar la casa por la ventana |
Alexander Matytsin |
270 |
14:45:50 |
eng-rus |
med. |
deflection of nasal septum |
ИНП (искривление носовой перегородки) |
Tiny Tony |
271 |
14:45:24 |
eng-ger |
gen. |
tab sheet |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
272 |
14:45:07 |
eng-ger |
gen. |
registration page |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
273 |
14:44:46 |
eng-rus |
law |
Parentage Act |
Закон о родительском статусе |
antoxi |
274 |
14:43:52 |
eng-ger |
gen. |
tab |
Registerblatt |
Andrey Truhachev |
275 |
14:42:13 |
rus-spa |
gen. |
трудный год |
año de plomo |
Alexander Matytsin |
276 |
14:40:14 |
rus-ger |
gen. |
сексизм |
Sexismus (мировоззрение, при котором утверждается неравное положение и разные права полов) |
Yanamahan |
277 |
14:38:43 |
eng-rus |
chem. |
nickel silicide |
кремнистый никель |
xltr |
278 |
14:34:48 |
rus-ger |
med. |
последующее врачебное наблюдение |
Verlaufskontrolle |
Александр Рыжов |
279 |
14:34:28 |
rus-ger |
account. |
партионный учёт |
Chargenauswertung |
tolma4ka |
280 |
14:34:00 |
eng-rus |
concr. |
filler particles |
частицы заполнителя (бетона) |
miss_cum |
281 |
14:32:19 |
rus-spa |
sport. |
игрок спортивного клуба "Севилья" |
verdiblanco ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
282 |
14:28:20 |
eng-rus |
law |
devise |
передача недвижимости по наследству (Lay persons rarely encounter the noun devise, a legal term referring to the willing of real property and to such property itself.) |
Alexander Demidov |
283 |
14:27:46 |
rus-spa |
telecom. |
скрытый микронаушник |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
284 |
14:26:03 |
eng-rus |
gen. |
Financial Supervisory Authority |
Служба финансово-бюджетного надзора (русский вариант – название аналогичного органа в РФ (ныне упраздненного)) |
4uzhoj |
285 |
14:25:10 |
rus-spa |
telecom. |
беспроводной микронаушник |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
286 |
14:22:47 |
eng-rus |
gen. |
sales representative |
продавец-консультант |
4uzhoj |
287 |
14:22:20 |
rus-ita |
gen. |
проём |
apertura |
Avenarius |
288 |
14:20:56 |
rus-lav |
med. |
клещевой энцефалит |
ērču encefalīts |
hikari84 |
289 |
14:20:27 |
eng-rus |
ed. |
Mid-Career Recruitment and Development Program |
Программа найма и повышения квалификации опытных специалистов средней возрастной группы |
evermore |
290 |
14:19:24 |
rus-ger |
med. |
задняя межжелудочковая нисходящая артерия |
RDP |
другая |
291 |
14:16:55 |
rus-spa |
gen. |
ледяная сосулька |
pinganillio |
Alexander Matytsin |
292 |
14:09:51 |
rus-ger |
law |
договор об учреждении |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
293 |
14:06:29 |
rus-ger |
med. |
правая коронарная артерия |
RCA |
другая |
294 |
14:01:52 |
rus-spa |
media. |
жёлтая пресса |
periodismo amarillista |
Alexander Matytsin |
295 |
13:57:07 |
spa |
abbr. |
Centro Democrático y Social |
CDS |
Alexander Matytsin |
296 |
13:56:53 |
rus-ita |
gen. |
чемпионат Европы |
gli europei |
alesssio |
297 |
13:51:30 |
rus-spa |
gen. |
родословная документ |
certificado de pedigree |
Alexander Matytsin |
298 |
13:51:26 |
eng-rus |
amer. |
NEHI Working Group |
Рабочая группа по изучению воздействий нанотехнологий на окружающую среду и здоровье человека (Nanotechnology Environmental and Health Implications (NEHI) Working Group при Национальном совете по науке и технике, Комитет по технологиям) |
'More |
299 |
13:49:27 |
rus-ita |
railw. |
перрон |
marciapiede (della stazione) |
Avenarius |
