1 |
23:49:19 |
eng-rus |
gen. |
emphatic language |
выразительный язык |
Ivan Pisarev |
2 |
23:46:53 |
eng-rus |
trav. |
family attractions |
места для отдыха всей семьей |
sankozh |
3 |
23:46:32 |
eng-rus |
trav. |
attractions |
места для отдыха (family attractions) |
sankozh |
4 |
23:44:55 |
eng-rus |
fig. |
nasty |
злой |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:28:02 |
eng-rus |
scient. |
selective incentive |
личный стимул |
Ivan Pisarev |
6 |
23:00:06 |
eng-rus |
oncol. |
Tumor Proportion Score |
показатель пропорции опухоли |
Olden_N |
7 |
22:18:42 |
eng-rus |
ecol. |
Shared Socioeconomic Pathways |
Всеобщий социально экономический сценарий (Shared Socioeconomic Pathways (SSPs) are scenarios of projected socioeconomic global changes up to 2100. They are used to derive greenhouse gas emissions scenarios with different climate policies wikipedia.org) |
tiranuz |
8 |
21:55:37 |
eng-rus |
tax. |
tax registration |
постановка на учёт в налоговом органе |
fddhhdot |
9 |
21:47:05 |
eng |
abbr. OHS |
OML |
overall migration limit |
Rada0414 |
10 |
21:41:57 |
rus-ger |
avia. |
программа по обеспечению авиационной безопасности Luftsicherheitsprogramm |
LSP |
salt_lake |
11 |
21:00:36 |
rus |
abbr. energ.ind. |
НКВР |
Нейтрально-кислородный водный режим |
OlaSh |
12 |
19:41:10 |
eng |
abbr. pack. |
PELD |
low-density polyethylene |
Rada0414 |
13 |
19:38:34 |
eng-rus |
relig. |
New Thought |
Новое мышление (wikipedia.org) |
grafleonov |
14 |
19:37:05 |
eng-rus |
audit. |
written option |
выпущенный опцион |
Эсмеральда |
15 |
19:27:33 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Лихтенштейну |
liechtensteiniano |
alesssio |
16 |
19:27:00 |
rus-ita |
gen. |
лихтенштейнский |
liechtensteiniano |
alesssio |
17 |
19:25:43 |
rus-ita |
gen. |
лихтенштейнец |
liechtensteiniano |
alesssio |
18 |
19:14:49 |
eng-rus |
gen. |
leave smth to one side |
отложить тему |
Moscowtran |
19 |
19:13:53 |
eng-rus |
gen. |
leave smth to one side |
забыть на минуту о (чем-л.) (Leaving company values to one side, think about your own traits, style, and preferences.) |
Moscowtran |
20 |
19:12:06 |
eng-rus |
gen. |
leave smth to one side |
отставить в сторону |
Moscowtran |
21 |
19:00:58 |
ger |
abbr. publish. |
MS |
Manuskript |
soulveig |
22 |
18:45:33 |
eng-rus |
gen. |
playbook |
пособие |
Moscowtran |
23 |
18:35:57 |
rus |
electric. |
б/з |
без заземления |
OlaSh |
24 |
18:32:55 |
rus-ger |
inf. |
живого места не оставить на ком-л., чем-л. |
kein gutes Haar an jemandem lassen |
inmis |
25 |
18:32:48 |
rus-ger |
inf. |
раскритиковать кого-л., что-л. в пух и прах |
kein gutes Haar an jemandem lassen |
inmis |
26 |
18:29:29 |
rus-ger |
gen. |
до дальнейшего уведомления |
bis auf Weiteres |
inmis |
27 |
18:29:13 |
rus-ger |
gen. |
до дальнейшего указания |
bis auf Weiteres |
inmis |
28 |
18:29:04 |
rus-ger |
gen. |
до дальнейшего распоряжения |
bis auf Weiteres (Unmittelbar vor Beginn geplanter Abrüstungsgespräche zu strategischen Atomwaffen haben Russland und die USA die Beratungen bis auf Weiteres vertagt.) |
inmis |
29 |
18:26:53 |
rus-ger |
gen. |
на неопределённый срок |
bis auf Weiteres (Unmittelbar vor Beginn geplanter Abrüstungsgespräche zu strategischen Atomwaffen haben Russland und die USA die Beratungen bis auf Weiteres vertagt.) |
inmis |
30 |
18:07:55 |
eng-rus |
microel. |
debug adapter |
адаптер для отладки |
MasterK |
31 |
18:07:44 |
eng |
mil. |
Joint Theater Level Simulation |
