1 |
23:33:47 |
eng |
abbr. |
OIF |
Operations Iraqi Freedom (Операция Освобождение Ирака) |
Watson |
2 |
23:23:52 |
eng-rus |
mech. |
tribo |
трибо (part of complex words. refers to mechanical wear.) |
millatce |
3 |
23:15:44 |
rus-dut |
humor. |
простофиля |
minkukel |
Radus |
4 |
23:09:34 |
rus-dut |
saying. |
конец |
все хорошо, что хорошо кончается - eind goed - al goed |
ЛА |
5 |
23:06:03 |
rus-dut |
saying. |
яйцо |
яйца курицу не учат - het ei wil wijzer zijn dan de kip |
ЛА |
6 |
23:01:26 |
rus-dut |
saying. |
eenmaal is geen maal - один в поле не воин |
eenmaal |
ЛА |
7 |
22:42:11 |
eng |
abbr. |
GWOT |
Global War on Terror |
Watson |
8 |
22:28:59 |
rus-est |
gen. |
участок работы |
töölõik |
ВВладимир |
9 |
21:39:55 |
rus-est |
law |
общие положения |
üldsätted (одна из статей договора) |
ВВладимир |
10 |
21:38:24 |
eng-rus |
gen. |
segmental reporting |
сегментная отчётность (IAS) |
Maria Klavdieva |
11 |
21:20:11 |
rus-fre |
gen. |
сачок |
filet entomologique |
Iricha |
12 |
20:09:50 |
eng-rus |
med. |
vascular slings |
сосудистые петли |
Chita |
13 |
20:00:07 |
eng-rus |
inf. |
play mean tricks |
нашкодить (кому-либо – on someone) |
Leonid Dzhepko |
14 |
19:56:18 |
eng-rus |
law |
loss of benefit |
упущенная выгода |
Leonid Dzhepko |
15 |
19:53:13 |
eng-rus |
mineral. |
Chabazite |
шабазит (тип цеолита) |
tanyasha |
16 |
19:48:25 |
rus-fre |
gen. |
дьявол |
devil |
Максвет |
17 |
18:56:35 |
rus-dut |
gen. |
легковойизвозчик |
aapjeskoetsier |
ЛА |
18 |
18:52:06 |
eng-rus |
jarg. |
dimber-damber |
главарь шайки воров или мошенников |
Letvik |
19 |
18:24:24 |
eng-rus |
gen. |
key governments |
правительства ведущих стран |
Кунделев |
20 |
18:22:19 |
rus-dut |
gen. |
верёвка для сушки белья |
waslijn |
ЛА |
21 |
18:20:36 |
eng-rus |
gen. |
strong resistance |
решительное сопротивление |
Кунделев |
22 |
18:09:47 |
rus-lav |
cleric. |
крёстный ход |
krusta gājiens |
jerschow |
23 |
18:04:01 |
rus-lav |
archit. |
крестовая галерея |
krusteja (в соборах, монастырях и т.п.) |
jerschow |
24 |
17:50:13 |
eng-rus |
law |
on the date first above mentioned |
в дату, указанную в самом начале договора (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
25 |
17:38:58 |
rus-lav |
polit. |
железный занавес |
dzelzs priekškars |
jerschow |
26 |
17:37:39 |
eng-rus |
gen. |
dismiss the case |
прекратить рассмотрение иска |
Olga Okuneva |
27 |
17:26:50 |
eng-rus |
gen. |
Bid Bond |
Банковская гарантия конкурсной заявки |
nkb |
28 |
17:21:17 |
rus-lav |
scub. |
подводная охота |
zemūdens medības |
jerschow |
29 |
17:19:21 |
rus-lav |
law |
недвижимое имущество |
nekustamais īpašums |
jerschow |
30 |
17:14:40 |
rus-lav |
law |
ранее судимый |
agrāk tiesāts |
jerschow |
31 |
17:01:33 |
rus-lav |
gen. |
скинхэд |
skūtgalvis |
jerschow |
32 |
16:59:52 |
rus-fre |
gen. |
горячая линия телефонная |
numéro vert |
pojarnik |
33 |
16:58:00 |
rus-lav |
law |
Конституционный суд |
Satversmes tiesa |
jerschow |
34 |
16:41:35 |
eng-rus |
account. |
Liabilities assumed |