300 |
13:46:57 |
rus-spa |
polit. |
политическая генеалогия |
pedigrí político |
Alexander Matytsin |
301 |
13:38:14 |
eng-rus |
immunol. |
response unit |
единица ответа (поверхностный плазмонный резонанс) |
dzimmu |
302 |
13:37:40 |
eng-rus |
audit. |
significant judgments |
значимые суждения (имеются в виду суждения аудиторов) |
Tanny77 |
303 |
13:30:40 |
rus-ger |
law |
учредительский договор |
Gesellschaftsvertrag (об учреждении компании) |
Andrey Truhachev |
304 |
13:26:45 |
rus-ger |
law |
учредительный договор ООО |
Gesellschaftsvertrag (с 01.07.2009 стали применяться Договоры об учреждении и заменили собой Учредительные договоры elenaseg) |
Andrey Truhachev |
305 |
13:25:43 |
rus-fre |
gen. |
нужный |
adéquat (On doit permettre à l'eau de former des flaques, couler, pénétrer et activer le matériau jusqu'я une profondeur adéquate.) |
I. Havkin |
306 |
13:18:03 |
rus-ger |
auto. |
катализатор блокировки аммиака |
Ammoniak-Sperr-Katalysator |
eye-catcher |
307 |
13:17:37 |
eng-rus |
law |
on the same terms |
на аналогичных условиях |
Elina Semykina |
308 |
13:09:49 |
rus-ger |
law |
соглашение о сотрудничестве |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
309 |
13:09:05 |
rus-ger |
law |
договор о сотрудничестве |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
310 |
13:09:03 |
rus-spa |
inf. |
угрюмый вид |
aire facha |
Alexander Matytsin |
311 |
13:08:49 |
eng-rus |
comp., MS |
View Results |
просмотреть результаты |
Andy |
312 |
13:07:46 |
rus-ger |
law |
коллективное трудовое соглашение |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
313 |
13:05:04 |
rus-ger |
law |
коллективный трудовой договор |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
314 |
13:03:37 |
rus-ger |
law |
устав компании |
Gesellschaftsvertrag |
Andrey Truhachev |
315 |
13:02:04 |
rus-ger |
med. |
повторный осмотр |
Reevaluation |
Александр Рыжов |
316 |
12:54:29 |
rus-ger |
econ. |
избыток мощностей |
Überkapazität |
Queerguy |
317 |
12:49:30 |
rus-est |
construct. |
kivitöötlemine обработка камня |
kivitöötlus |
ВВладимир |
318 |
12:48:53 |
rus-est |
construct. |
kivitöötlus обработка камня |
kivitöötlemine |
ВВладимир |
319 |
12:38:55 |
rus-ger |
law |
порядок представительства |
Vertretungsregelung |
Andrey Truhachev |
320 |
12:37:06 |
rus-ger |
gen. |
испытание мужества |
Mutprobe |
Yanamahan |
321 |
12:34:29 |
rus-ita |
tech. |
промышленное электрооборудование |
impiantistica elettrica |
Rossinka |
322 |
12:32:04 |
ger |
law |
Einzelvertretung |
Einzelvertretungsbefugnis |
Andrey Truhachev |
323 |
12:21:09 |
rus-spa |
polit. |
единоначалие |
soledad del mando |
Alexander Matytsin |
324 |
12:20:11 |
rus-ger |
law |
единоличное представительство |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
325 |
12:19:24 |
eng-ger |
law |
individual representation |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
326 |
12:16:08 |
rus-ger |
med. |
мизинец |
Kleinfinger |
Александр Рыжов |
327 |
12:15:33 |
eng-rus |
product. |
factory ID |
артикул изделия |
Technical |
328 |
12:14:32 |
eng-rus |
nautic. |
late breaking |
последние (новости) |
Lelicona |
329 |
12:11:05 |
eng-rus |
railw. |
penalty |
принудительное торможение |
Yerkwantai |
330 |
12:10:27 |
eng-ger |
law |
individual representation |
Einzelvertretung |
Andrey Truhachev |
331 |
12:10:05 |
eng-rus |
law |
individual representation |
единоличное представительство |
Andrey Truhachev |
332 |
12:07:11 |
eng-rus |
railw. |
shunting hold-back |