компьютерное моделирование действий межвидовых группировок войск на театре боевых действий (The Joint Theater Level Simulation – Global Operations (JTLS-GO) is an interactive, Internet-enabled simulation that models multi-sided air, ground, and naval civil-military operations with logistical, Special Operation Force (SOF), and intelligence support. rolands.com) |
PX_Ranger |
32 |
18:07:16 |
eng-rus |
microel. |
boundary-scan testing |
внутрисхемное тестирование |
MasterK |
33 |
18:00:10 |
eng |
abbr. mil. |
CDCAX |
complex distributed computer assisted exercise |
PX_Ranger |
34 |
17:49:53 |
eng-rus |
hear. |
auditory brainstem implant |
слуховой стволомозговой имплант |
Andy |
35 |
17:47:34 |
rus-ita |
gen. |
супремасист |
suprematista |
alesssio |
36 |
17:39:25 |
eng-rus |
cook. |
knockbox |
нок-бокс (приспособление для сбора отработанного кофе, для выбивания использованного кофе из портафильтра leagueofcoffee.ru) |
Avison |
37 |
17:29:08 |
eng-rus |
ethnogr. |
circum-Caribbean |
циркумкарибский |
Beforeyouaccuseme |
38 |
17:23:32 |
eng-rus |
ethnogr. |
Tupinambá |
тупи (этническая группа индейцев Бразилии
.) |
Beforeyouaccuseme |
39 |
16:34:01 |
rus-spa |
gen. |
уехать в летний отпуск |
ir de veraneo |
Scorrific |
40 |
16:27:34 |
rus-cze |
pack. |
мешок |
pytel |
Rada0414 |
41 |
16:11:44 |
eng-rus |
pharm. |
complaint sample |
рекламационный образец |
SEtrans |
42 |
15:41:13 |
rus-spa |
gen. |
слова написанные жирным шрифтом |
las palabras en negrita |
Scorrific |
43 |
15:28:14 |
eng-rus |
food.ind. |
impulse heat sealing |
импульсная термосварка |
JIZM |
44 |
15:19:01 |
eng-rus |
med. |
neural hearing loss |
невральная тугоухость |
Andy |
45 |
15:17:54 |
eng-rus |
pharma. |
specified pathogen free |
свободные от специфических патогенов (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77 (ред. от 14.07.2021) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза") |
rebecapologini |
46 |
15:12:06 |
eng |
abbr. pharma. |
WVS |
working virus seed |
rebecapologini |
47 |
15:10:26 |
eng-rus |
pharma. |
working virus seed |
рабочий вирусный посевной материал (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77 (ред. от 14.07.2021) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза") |
rebecapologini |
48 |
15:08:32 |
eng-rus |
pharma. |
cell stock |
клеточный запас (Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 77 (ред. от 14.07.2021) "Об утверждении Правил надлежащей производственной практики Евразийского экономического союза") |
rebecapologini |
49 |
14:54:08 |
rus-spa |
gen. |
коллега по работе |
compañero de oficina |
Scorrific |
50 |
14:52:47 |
eng-rus |
pharma. |
viral seed |
вирусный посевной материал |
rebecapologini |
51 |
14:52:18 |
rus-pol |
chem. |
биодизель |
biodiesel (wymowa ‹biodizel›; dopełniacz: -sla) |
Shabe |
52 |
14:50:19 |
rus-spa |
gen. |
сослуживец |
compañero de oficina |
Scorrific |
53 |
14:46:25 |
eng-rus |
gen. |
protract |
затягивать |
Vadim Rouminsky |
54 |
14:41:07 |
eng-rus |
law |
consequential damages |
последующие убытки (Consequential damages, otherwise known as special damages, is one of the damages, the other being direct damages, that may be awarded to plaintiff in a civil action who claims that terms of an agreement were not honored. wiki) |
Alexander Demidov |
55 |
14:33:31 |
eng-rus |
pack. |
polypropylene cord |
полипропиленовый шнур |
Rada0414 |
56 |
14:22:33 |
eng-rus |
gen. |
weakness |
слабая сторона (Not having a set framework was both a strength and a weakness of Japanese painting (Отсутствие четких рамок – это одновременно и сильная, и слабая сторона японской живописи – from Killing Commendatore by Haruki Murakami)
) |
Stanislav Zhemoydo |
57 |