пассивы приобретённых предприятий (также как активы – acquired assets – или наличные – cash acquired) |
Viacheslav Volkov |
35 |
16:41:16 |
rus-lav |
mil. |
капитан-лейтенант |
kapteinis-leitnants |
jerschow |
36 |
16:34:10 |
rus-lav |
mil. |
подполковник |
pulkvežleitnants |
jerschow |
37 |
16:34:08 |
rus-fre |
brit. |
аш |
hash (Jeu de piste ponctué de pauses bières. Игра следования по маршруту с ритуалом выпивания найденного пива.) |
marimarina |
38 |
16:16:53 |
rus-lav |
gen. |
ядерный удар |
kodoltrieciens |
jerschow |
39 |
15:45:39 |
eng-rus |
gen. |
just as ... so too |
как, точно так и |
Dmitrieva |
40 |
15:26:22 |
eng-rus |
gen. |
roads and railways |
автомобильные и железные дороги |
Alexander Demidov |
41 |
15:24:23 |
eng-rus |
fishery |
Slimy Sculpin |
западный слизистый подкаменщик (Cottus cognatus; mine) |
Bema |
42 |
15:13:00 |
eng-rus |
med. |
mutilation |
мутиляция (отторжение от организма частей тела, кожи, внутренних органов в результате воспаления или некроза) |
Kainah |
43 |
15:06:59 |
eng-rus |
gen. |
mutilation |
расчленение |
Kainah |
44 |
14:49:35 |
eng-rus |
gen. |
the close interaction between people and nature |
тесная связь человека с природой |
kava |
45 |
14:43:35 |
rus-fre |
slang |
не важно |
tampis |
Nerio |
46 |
14:38:14 |
rus-lav |
gen. |
путёвка |
ceļazīme |
jerschow |
47 |
14:34:30 |
rus-lav |
sport. |
фанат |
fans |
jerschow |
48 |
14:32:24 |
rus-lav |
sport. |
общий зачёт |
kopvērtējums |
jerschow |
49 |
14:28:46 |
rus-lav |
relig. |
шиит |
šiīts |
jerschow |
50 |
14:27:59 |
rus-lav |
relig. |
суннит |
sunnīts |
jerschow |
51 |
14:26:24 |
rus-est |
econ. |
потребительский кредит |
tarbimislaen (кредит, предоставляемый физическим лицам для приобретения в рассрочку предметов личного потребления (glossary.ru)) |
platon |
52 |
14:26:04 |
rus-lav |
polit. |
Европейский Союз |
Eiropas Savienība |
jerschow |
53 |
14:25:02 |
rus-lav |
polit. |
Европейские Сообщества |
Eiropas Kopienas (ЕОУС, ЕЭС, Евратом) |
jerschow |
54 |
14:24:35 |
rus-fre |
astronaut. |
международная космическая станция |
l' ISS la Station spatiale internationale |
marimarina |
55 |
14:15:54 |
rus-lav |
mil. |
"голубые каски" |
zilās ķiveres (войска ООН) |
jerschow |
56 |
14:11:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
вольтметр |
VAT |
dobry_ve4er |
57 |
14:11:32 |
rus-lav |
inet. |
домашняя страничка |
mājas lapa |
jerschow |
58 |
14:09:17 |
rus-lav |
intell. |
разведслужба |
izlūkdienests |
jerschow |
59 |
14:08:04 |
rus-lav |
mil. |
служба военной разведки |
militārais izlūkdienests |
jerschow |
60 |
14:05:08 |
rus-lav |
astr. |
чёрная дыра |
melnais caurums |
jerschow |
61 |
14:03:42 |
eng-rus |
gen. |
hatred of |
ненависть к (идиома) |
Dmitrieva |
62 |
14:02:39 |
rus-est |
gen. |
постановка цели |
eesmärgi seadmine |
midori |
63 |
14:01:26 |
eng-rus |
telecom. |
enabler |
устройство или программа, позволяющие обеспечивать подключение услуг или других функций в системах связи (Фактор, в отличие от барьера (barrier), облегчающий и (или) способствующий осуществлению преобразований) |