конец манёврового маршрута |
Yerkwantai |
333 |
12:04:55 |
eng-rus |
railw. |
train length in front |
длина головной части поезда |
Yerkwantai |
334 |
12:04:34 |
eng-rus |
auto. |
engine transport vehicle |
автомототранспортное средство (термин из паспорта ТС) |
Midnight_Lady |
335 |
12:03:55 |
rus-spa |
gen. |
легендарный |
de leyenda |
Alexander Matytsin |
336 |
12:03:02 |
eng-rus |
railw. |
train length in rear |
длина хвостовой части поезда |
Yerkwantai |
337 |
12:02:39 |
rus-fre |
gen. |
тупой |
aplati (L'extrémité aplatie de l'oeuf est positionnée en haut.) |
I. Havkin |
338 |
12:01:59 |
eng-rus |
railw. |
yard mode speed limit |
предельная скорость для передвижений в пределах станции |
Yerkwantai |
339 |
12:00:45 |
rus-spa |
media. |
фотожурналистика |
periodismo fotográfico |
Alexander Matytsin |
340 |
12:00:04 |
rus-ger |
med. |
основной ствол |
Hauptstamm |
другая |
341 |
11:59:56 |
eng-rus |
railw. |
rollback penalty point |
точка запрета скатывания назад |
Yerkwantai |
342 |
11:59:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
brush alternator |
щёточный генератор переменного тока |
Technical |
343 |
11:59:10 |
eng-rus |
railw. |
brake value adjustment distance |
расстояние регулировки тормозного усилия |
Yerkwantai |
344 |
11:57:50 |
rus-spa |
media. |
фотожурналист |
reportero gráfico |
Alexander Matytsin |
345 |
11:57:39 |
eng-rus |
railw. |
maximum overrun distance |
максимальное расстояние проезда точки остановки |
Yerkwantai |
346 |
11:57:25 |
eng-rus |
law |
signatures of the parties |
подписи сторон |
Elina Semykina |
347 |
11:51:07 |
rus-spa |
polit. |
депутат от |
diputado por |
Alexander Matytsin |
348 |
11:48:05 |
eng-rus |
railw. |
maximum rollback distance |
максимальное расстояние скатывания назад |
Yerkwantai |
349 |
11:45:56 |
eng-rus |
med. |
phlebotomist |
флеботомист (Phlebotomists are specialised clinical support workers/assistant healthcare scientists who collect blood from patients for examination in laboratories, the results of which provide valuable information to diagnosing illness) |
'More |
350 |
11:41:39 |
rus-ger |
fig. |
дёргать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
351 |
11:41:24 |
rus-ger |
inf. |
досаждать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
352 |
11:40:33 |
rus-ger |
inf. |
поступать наперекор |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
353 |
11:40:11 |
eng-rus |
railw. |
Initial Targetless Countdown Time |
начальное время обратного счета при торможении без целевой точки |
Yerkwantai |
354 |
11:39:48 |
rus-ger |
inf. |
делать назло |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
355 |
11:39:15 |
rus-ger |
gen. |
запечься |
einbacken |
franzik |
356 |
11:38:40 |
rus-spa |
real.est. |
Генеральный план управления городскими территориями |
PGOU (Plan General de Ordenacion Urbana) |
internauta |
357 |
11:38:17 |
rus-ger |
idiom. |
трепать нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
358 |
11:37:46 |
rus-ger |
idiom. |
портить кровь |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
359 |
11:37:24 |
rus-ger |
idiom. |
портить нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
360 |
11:36:58 |
rus-ger |
idiom. |
сыпать соли на хвост |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
361 |
11:36:20 |
rus-ger |
idiom. |
гладить против шерсти |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
362 |
11:34:27 |
eng-rus |
gen. |
diet food |
диетическое питание (wikipedia.org) |
herr_o |
363 |
11:34:19 |