14:20:36 |
rus-fre |
fig. |
унестись |
se transporter (Se porter par la pensée.) |
z484z |
58 |
14:12:37 |
rus-por |
zool. |
кошачьи |
felídeos |
JIZM |
59 |
14:12:09 |
eng-rus |
|
equalled |
equal (больше переводов ко глаголу "equal" см. непосредственно в его статье) |
Shabe |
60 |
14:12:05 |
rus-por |
zool. |
пума |
suçuarana (Puma concolor) |
JIZM |
61 |
14:11:30 |
rus-por |
zool. |
пума |
puma (Puma concolor) |
JIZM |
62 |
14:10:55 |
rus-por |
zool. |
пума |
onça-parda (Puma concolor) |
JIZM |
63 |
14:07:51 |
rus-ita |
law |
ТКС |
per via telematica (по телекоммуникационным каналам связи: Счет-фактура по ТКС) |
massimo67 |
64 |
14:05:55 |
rus-ita |
law |
в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи |
per via telematica (È una modalità di comunicazione che fa uso di reti informatiche: Выставление и получение счетов-фактур в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи осуществляется через; La fatturazione elettronica permette di emettere, trasmettere e successivamente conservare le fatture per via telematica; Stiamo quindi parlando di un documento informatico, trasmesso per via telematica al Sistema di Interscambio (SdI); Il file della fattura può essere trasmesso anche via posta elettronica certificata (PEC), o tramite i canali telematici dedicati.) |
massimo67 |
65 |
14:03:15 |
rus-fre |
avia. |
дефектация |
détection de défauts (dépistage de défauts) |
Maeldune |
66 |
13:55:05 |
eng-rus |
surn. |
Uclaf |
Юклаф |
Shabe |
67 |
13:50:00 |
rus-pol |
psychol. |
самопрезентация |
autoprezentacja (представление человеком самого себя; автор презентации выступает в роли рассказчика, рассчитывая произвести на слушателя или читателя нужное впечатление silarechi.com) |
Shabe |
68 |
13:48:45 |
rus-ger |
polit. |
плюрализм |
Pluralität |
soulveig |
69 |
13:38:13 |
eng-rus |
immunol. |
recovered plasma |
восстановленная плазма |
CRINKUM-CRANKUM |
70 |
13:37:53 |
eng-rus |
busin. |
work out a compromise |
найти компромисс |
ekomarova |
71 |
13:31:46 |
eng-rus |
gen. |
up to the task |
по силам (FTX’s European footprint left by the Cypriot subsidiary, which has now had its license suspended, has angered lawmakers who fear that national authorities may not be up to the task of regulating the troubled industry. ft.com) |
aldrignedigen |
72 |
13:31:44 |
rus-por |
mil., navy |
крупный корабль |
navio de grande porte |
JIZM |
73 |
13:18:56 |
rus-ger |
med. |
участковый врач-педиатр |
Stammkinderarzt |
paseal |
74 |
13:07:14 |
rus-spa |
gen. |
иди на хуй! |
¡vete al carajo! |
Scorrific |
75 |
12:59:17 |
rus-spa |
gen. |
неисправный |
averiado |
Scorrific |
76 |
12:50:55 |
rus-lat |
gen. |
греться на солнце |
apricāri |
Scorrific |
77 |
12:50:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
блок питания |
Netzteilplatine |
dolmetscherr |
78 |
12:22:45 |
rus-ita |
law |
ценности |
oggetti di valore (Oggetti di valore, o semplicem. valori, al plur., denominazione generica di gioielli e altri oggetti preziosi:: la direzione dell'albergo non risponde dei valori non depositati in cassaforte.) |
massimo67 |
79 |
12:06:22 |
eng-rus |
immunol. |
cryosupernatant |
криосупернатант (плазма, остающаяся после изготовления криопреципитата) |
CRINKUM-CRANKUM |
80 |
11:47:41 |
eng |
abbr. law |
CSRD |
Corporate Sustainability Reporting Directive |
bigbeat |
81 |
11:46:37 |
rus-ita |
gen. |
Министерство труда и социальной защиты населения |
Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale (Enti di patronato istituti di patronato) |
massimo67 |
82 |
11:46:18 |
eng-rus |
immunol. |
Cohn process |
