1 |
23:58:52 |
eng-rus |
gen. |
as appropriate |
сообразно обстоятельствам |
iv_olga |
2 |
23:50:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
сообщение |
Spendung (таинств) |
AlexandraM |
3 |
23:49:57 |
eng-rus |
gen. |
accurate copy |
точная копия |
k1ck |
4 |
23:41:03 |
rus-fre |
gen. |
капитулировать и принять унизительные условия |
passer sous les fourches caudines |
ludmila alexan |
5 |
23:36:00 |
eng-rus |
auto. |
limp-home mode |
аварийный режим (работа двигателя с ограниченной мощностью (напр., при отказе расходомера воздуха), позволяющая добраться до места ремонта; а также блокировка неисправной АКПП на определенной передаче (часто на второй), позволяющая в случае поломки продолжать движение до места ремонта) |
Kalanghost |
6 |
23:27:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
священнодействие |
sakrale Handlung |
AlexandraM |
7 |
23:24:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
blood sampling kit |
набор для забора крови |
Andy |
8 |
23:16:11 |
eng-rus |
med. |
pyramidalis |
пирамидальный (m. pyramidalis) |
inspirado |
9 |
23:15:08 |
eng-rus |
law |
match any third party offer |
сделать предложение, аналогичное предложению любой третьей стороны |
alegut |
10 |
23:15:07 |
rus-ger |
polit. |
виток |
Spirale (z.B. "новый виток гонки вооружений" – eine neue Spirale des Rüstungswettlaufs) |
Marinchen |
11 |
23:14:12 |
eng-rus |
inf. |
tiny little |
малюсенький (a tiny little box) |
ART Vancouver |
12 |
23:12:07 |
eng-rus |
med.appl. |
paraffin block |
парафиновый блок |
Andy |
13 |
23:10:01 |
eng-rus |
gen. |
Bahasa |
Индонезийский язык |
sanary |
14 |
23:04:28 |
eng-rus |
tech. |
haptic feedback |
тактильная отдача |
Самурай |
15 |
22:52:47 |
eng-rus |
gen. |
change one's clothes |
переодеться |
ART Vancouver |
16 |
22:51:26 |
eng-rus |
gen. |
change one's clothes |
переодеваться |
ART Vancouver |
17 |
22:48:11 |
eng-rus |
progr. |
designing and modelling function block oriented systems |
проектирование и моделирование систем на основе функциональных блоков (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
18 |
22:46:38 |
eng-rus |
med.appl. |
plastic see-through tube |
прозрачная пластиковая пробирка |
Andy |
19 |
22:38:12 |
rus-ger |
gen. |
трубопроводный |
Rohrleitungstransport |
solo45 |
20 |
22:37:32 |
rus-ita |
law, ADR |
оформить заказ |
formalizzare l'ordine |
Lantra |
21 |
22:35:06 |
eng-rus |
progr. |
configuration of distributed system |
конфигурация распределенной системы |
ssn |
22 |
22:33:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
тьма кромешная |
äußere Finsternis |
AlexandraM |
23 |
22:28:46 |
eng-rus |
auto. |
remote touch system |
система удалённого контроля |
Самурай |
24 |
22:27:04 |
eng-rus |
law |
as in effect from time to time |
применяемый в период действия настоящего Соглашения |
Александр Стерляжников |
25 |
22:07:07 |
eng-rus |
psychol. |
risk homeostasis theory |
теория гомеостаза риска |
Pirvolajnen |
26 |
22:06:50 |
eng-rus |
psychol. |
risk homeostasis |
гомеостаз риска (приемлемый уровень потенциально опасного поведения) |
Pirvolajnen |
27 |
22:00:19 |
eng-rus |
nautic. |
oleophilic skimmer |
олеофильный скиммер |
betelgeuese |
28 |
21:57:16 |
rus-fre |
busin. |
деловая репутация |
fonds de commerce |
playboy |
29 |
21:53:09 |
eng-rus |
nautic. |
weir skimmer |
нефтесборщик барьерный |
betelgeuese |
30 |
21:47:26 |
eng-rus |
nautic. |
mop skimmer |
щёточный скиммер (нефтесборщик) |
betelgeuese |
31 |
21:46:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
induced overvoltage withstand test |
испытание межвитковой изоляции индуктированным напряжением |