rus-ger |
inf. |
доставать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
364 |
11:33:37 |
rus-ger |
inf. |
делать больно |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
365 |
11:33:18 |
rus-ger |
inf. |
наступать на любимую мозоль |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
366 |
11:30:49 |
rus-ger |
inf. |
задевать за живое |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
367 |
11:30:12 |
eng-rus |
railw. |
time to penalty |
время до включения торможения |
Yerkwantai |
368 |
11:29:36 |
rus-ger |
inf. |
застрять в горле |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
369 |
11:28:14 |
rus-ger |
inf. |
приходиться не по вкусу кому-л |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
370 |
11:27:44 |
rus-ger |
inf. |
действовать кому-либо на нервы |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
371 |
11:27:13 |
rus-ger |
inf. |
ездить по нервам |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
372 |
11:26:35 |
rus-ger |
inf. |
надоедать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
373 |
11:26:21 |
rus-ger |
inf. |
претить |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
374 |
11:26:11 |
rus-ger |
med. |
секреция инсулина |
Insulinsekretion |
'More |
375 |
11:25:14 |
eng-rus |
railw. |
temporary speed order |
временный приказ на ограничение скорости |
Yerkwantai |
376 |
11:24:04 |
rus-ger |
inf. |
становиться попёрек горла |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
377 |
11:23:47 |
rus-ger |
inf. |
сильно раздражать |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
378 |
11:23:43 |
rus-ger |
radioloc. |
электромагнитные наводки |
elektromagnetische Interferenzen |
Siegie |
379 |
11:21:52 |
eng-rus |
railw. |
civil speed |
техническая скорость |
Yerkwantai |
380 |
11:21:50 |
rus-ger |
inf. |
стоять попёрек горла |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
381 |
11:16:47 |
eng-rus |
med. |
insulin resistance |
инсулиновая резистентность c lister (перенесено из немецкого словаря) |
'More |
382 |
11:12:52 |
eng-rus |
construct. |
project developer |
компания-застройщик |
Dizzy-Lizzy |
383 |
11:11:53 |
eng-rus |
IT |
self-configuring |
самонастройка |
Featus |
384 |
11:11:41 |
eng-rus |
busin. |
soft sell technique |
техника ненавязчивого рекламирования |
bigmaxus |
385 |
11:11:26 |
eng-rus |
law |
ticket speculator |
билетный спекулянт |
Alexander Demidov |
386 |
11:08:26 |
eng-rus |
railw. |
initial time to penalty |
начальное время движения до точки включения торможения |
Yerkwantai |
387 |
11:06:10 |
eng-rus |
law |
as promptly as possible |
по возможности незамедлительно |
Alexander Demidov |
388 |
11:05:40 |
rus-ger |
inf. |
быть не по нраву |
gegen den Strich gehen |
Andrey Truhachev |
389 |
11:04:48 |
rus-ger |
busin. |
дата окончания приёма документов |
Endtermin für die Annahme der Unterlagen |
Лорина |
390 |
11:03:59 |
eng-rus |
railw. |
targetless braking |
торможение без целевой точки |
Yerkwantai |
391 |
11:00:30 |
eng-rus |
dipl. |
walkout in protest |
демарш (контекстуально) |
'More |
392 |
10:58:23 |
eng-rus |
railw. |
predictive braking |
торможение с прогнозированием |
Yerkwantai |
393 |
10:57:00 |
eng-rus |
account. |
turnover for the period |
обороты за период |
Elina Semykina |
394 |
10:53:03 |
rus-ger |
gen. |
нравоучение |
sittliche Lehre |
AlexandraM |
395 |
10:49:44 |
eng-rus |
law |
agency services for the sale of |
агентские услуги по продаже |
Alexander Demidov |
396 |
10:47:34 |
eng |
abbr. |
OHW |