фракционирование по Кону |
CRINKUM-CRANKUM |
83 |
11:45:31 |
rus-ita |
gen. |
органы учреждения социальной защиты населения |
Enti di patronato istituti di patronato (Il ruolo previsto dalla legge italiana per il patronato г quello di tutelare i diritti individuali di qualsiasi cittadino presente sul territorio nazionale o estero. L'attività di assistenza e consulenza di un patronato г mirata al conseguimento di prestazioni previdenziali, sanitarie e di carattere socio-assistenziale, incluse quelle in materia di emigrazione e immigrazione: di previdenza sociale; di protezione sociale della popolazione) |
massimo67 |
84 |
11:38:13 |
eng-rus |
immunol. |
fibrinolytic proteins |
белки фибринолитической системы |
CRINKUM-CRANKUM |
85 |
11:37:51 |
rus-ita |
law |
учреждения социального обслуживания населения |
enti gestori delle funzioni socio-assistenziali (Учреждения и предприятия социального обслуживания; Государственные учреждения социального обслуживания; Служба социальной помощи) |
massimo67 |
86 |
11:32:34 |
rus-fre |
gen. |
потерять сознание |
faire une syncope (youtu.be) |
z484z |
87 |
11:30:23 |
rus-ita |
law |
испытывать |
versare (essere, trovarsi in una particolare condizione (usato solo in espressioni di contenuto negativo) [+ in]: versare in cattive condizioni economiche; versare in fin di vita: fornire sostegno finanziario a un’altra parte dell’accordo che versa in difficoltà finanziarie; adottate soluzioni specifiche e innovative per aiutare chi versa in stato di bisogno; determinata zona, soprattutto quando versa in uno stato di abbandono; il male in cui versa il mondo suscita in noi uno stupore incoercibile; Quasi tutto il settore agricolo europeo versa in uno stato di crisi) |
massimo67 |
88 |
11:29:33 |
rus-fre |
context. |
контрольный облет |
vol de contrôle |
Maeldune |
89 |
11:17:16 |
eng-rus |
abbr. |
GEWE |
ГРРПВЖ |
Divina |
90 |
11:05:05 |
rus-ger |
econ. |
координирование |
Federführung |
soulveig |
91 |
11:02:42 |
rus-por |
mil., navy |
флагманский корабль |
capitânia |
JIZM |
92 |
11:02:18 |
rus-por |
mil., navy |
флагман флота |
capitânia da armada |
JIZM |
93 |
10:34:02 |
eng-rus |
gov. |
DPIIT |
Департамент продвижения промышленности и международной торговли Индии (Department for Promotion of Industry and International Trade gov.in) |
Rus7 |
94 |
10:29:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
Canadian Cardiovascular Society |
Канадское общество по изучению сердечно-сосудистых заболеваний |
Olga47 |
95 |
10:28:34 |
rus-pol |
psychol. |
самозатруднение |
samoutrudnianie (использование таких моделей поведения, которые препятствуют реализации собственных побуждений и в то же время обеспечивают оправдание возможной неудачи academic.ru) |
Shabe |
96 |
10:26:01 |
eng-rus |
health. |
plasma collection |
сбор плазмы крови |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
10:23:01 |
rus-ita |
law |
распоряжаться ассигнованными, выделенными средствами |
disporre dei fondi assegnati (La persona non può disporre del denaro depositato nel deposito a breve termine durante il periodo concordato) |
massimo67 |
98 |
10:13:19 |
eng-rus |
patents. |
office of second filing |
ведомство второй подачи |
sliteli_mad |
99 |
10:12:43 |
eng-rus |
patents. |
office of first filing |
ведомство первой подачи |
sliteli_mad |
100 |
10:09:15 |
eng-rus |
patents. |
GPPH |
Глобальное ускоренное патентное делопроизводство (Global Patent Prosecution Highway) |
sliteli_mad |
101 |
10:06:51 |
rus |
pharma. |
тскр |
тест сравнительной кинетики растворения |
baloff |
102 |
9:57:05 |
eng-rus |
mach.mech. |