Godzilla |
64 |
13:59:54 |
rus-lav |
gen. |
публичный дом |
priekamāja |
jerschow |
65 |
13:54:26 |
rus-lav |
geom. |
усечённая пирамида |
nošķelta piramīda |
jerschow |
66 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
handsome manners |
вежливость |
KozlovVN |
67 |
13:50:56 |
eng-rus |
gen. |
handsome price |
высокая цена |
KozlovVN |
68 |
13:49:54 |
eng-rus |
gen. |
handsome gift |
щедрый дар |
KozlovVN |
69 |
13:49:03 |
eng-rus |
gen. |
handsome donation |
щедрое пожертвование |
KozlovVN |
70 |
13:48:45 |
rus-est |
gen. |
выгодополучатель |
Kasusaaja |
midori |
71 |
13:44:32 |
eng-rus |
gen. |
handsome |
любезный (смотрите, также handsome manners) |
KozlovVN |
72 |
13:42:52 |
rus-lav |
pulp.n.paper |
папье-маше |
papjēmašē |
jerschow |
73 |
13:40:07 |
eng-rus |
gen. |
handsome |
симпатичный (обычно о мужчине) |
KozlovVN |
74 |
13:35:20 |
rus-lav |
geom. |
усечённый конус |
nošķelts konuss |
jerschow |
75 |
13:30:51 |
rus-lav |
gen. |
шерри |
šerijs |
jerschow |
76 |
13:26:50 |
rus-lav |
traf. |
ремень безопасности |
drošības josta |
jerschow |
77 |
13:25:17 |
rus-lav |
traf. |
безопасная дистанция |
drošības distance (между движущимися автомашинами) |
jerschow |
78 |
13:10:37 |
eng |
abbr. law |
Product Litigation Department |
PL (Русский язык настолько могуч, что никак не могу перевести на наш великий ;)) |
Legal Doctor |
79 |
13:05:14 |
rus-dut |
gen. |
передача прав |
overname |
Krijndel |
80 |
12:26:52 |
rus-fre |
construct. |
люлька |
PEMP |
dobry_ve4er |
81 |
12:22:56 |
eng-rus |
med. |
muffled heart tones |
приглушённые тоны (сердца) |
Мария100 |
82 |
12:10:37 |
eng |
abbr. law |
PL |
Product Litigation (Русский язык настолько могуч, что никак не могу перевести на наш великий; Department) |
Legal Doctor |
83 |
12:01:16 |
eng-rus |
gen. |
enamored with |
влюблённый в (идиома) |
Dmitrieva |
84 |
11:46:34 |
rus-fre |
econ. |
минимальная гарантированная государством почасовая зарплата |
Smic |
marimarina |
85 |
9:53:18 |
eng-rus |
insur. |
reinstatement premium |
премия за восстановление |
Yuri Ginsburg |
86 |
9:27:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
skimmer |
водоочиститель, сепаратор для очистки воды |
Кирилл Каркин |
87 |
8:42:17 |
eng-rus |
insur. |
LIMNET |
сеть Лондонского страхового рынка (London Insurance Market Network) |
Yuri Ginsburg |
88 |
8:04:53 |
eng-rus |
insur. |
time on risk |
время несения риска (A period, during which insurance has applied, used for the calculation of premium when for some reason the insurance has been discontinued.) |
Yuri Ginsburg |
89 |
7:11:54 |
eng-rus |
gen. |
truffle oil |
трюфельное масло |
twinkie |
90 |
6:48:13 |
eng-rus |
law |
insurance recovery |
страховое возмещение |
Legal Doctor |
91 |
2:15:17 |
eng-rus |
gen. |
unification congress |
объединительный съезд |
Кунделев |
92 |
0:46:56 |
eng-rus |
gen. |
Amor Dei Intellectualis |
интеллектуальная любовь к Богу (в философии Спинозы) |
scherfas |