off-highway |
kiloskelet |
397 |
10:40:49 |
eng |
abbr. railw. |
ITCT |
Initial Targetless Countdown Time |
Yerkwantai |
398 |
10:38:12 |
eng-rus |
law |
National Kremlin Palace |
Государственный Кремлёвский Дворец |
Alexander Demidov |
399 |
10:36:43 |
eng-rus |
mech.eng. |
star stylus |
звездообразный щуп |
Eugene_Chel |
400 |
10:30:12 |
eng |
abbr. railw. |
TTP |
time to penalty |
Yerkwantai |
401 |
10:29:18 |
eng |
abbr. railw. |
TSO |
temporary speed order |
Yerkwantai |
402 |
10:17:09 |
eng-rus |
IT |
indentation width |
размер отступов (perl.org) |
owant |
403 |
10:16:39 |
rus-ger |
tech. |
крепление для таблички с маркировкой |
Schildträger |
Irina Mayorova |
404 |
10:12:24 |
rus-ger |
gen. |
утомительный |
schweißtreibend (труд) |
marinik |
405 |
10:11:16 |
eng-rus |
gen. |
Juvenile Division |
отдел по делам несовершеннолетних |
Alyona1_1 |
406 |
10:08:26 |
eng |
abbr. railw. |
ITTP |
initial time to penalty |
Yerkwantai |
407 |
10:07:10 |
eng-rus |
econ. |
chemical producer |
производитель химической продукции |
ambassador |
408 |
10:03:33 |
rus-ger |
gen. |
постепенный |
allmählich |
Михаил777 |
409 |
10:02:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
reference sphere |
эталонная сфера |
Eugene_Chel |
410 |
10:00:40 |
eng-rus |
fr. |
cour d'etat |
переворот (уст. франц. заимств.) |
undead |
411 |
9:59:33 |
eng-rus |
gen. |
scornfully |
насмешливо |
Азери |
412 |
9:43:40 |
eng-rus |
gen. |
lukewarm attitude |
равнодушное отношение |
Азери |
413 |
9:39:24 |
eng-rus |
slang |
dome |
кумпол (получить с ноги по кумполу. get a kick to the dome.) |
Talmid |
414 |
9:29:34 |
rus-ger |
gen. |
месить |
kneten |
Михаил777 |
415 |
9:28:50 |
eng-rus |
met. |
wootz |
вуц (тиглевой (индийский) булат) |
Susannasn |
416 |
9:27:17 |
eng-rus |
met. |
Indian steel |
индийский булат (тиглевой булат) |
Susannasn |
417 |
9:25:04 |
rus-ger |
gen. |
деформируемый |
knetbar |
Михаил777 |
418 |
9:02:32 |
eng-rus |
IT |
single instance storage |
хранилище единственных копий (термин Microsoft) |
Featus |
419 |
8:59:04 |
eng-rus |
gen. |
Asian Development Outlook |
Обзор перспективы развития Азии |
Hot-Ice |
420 |
8:57:11 |
eng |
abbr. |
Asian Development Outlook |
ADO |
Hot-Ice |
421 |
8:50:43 |
eng-rus |
build.struct. |
interpass cleaning |
межпроходная зачистка |
Vladimir_B |
422 |
8:46:03 |
eng-rus |
law |
sales reporting period |
отчётный период продаж |
Alexander Demidov |
423 |
8:35:44 |
eng-ger |
electr.eng. |
extension device |
Erweiterungsgerät |
Florisca |
424 |
8:32:09 |
eng-rus |
polygr. |
Coloration density |
Плотность окрашивания (оптическая плотность) |
NickGuskov |
425 |
8:19:06 |
eng-rus |
sociol. |
performance evaluations |
показатели оценки |
stonedhamlet |
426 |
8:17:32 |
eng-ger |
met. |
rotating chute |
Drehschurre |
Florisca |
427 |
8:04:35 |
eng-rus |
electric. |
screw termination |
винтовой вывод / винтовой зажим |
Гевар |
428 |
7:57:47 |
eng-ger |
met. |
storage hopper |
Vorratsbunker |
Florisca |
429 |
7:57:11 |
eng |
abbr. |
ADO |
Asian Development Outlook |
Hot-Ice |
430 |
7:56:52 |
eng-ger |
met. |
dedusting flap |
Entstaubungsklappe |
Florisca |
431 |
7:50:49 |
eng-ger |
electr.eng. |
operating unit housing |
Bediengehäuse |
Florisca |
432 |
7:47:31 |
eng-rus |
gen. |
slag-forming additives |
шлакообразующие присадки |
Anthony8 |
433 |
7:40:36 |
eng-ger |
electr.eng. |
bus power plug |
Busanschlussstecker |
Florisca |
434 |
7:37:31 |
eng-rus |
gen. |
gas afterburning system |
система дожигания газа |