wing lever |
барашковый рычаг |
Lialia03 |
103 |
9:43:47 |
rus-por |
gen. |
на дальние расстояния |
em longas distâncias |
JIZM |
104 |
9:33:53 |
eng-rus |
mach.mech. |
self-locking washer |
самостопорящаяся шайба |
Lialia03 |
105 |
9:33:11 |
eng-rus |
gen. |
within a highly constrained timeframe |
в сжатые сроки |
Есенжан |
106 |
9:03:29 |
rus-ger |
med. |
обратимое повреждение |
reversible Verletzung |
dolmetscherr |
107 |
7:59:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
moving iron system |
система с подвижным стержнем |
Lialia03 |
108 |
7:43:13 |
eng-rus |
mach.mech. |
float-disc transmitter |
поплавковый датчик |
Lialia03 |
109 |
7:41:09 |
eng-rus |
O&G |
source kitchen |
очаг (An area of the subsurface where source rock has reached appropriate conditions of pressure and temperature to generate hydrocarbons; also known as source kitchen, oil kitchen or gas kitchen. slb.com) |
MichaelBurov |
110 |
7:39:49 |
eng-rus |
O&G |
gas kitchen |
очаг (An area of the subsurface where source rock has reached appropriate conditions of pressure and temperature to generate hydrocarbons; also known as source kitchen, oil kitchen or gas kitchen. slb.com) |
MichaelBurov |
111 |
7:36:28 |
eng-rus |
O&G |
oil kitchen |
очаг (An area of the subsurface where source rock has reached appropriate conditions of pressure and temperature to generate hydrocarbons; also known as source kitchen, oil kitchen or gas kitchen. slb.com) |
MichaelBurov |
112 |
7:32:28 |
eng-rus |
O&G |
kitchen |
очаг (An area of the subsurface where source rock has reached appropriate conditions of pressure and temperature to generate hydrocarbons; also known as source kitchen, oil kitchen or gas kitchen. slb.com) |
MichaelBurov |
113 |
7:31:16 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon kitchen |
очаг (An area of the subsurface where source rock has reached appropriate conditions of pressure and temperature to generate hydrocarbons; also known as source kitchen, oil kitchen or gas kitchen. slb.com) |
MichaelBurov |
114 |
7:26:22 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon kitchen |
углеводородный очаг (Rus: не принятый пока термин) |
MichaelBurov |
115 |
5:42:30 |
eng-rus |
tel. |
toll-free call within Russia |
звонок по России бесплатный |
Ying |
116 |
5:04:26 |
eng-rus |
progr. |
environment block |
блок окружения (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
117 |
4:59:34 |
eng-rus |
progr. |
timeout |
конечный интервал ожидания (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
118 |
4:49:57 |
eng |
abbr. progr. |
IPC |
interprocess communication |
Alex_Odeychuk |
119 |
4:49:18 |
eng-rus |
cook. |
peeler |
пиллер |
evildeeds |
120 |
4:42:13 |
eng-rus |
progr. |
pseudohandle |
псевдодескриптор (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
121 |
4:39:03 |
eng-rus |
progr. |
process handle count |
счётчик дескрипторов процесса (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
122 |
4:36:47 |
eng-rus |
progr. |
inherited handle |
унаследованный дескриптор (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
123 |
4:35:10 |
eng-rus |
progr. |
interprocess communication |
механизм межпроцессного взаимодействия (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
124 |
4:29:27 |
eng-rus |
progr. |
parent process handle |
дескриптор родительского процесса (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
125 |
4:23:45 |
eng-rus |
progr. |
parent process working directory |
рабочий каталог родительского процесса (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
126 |
4:14:35 |