Stella70 |
32 |
21:43:01 |
eng-rus |
nautic. |
weir skimmer |
пороговый скиммер, пороговый нефтесборщик |
betelgeuese |
33 |
21:41:29 |
rus-ita |
gen. |
предумышленное убийство |
omicidio volontario (cfr. ingl.: wilful murder; wilful homicide; calculated homicide; premeditated murder; felonious, intentional homicide) |
Taras |
34 |
21:40:41 |
eng-rus |
progr. |
distributed IPMCSs |
распределенные системы измерения и управления производственных процессов (IPMCSs; см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
35 |
21:38:58 |
eng-rus |
busin. |
technological obsolescence |
моральное устаревание |
Pirvolajnen |
36 |
21:36:58 |
eng-rus |
progr. |
distributed IPMCS |
распределенная система измерения и управления производственного процесса (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
37 |
21:25:56 |
eng-rus |
law |
partnership |
коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
38 |
21:25:25 |
eng-rus |
law |
corporation |
коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
39 |
21:24:52 |
eng-rus |
law |
company |
коллективное юридическое лицо (собирательно о компаниях, корпорациях, товариществах и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
40 |
21:05:47 |
eng |
abbr. progr. |
Industrial Process Measurement and Control System |
IPMCS |
ssn |
41 |
20:57:03 |
eng-rus |
progr. |
industrial process measurement and control system |
система измерения и управления производственным процессом (см. IEC 61499-1; Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
42 |
20:55:15 |
rus-ger |
manag. |
земля как фактор производства |
Boden |
Unc |
43 |
20:54:24 |
rus-ger |
manag. |
природные ресурсы как фактор производства |
Boden |
Unc |
44 |
20:54:08 |
eng-rus |
transf. |
measuring of harmonics of the no-load current |
измерение гармоник тока холостого хода |
natadtw1 |
45 |
20:51:22 |
eng-rus |
busin. |
micromanagement |
микроменеджмент (чрезмерный контроль подчинённых, управление всеми деталями процесса) |
Pirvolajnen |
46 |
20:50:00 |
rus-ger |
manag. |
менеджмент знаний |
Wissensmanagement |
Unc |
47 |
20:46:33 |
rus-ger |
manag. |
пирамида документов |
Dokumentenpyramide |
Unc |
48 |
20:40:02 |
rus-fre |
cytol. |
клеточная терапия |
cellulothérapie |
transland |
49 |
20:28:51 |
rus-fre |
med. |
себоцит |
sébocyte (клетка сальной железы) |
nilb0g |
50 |
20:24:23 |
eng-rus |
gen. |
do not say a word |
не сказать ни слова |
Vladimir Shevchuk |
51 |
20:18:34 |
eng-rus |
gen. |
mushroom grower |
грибовод |
Anglophile |
52 |
20:17:09 |
rus-ger |
gen. |
чистой воды |
reinsten Wassers |
gimstan |
53 |
20:16:45 |
rus-ger |
med. |
трансплантация печени |
Lebertransplantation |
Dimpassy |
54 |
20:16:28 |
ger |
med. |
LTX |
Lebertransplantation (трансплантация печени) |
Dimpassy |
55 |
20:10:55 |
rus-ger |
gen. |
приковать внимание |
Aufmerksamkeit fesseln |
solo45 |
56 |
20:08:51 |
eng-rus |
gen. |
good living standard |
достойная жизнь |
Alexander Demidov |
57 |
20:05:47 |
eng |
abbr. progr. |
IPMCS |
Industrial Process Measurement and Control System |
ssn |
58 |
20:03:47 |
eng-rus |
gen. |
video plot |
видеосюжет |
WiseSnake |
59 |
20:02:54 |
eng-rus |
flor. |
bergrass |
берграсс |
AlaskaGirl |
60 |
19:57:03 |
eng |
abbr. progr. |
IPMCS |
industrial process measurement and control system |
ssn |
61 |
19:54:03 |
eng-rus |
progr. |
application model |
модель приложения (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
62 |
19:52:56 |
eng-rus |
gen. |
strike out on one's own |
уйти в свободное плавание |
Alexander Demidov |
63 |
19:50:01 |
eng-rus |
gen. |
graphical layout |
графический макет |
WiseSnake |