Anthony8 |
435 |
7:31:25 |
eng-ger |
product. |
brush bar |
Bürstenleiste |
Florisca |
436 |
7:27:34 |
eng-ger |
met. |
platform transfer car |
Bühnentransportwagen |
Florisca |
437 |
7:27:21 |
rus-ger |
ecol. |
восполняемый |
nachhaltig (ресурс) |
solo45 |
438 |
7:16:17 |
eng-ger |
electr.eng. |
sheet circuit diagram pocket |
Blechschaltplantasche |
Florisca |
439 |
7:14:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
two handed |
десять дней (I am two handed now – мне осталось десять дней) |
Fresco |
440 |
7:12:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
no more saturdays |
осталось меньше недели (any day of week) |
Fresco |
441 |
7:05:17 |
eng-rus |
scient. |
fragmentation of approaches |
разобщённость подходов |
stonedhamlet |
442 |
7:01:57 |
eng-rus |
auto. |
OTR |
шина высокой проходимости |
kumold |
443 |
7:00:13 |
eng-rus |
auto. |
PCR |
радиальная шина для легковых автомобилей |
kumold |
444 |
6:53:51 |
rus-ger |
gen. |
восполняемость |
Nachhaltigkeit (ресурсов) |
solo45 |
445 |
6:44:29 |
eng-rus |
gen. |
insulating lock |
изолирующий зажим |
teslenkoroman |
446 |
6:27:32 |
eng-rus |
gen. |
Universal Comp. |
универсальный компенсатор |
teslenkoroman |
447 |
6:07:09 |
eng-rus |
tech. |
Articulated Dump Truck |
самосвал с шарнирно-сочленённой рамой |
kumold |
448 |
6:01:57 |
eng |
abbr. auto. |
OTR |
off-the-road (tire) |
kumold |
449 |
6:00:13 |
eng |
abbr. auto. |
PCR |
passenger car radial (tire) |
kumold |
450 |
5:30:35 |
rus-ger |
gen. |
непревышение |
Nichtübersteigung |
Лорина |
451 |
5:07:46 |
eng-rus |
gen. |
Ladenburg |
Ладенбург |
feyana |
452 |
5:01:09 |
eng |
abbr. auto. |
Passenger Car Radial Tire |
PCR Tire |
kumold |
453 |
4:44:59 |
eng-rus |
gen. |
Main Office of Medical and Social Assessment |
ГБ МСЭ (Главное бюро медико-социальной экспертизы) |
rechnik |
454 |
4:42:30 |
eng-rus |
gen. |
medical and social assessment |
мсз (Медико-социальная экспертиза) |
rechnik |
455 |
4:01:09 |
eng |
auto. |
PCR Tire |
Passenger Car Radial Tire |
kumold |
456 |
3:59:11 |
eng-rus |
tech. |
troubleshooting |
Возможные неисправности и методы их устранения (раздел; взято из отечественного руководства по эксплуатации бытового электроприбора) |
ART Vancouver |
457 |
3:23:19 |
eng-rus |
hotels |
accommodation package |
пакет услуг по проживанию (plazahotelalta.com) |
Wolfda1985 |
458 |
3:07:06 |
rus-dut |
gen. |
оформлен |
verleden (verlijden) |
rodionkoyev |
459 |
2:50:13 |
rus-ger |
gen. |
подтверждать подписью |
durch die Unterschrift bestätigen |
miss_cum |
460 |
2:47:33 |
rus-ger |
gen. |
заведомо ложный |
bewusst falsch |
miss_cum |
461 |
2:44:47 |
eng-rus |
progr. |
parameters to procedures called remotely |
параметры вызова удалённой процедуры |
ssn |
462 |
2:44:02 |
rus-ger |
auto. |
стопор фиксатор оси |
Achssperre |
el_guitarrista |
463 |
2:29:20 |
eng-rus |
progr. |
some restrictions |
определённые ограничения |
ssn |
464 |
2:24:54 |
eng-rus |
gen. |
set the ball rolling |
ввести мяч в игру |
Rust71 |
465 |
2:19:11 |
eng-rus |
progr. |
copy-restore |
копирование с последующим восстановлением |
ssn |
466 |
2:16:52 |
rus-ita |
ecol. |
рамная мешалка |
agitatore a cancello |
Svetks |
467 |
2:14:40 |
eng-rus |
progr. |
standard calling sequence of call-by-reference |
стандартная последовательность вызова с вызовом по ссылке |
ssn |
468 |
2:10:04 |
eng-rus |
progr. |
standard calling sequence |
стандартная последовательность вызова |
ssn |
469 |
1:56:40 |
eng-rus |
progr. |