eng-rus |
progr. |
parent process priority |
приоритет родительского процесса (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
127 |
4:10:50 |
eng-rus |
progr. |
detached process |
процесс, у которого отсутствует консоль (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
128 |
4:05:31 |
eng-rus |
progr. |
primary thread |
основной поток (из кн.: Харт Дж.М. Системное программирование в среде Windows, 2005) |
Alex_Odeychuk |
129 |
3:50:17 |
rus-spa |
tech. |
солнечная батарея |
placa solar |
Alexander Matytsin |
130 |
3:48:59 |
eng-rus |
progr. |
external crate |
внешний пакет (пакет, опубликованный сторонним разработчиком rust-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
131 |
3:47:23 |
eng-rus |
softw. |
production-ready tool |
инструмент, пригодный к промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
132 |
3:45:01 |
eng-rus |
comp., net. |
low-level network primitive |
низкоуровневый сетевой примитив |
Alex_Odeychuk |
133 |
3:43:05 |
eng-rus |
tech. |
sag |
смещение (геометрических осей валов) |
AsIs |
134 |
3:42:22 |
eng-rus |
tech. |
gap |
излом (геометрических осей валов) |
AsIs |
135 |
3:16:07 |
eng-rus |
progr. |
application-level programming |
прикладное программирование |
Alex_Odeychuk |
136 |
2:50:41 |
eng |
abbr. fin. |
GAPSME |
General Accounting Principles for Small and Medium-Sized Entities |
fddhhdot |
137 |
2:42:46 |
ger |
gen. |
oh. |
ohne |
golowko |
138 |
2:36:22 |
ger |
abbr. |
EOF |
Einkommensorientierte Förderung |
golowko |
139 |
2:24:16 |
eng-rus |
st.exch. |
Tesla was under the most relentless short seller attack |
Против "Теслы" велась жесточайшая игра на понижение (youtu.be) |
Alexander Oshis |
140 |
2:05:22 |
eng-rus |
gen. |
go off the purchase |
вычесть из стоимости покупки (When I think I know what I want I rent it from Jim's Photo Store to test it and the rental price goes off the purchase. -- вычитается из стоимости покупки) |
ART Vancouver |
141 |
1:52:20 |
eng-rus |
cliche. |
priority |
первостепенная задача |
ART Vancouver |
142 |
1:23:00 |
rus-ger |
gen. |
диван-качели для сада |
Gartenschaukel |
skmnova |
143 |
1:20:56 |
rus-ger |
mus. |
клавир |
Klavier (Общее наименование струнных клавишных музыкальных инструментов в XVII—XVIII веках) |
skmnova |
144 |
1:19:26 |
rus-ger |
gen. |
садовые качели |
Gartenschaukel |
skmnova |
145 |
1:15:58 |
rus-ger |
gen. |
воспитанник |
Pflegling (напр., детского сада) |
Ремедиос_П |
146 |
0:56:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-Hispanic black |
представители негроидной расы нелатиноамериканского происхождения |
Olga47 |
147 |
0:55:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-Hispanic white |
представители европеоидной расы нелатиноамериканского происхождения |
Olga47 |
148 |
0:29:37 |
rus-heb |
idiom. |
по утрам и вечерам |
הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב (в знач. очень часто) |
Баян |
149 |
0:29:30 |
rus-heb |
idiom. |
сплошь и рядом |
הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב (в знач. очень часто) |
Баян |
150 |
0:29:22 |
rus-heb |
idiom. |
каждый божий день |
הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב (в знач. очень часто) |
Баян |
151 |
0:26:45 |
rus-heb |
gen. |
инородное тело |
גוף זר |
Баян |
152 |
0:25:53 |
rus-heb |
fig. |
инородное тело |
נטע זר |
Баян |
153 |
0:25:39 |
rus-heb |
gen. |
отщепенец |
נטע זר |
Баян |
154 |
0:09:25 |
rus-ita |
energ.ind. |
пересмотр класса энергоэффективности |
riqualificazione energetica |
livebetter.ru |
155 |
0:07:15 |
rus-spa |
inf. |
шустрить |
espabilar |
Alexander Matytsin |