64 |
19:45:55 |
eng-rus |
flor. |
lisianthus |
лизиантус |
AlaskaGirl |
65 |
19:42:57 |
eng-rus |
gen. |
buffoonery |
клоунада |
Alexander Demidov |
66 |
19:40:19 |
rus-ger |
med. |
перфузионная сцинтиграфия |
Perfusionsszintigraphie |
Dimpassy |
67 |
19:36:36 |
eng-rus |
gen. |
blabbering |
болтовня |
Childofsky |
68 |
19:34:27 |
eng-rus |
progr. |
rejected product |
бракованный продукт, брак (см. один из справочных примеров reference examples приложения А стандарта IEC 61499-2) |
ssn |
69 |
19:31:11 |
eng-rus |
progr. |
accepted product |
принятый продукт (см. один из справочных примеров reference examples приложения А стандарта IEC 61499-2) |
ssn |
70 |
19:25:52 |
eng-rus |
gen. |
megacorporation |
мегакорпорация |
Alexander Demidov |
71 |
19:23:53 |
eng-rus |
progr. |
pneumatically actuated diverter |
пневматический сталкиватель (см. один из справочных примеров reference examples приложения А стандарта IEC 61499-2) |
ssn |
72 |
19:23:06 |
eng-rus |
law |
willful blindness |
умышленное неведение |
aharin |
73 |
19:17:31 |
rus-ger |
med. |
закрытие брюшной стенки |
Bauchdeckenverschluss |
Dimpassy |
74 |
19:14:05 |
rus-spa |
tech. |
электрокартон |
cartón aislador eléctrico |
soledad100 |
75 |
19:13:58 |
rus-dut |
gen. |
расположен |
gesitueerd |
Y.O.S.M. |
76 |
19:11:10 |
eng-rus |
gen. |
awkward |
неудобоваримый |
alemaster |
77 |
19:03:02 |
eng-rus |
gen. |
painstakingly |
по крупицам (собирать – ORD) |
Alexander Demidov |
78 |
18:57:16 |
eng-rus |
busin. |
Employment Termination Date |
дата расторжения трудовых отношений |
paralex |
79 |
18:56:14 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование в режиме цветового допплеровского картирования кровотока |
Farbdopplersonographie |
Dimpassy |
80 |
18:54:09 |
eng-rus |
psychol. |
contingency theory |
теория обстоятельств (Часть поведенческой теории. Основной тезис: оптимальные решения можно принять только исходя из внутренних и внешних обстоятельств.) |
petr0vna |
81 |
18:44:15 |
eng-rus |
proverb |
not a bone in the truck |
конь не валялся |
Brainiac |
82 |
18:41:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
manSv |
чел.-Зв. (человеко-Зиверт; единица измерения коллективной дозы облучения)) |
ignoila |
83 |
18:41:04 |
eng-rus |
gen. |
affinity |
взаимосвязь |
alemaster |
84 |
18:38:11 |
eng-rus |
nano |
microfluidic systems |
микрофлюидная система |
Игорь_2006 |
85 |
18:36:05 |
eng-rus |
gen. |
critical acclaim |
признание критиков |
AMlingua |
86 |
18:32:13 |
eng-rus |
food.ind. |
pre-gelatinized |
предварительно клейстеризованный (крахмал) |
alemaster |
87 |
18:31:53 |
rus-ger |
law |
дело о банкротстве |
Konkursfall |
W.Nataliia |
88 |
17:58:27 |
eng-rus |
biol. |
somaclonal |
сомаклональный |
Indigirka |
89 |
17:54:22 |
eng-rus |
commer. |
market potential |
коммерческий потенциал |
Vadim Rouminsky |
90 |
17:54:07 |
eng-rus |
econ. |
revenue contraction |
сокращение доходов (Russia, which had GDP contraction of about 8 percent in 2009, is the only BRIC country that suffered major effects from the global financial crisis) |
Andromeda |
91 |
17:51:57 |
eng |
abbr. |
Jebel Ali Free Zone Authority |
JAFZA |
4uzhoj |
92 |
17:51:09 |
eng-rus |
gen. |
design and development work |
ОКР (опытно-конструкторская работа) |
WiseSnake |
93 |
17:47:40 |
ger |
unit.meas. |
lfd. m. |
Laufender Meter |
bajituka |
94 |
17:46:06 |
rus-dut |
anat. |
область лобка |
schaamstreek |
gleykina49 |
95 |
17:43:35 |
eng-rus |
busin. |
facilities management |
организация эксплуатации оборудования |
Alexander Matytsin |
96 |
17:42:29 |
eng-rus |
vulg. |
boff |
перепихнуться |