server procedure |
серверная процедура |
ssn |
470 |
1:55:18 |
eng-rus |
progr. |
server |
серверный |
ssn |
471 |
1:52:05 |
eng-rus |
gen. |
jeopardize |
поставившие под угрозу |
Jmcvay |
472 |
1:51:41 |
rus-dut |
gen. |
в ведении |
onder beheer van |
rodionkoyev |
473 |
1:51:28 |
eng-rus |
progr. |
pointer to an integer |
указатель на целочисленную переменную |
ssn |
474 |
1:48:29 |
eng-rus |
progr. |
integer |
целочисленная переменная |
ssn |
475 |
1:41:33 |
eng-rus |
progr. |
passing pointers |
передача указателей |
ssn |
476 |
1:39:15 |
eng-rus |
industr. |
extremely economical |
суперэкономичный |
Andrey Truhachev |
477 |
1:39:04 |
eng-rus |
industr. |
extremely economical |
сверхэкономичный |
Andrey Truhachev |
478 |
1:38:54 |
eng-rus |
progr. |
different address spaces |
разные адресные пространства |
ssn |
479 |
1:38:40 |
eng-ger |
industr. |
extremely economical |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
480 |
1:37:39 |
rus-ger |
industr. |
суперэкономичный |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
481 |
1:37:28 |
rus-ger |
industr. |
сверхэкономичный |
extrem wirtschaftlich |
Andrey Truhachev |
482 |
1:36:12 |
eng-rus |
progr. |
same virtual address space |
единое виртуальное адресное пространство |
ssn |
483 |
1:35:28 |
eng-rus |
abbr. |
RA |
да будет доволен им Аллах (Radhiallahu Anhum) |
Morning93 |
484 |
1:34:41 |
rus-ger |
industr. |
супергибкий |
extrem flexibel |
Andrey Truhachev |
485 |
1:34:09 |
rus-ger |
industr. |
сверхгибкий |
extrem flexibel |
Andrey Truhachev |
486 |
1:33:45 |
eng-rus |
progr. |
caller |
вызывающая подпрограмма |
ssn |
487 |
1:32:26 |
eng-rus |
progr. |
caller |
вызывающая процедура |
ssn |
488 |
1:28:48 |
eng-rus |
inf. |
allustrious |
выдающийся (Example: Allustrious career. urbandictionary: well known, famous and distinguishing, glorious or great, obsolete, shining bright, lavish and stylish) |
ElenaBiz |
489 |
1:28:47 |
eng-rus |
idiom. |
shooting in the dark |
стрелять в темноту (совершать безнадежную попытку) |
Итар |
490 |
1:22:04 |
eng-rus |
progr. |
calling procedure |
вызывающая процедура |
ssn |
491 |
1:20:43 |
eng-rus |
progr. |
calling routine |
вызывающая подпрограмма (подпрограмма, инициирующая вызов другой подпрограммы. Аналогично трактуются термины типа calling program, calling procedure и т.п.) |
ssn |
492 |
1:17:36 |
eng-rus |
progr. |
called routine |
вызываемая подпрограмма (подпрограмма, которой передаётся управление по команде/оператору вызова подпрограммы или по команде перехода) |
ssn |
493 |
1:13:46 |
eng-rus |
progr. |
called procedure |
вызываемая процедура |
ssn |
494 |
1:08:06 |
eng-rus |
med. |
aspartate transaminase |
аспарагиновая трансаминаза |
Земцова Н. |
495 |
1:07:46 |
rus-ger |
auto. |
нагрузка на ось |
Achsenlast |
el_guitarrista |
496 |
1:06:07 |
eng-rus |
med. |
alanine transaminase |
аланиновая трансаминаза |
Земцова Н. |
497 |
1:02:37 |
rus-ger |
rude |
шалава |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
498 |
1:01:51 |
eng-rus |
inet. |
main page |
основная страница (webeffector.ru) |
ВВладимир |
499 |
1:01:44 |
rus-ger |
chem. |
выделение просачивающейся воды |
Sickerwasseremission |
Лорина |
500 |
1:00:54 |
rus-ger |
rude |
подстилка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
501 |
1:00:46 |
rus-ger |
rude |
проблядь |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
502 |
1:00:00 |
rus-ger |
rude |
шмара |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
503 |
0:59:04 |
rus-ger |