Rashid29 |
97 |
17:39:49 |
eng-rus |
commer. |
off-the-shelf |
иметься в открытой продаже |
Alexander Matytsin |
98 |
17:35:06 |
eng-rus |
IT |
information technology contract |
договор на оказание услуг в области информационных технологий |
Alexander Matytsin |
99 |
17:32:50 |
eng-rus |
hist. |
account |
предание, летопись, хроника |
Dmitrarka |
100 |
17:32:33 |
rus-fre |
gen. |
уведомлять о |
notifier qn de |
NaNa* |
101 |
17:29:24 |
rus-fre |
law |
изложить ... в следующей редакции |
effectuer les changements suivants dans... |
NaNa* |
102 |
17:28:54 |
rus-ger |
manag. |
обучающаяся организация |
lernende Organisation |
Unc |
103 |
17:28:43 |
eng-rus |
nautic. |
diving system |
водолазное снаряжение |
Vladmir |
104 |
17:26:06 |
rus-fre |
gen. |
изменить адрес на |
changer l'adresse pour |
NaNa* |
105 |
17:24:33 |
eng-rus |
fishery |
ornate ghost pipe fish |
трубкорыл арлекин |
ze anya |
106 |
17:23:22 |
rus-fre |
gen. |
пролезать |
se faufiler |
Iricha |
107 |
17:22:59 |
rus-fre |
gen. |
пролезть |
se faufiler |
Iricha |
108 |
17:19:25 |
rus-fre |
gen. |
цветочная клумба |
massif de fleurs |
Iricha |
109 |
17:16:39 |
eng-rus |
med. |
symbol digit modalities test |
тест на сопоставление символов и цифр |
ННатальЯ |
110 |
17:15:37 |
eng-rus |
fishery |
lion fish |
рыба-лев или полосатая крылатка |
ze anya |
111 |
17:12:22 |
eng-rus |
fishery |
stick pipe fish |
рыба-дудочка |
ze anya |
112 |
17:12:08 |
eng-rus |
gen. |
yawning shoe |
зевающий башмак |
Alexander Demidov |
113 |
17:11:37 |
eng-rus |
fishery |
white tip shark |
белоперая акула (рифовая) |
ze anya |
114 |
17:11:26 |
eng-rus |
lab.law. |
premises |
производственные помещения |
Alexander Matytsin |
115 |
17:10:50 |
eng-rus |
fishery |
long fin banner fish |
вымпельная рыба-бабочка (или рыба-ангел) |
ze anya |
116 |
17:10:12 |
eng-rus |
lab.law. |
premises |
производственная территория |
Alexander Matytsin |
117 |
17:09:38 |
eng-rus |
fishery |
dog tooth tuna |
собачезубый тунец |
ze anya |
118 |
17:08:42 |
eng-rus |
fishery |
stone fish |
рыба-камень, бородавчатка |
ze anya |
119 |
17:06:06 |
eng-rus |
busin. |
automobile transportation services |
услуги по транспортировке автомобилей |
Евгений Тамарченко |
120 |
17:05:39 |
eng-rus |
gen. |
gaping shoe |
зевающий башмак |
Alexander Demidov |
121 |
17:00:52 |
eng-rus |
lab.law. |
pension contributions |
пенсионные отчисления |
Alexander Matytsin |
122 |
16:58:01 |
rus-ger |
glass. |
плунжер |
Pegel |
Saprik |
123 |
16:56:39 |
eng-rus |
bank. |
custodian organization |
кастодиальная организация |
ptraci |
124 |
16:46:44 |
eng-rus |
econ. |
market at a glance |
краткий обзор рынка |
Andromeda |
125 |
16:45:49 |
eng-rus |
ed. |
career coach |
проф-консультант |
bigmaxus |
126 |
16:41:40 |
eng-rus |
ed. |
career coach |
бизнес тренер |
bigmaxus |
127 |
16:40:10 |
eng-rus |
gen. |
runaway |
взлётно-посадочная полоса (ВПП) |
Kate_S |
128 |
16:33:05 |
rus-fre |
gen. |
содействие в приобретении |
assistance dans l'acquisition |
NaNa* |
129 |
16:29:23 |
eng-rus |
gen. |
timorously |
робко |
Азери |
130 |
16:18:41 |
eng-rus |
sport. |
submission lock |
болевой захват |
jfc |
131 |
16:18:38 |
eng-rus |
hist. |
funeral feast |
поминальный пир |
alemaster |
132 |
16:15:48 |
eng-rus |
sport. |
submission hold |
болевой захват |
jfc |
133 |
16:13:34 |
eng-rus |
lab.law. |
labour organisation |
организация трудового коллектива |
Alexander Matytsin |
134 |
16:10:32 |
rus-fre |
bot. |
белая кувшинка |
lierre d'eau (Nymphae alba) |
Vaya con Dios |
135 |
16:07:19 |
eng-rus |
sport. |
submission |