rude |
блядь |
Schlampe (Duden : Frau, deren Lebensführung als unmoralisch angesehen wird duden.de) |
Andrey Truhachev |
504 |
0:58:52 |
rus-est |
inet. |
основная страница |
pealeht (/ www.webeffector.ru/wiki/Главная_страница) |
ВВладимир |
505 |
0:57:39 |
rus-ger |
inf. |
потаскушка |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
506 |
0:57:21 |
rus-ger |
inf. |
потаскуха |
Schlampe |
Andrey Truhachev |
507 |
0:55:26 |
rus-ger |
inf. |
недалёкая женщина |
Tusse |
Andrey Truhachev |
508 |
0:54:57 |
rus-ger |
inf. |
недалёкая женщина |
Tussi |
Andrey Truhachev |
509 |
0:54:29 |
rus-ger |
inf. |
дурёха |
Tussi |
Andrey Truhachev |
510 |
0:49:27 |
rus-ger |
inf. |
своенравная женщина |
Zicke |
Andrey Truhachev |
511 |
0:47:44 |
rus-ger |
inf. |
своенравная девушка женщина |
Zicke |
Andrey Truhachev |
512 |
0:46:58 |
rus-ger |
inf. |
сумасбродная женщина бабёнка |
Zicke |
Andrey Truhachev |
513 |
0:45:19 |
rus-ger |
inf. |
сумасбродка |
Zicke |
Andrey Truhachev |
514 |
0:45:09 |
rus-ger |
inf. |
сумасбродка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
515 |
0:36:05 |
eng-rus |
gen. |
Ocicat |
оцикет (порода кошки) Пример употребления в Интернете: "ОЦИКЕТ – это не просто кот – это маленький тигр с добрым сердцем". wikipedia.org) |
sashkomeister |
516 |
0:35:50 |
rus-ger |
inf. |
легкомысленная женщина |
Tussi |
Andrey Truhachev |
517 |
0:35:03 |
rus-ger |
inf. |
вертихвостка |
Tussi |
Andrey Truhachev |
518 |
0:33:47 |
rus-ger |
inf. |
вертихвостка |
Kokette |
Andrey Truhachev |
519 |
0:33:04 |
rus-ger |
inf. |
вздорная баба |
Tussi (dummes Maedchen) |
Andrey Truhachev |
520 |
0:29:21 |
rus-ger |
inf. |
ветреная особа |
Tussi |
Andrey Truhachev |
521 |
0:28:06 |
rus-ita |
cultur. |
Латеранские соглашения |
Patti Lateranensi |
meravigliosa |
522 |
0:25:45 |
rus-ger |
chem. |
метанотроф |
Methanotroph |
Лорина |
523 |
0:11:07 |
rus-ger |
gen. |
расходовать время |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
524 |
0:10:48 |
eng-rus |
slang |
building on that |
исходя из этого |
president1991 |
525 |
0:09:29 |
rus-ger |
gen. |
требовать времени |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
526 |
0:09:04 |
rus-ger |
gen. |
занимать время |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
527 |
0:08:37 |
rus-ger |
inf. |
угомонить |
beruhigen |
eizra |
528 |
0:08:15 |
rus-ger |
gen. |
использовать время |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
529 |
0:06:25 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit verbringen |
Andrey Truhachev |
530 |
0:05:57 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
531 |
0:05:51 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
532 |
0:05:50 |
rus-ger |
gen. |
ведение кадровой документации |
Personalverwaltung |
Praline |
533 |
0:05:32 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit aufwenden |
Andrey Truhachev |
534 |
0:05:26 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit verbringen |
Andrey Truhachev |
535 |
0:04:45 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit brauchen |
Andrey Truhachev |
536 |
0:04:29 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit aufbringen |
Andrey Truhachev |
537 |
0:04:05 |
eng-ger |
gen. |
spend time |
Zeit aufwenden |
Andrey Truhachev |
538 |
0:03:18 |
eng-rus |
gen. |
spend time |
расходовать время |
Andrey Truhachev |
539 |
0:01:01 |
eng-rus |
gen. |
spend time |
тратить время |
Andrey Truhachev |
540 |
0:00:04 |
rus-ger |
chem. |
реакция |
Umsetzung |
Лорина |