сдача (в единоборствах в результате применения болевого либо удушающего воздействия, травмы или усталости wikipedia.org) |
jfc |
136 |
16:01:44 |
eng-rus |
lab.law. |
collective labour agreement |
коллективный договор (см. ст 40 Трудового кодекса РФ) |
Alexander Matytsin |
137 |
15:56:06 |
eng-rus |
gen. |
empurple |
побагроветь (о лице) |
lexicographer |
138 |
15:55:53 |
eng-rus |
sport. |
go toe to toe |
боксировать на встречных курсах |
jfc |
139 |
15:54:20 |
eng-rus |
gen. |
annual state-of-the-nation address |
ежегодное послание президента |
bigmaxus |
140 |
15:48:43 |
eng-rus |
gen. |
cap a term |
ограничить срок |
Sirenya |
141 |
15:43:51 |
eng-rus |
gen. |
state-owned assets |
государственные активы |
bigmaxus |
142 |
15:43:02 |
rus-fre |
build.mat. |
цементовоз-бетоносмеситель |
toupie |
Glenda |
143 |
15:42:44 |
eng-rus |
lab.law. |
labour-related arrangement |
соглашения, связанные с выполнением трудовых обязанностей |
Alexander Matytsin |
144 |
15:41:38 |
rus-fre |
gen. |
при наличии такой возможности |
si possible |
NaNa* |
145 |
15:39:49 |
eng-rus |
gen. |
missile strike system |
ударный комплекс |
bigmaxus |
146 |
15:39:10 |
rus-fre |
gen. |
считаем оправданным |
nous estimons qu'il serait justifié que vous fassiez |
NaNa* |
147 |
15:36:15 |
rus-fre |
gen. |
с целью более компетентного диалога |
en vue d'un dialogue plus efficace |
NaNa* |
148 |
15:34:34 |
eng-rus |
gen. |
security issue collaboration |
совместная работа в сфере безопасности |
bigmaxus |
149 |
15:33:56 |
rus-fre |
law |
договор оказания юридических услуг |
contrat de prestation de services juridiques |
NaNa* |
150 |
15:33:19 |
eng-rus |
law |
subject to conditions |
на определённых условиях |
Alexander Matytsin |
151 |
15:32:59 |
rus-fre |
gen. |
предоставить нам проект договора |
nous faire parvenir le projet de contrat |
NaNa* |
152 |
15:32:31 |
eng-rus |
gen. |
flying trapeze act |
воздушный полёт |
Alexander Demidov |
153 |
15:28:37 |
eng-rus |
mech.eng. |
stylus pick-up |
датчик с измерительным наконечником |
Svetlana_ |
154 |
15:28:07 |
eng-rus |
med. |
gently massage |
осторожно втирать (крем) |
Yurist |
155 |
15:27:26 |
rus-fre |
law |
в связи с вышесказанным |
en vertu de ce qui précède |
NaNa* |
156 |
15:26:51 |
eng-rus |
spectr. |
ICP atomic emission spectrometric method |
спектрометрический метод атомной эмиссии с индуктивно-связанной плазмой |
rybachuk |
157 |
15:25:38 |
eng-rus |
ecol. |
PNEС |
Прогнозируемая безопасная концентрация (вещества |
Karabas |
158 |
15:25:19 |
rus-fre |
gen. |
в связи с этим |
à cet effet |
NaNa* |
159 |
15:24:58 |
eng-rus |
gen. |
accident localization system |
локализующая система |
Millie |
160 |
15:23:50 |
rus-fre |
gen. |
в продолжение ранее начатой переписки |
suite à notre précédente correspondance |
NaNa* |
161 |
15:22:45 |
eng-rus |
med. |
spread on |
нанести на (нанести крем на место травмы) |
Yurist |
162 |
15:21:42 |
eng-rus |
gen. |
demographic crisis |
демографический кризис |
bigmaxus |
163 |
15:21:27 |
eng-rus |
med. |
painful area |
область боли |
Yurist |
164 |
15:18:37 |
eng-rus |
law |
negative clearance |
заключение об отсутствии нарушений антимонопольного законодательства |
Alexander Matytsin |
165 |
15:14:58 |
rus-ger |
gen. |
размер виновности |
Ausmaß der Schuld |
AlexandraM |
166 |
15:12:22 |
rus-ger |
gen. |
приравнивать |
einstufen |
AlexandraM |
167 |
15:11:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
star-type turret |
звездообразная револьверная головка |
Svetlana_ |
168 |
15:10:44 |
eng-rus |
gen. |
urban shrinkage |
"сокращение города" (снос малозаселенных районов города) |
Childofsky |
169 |
15:07:38 |
eng-rus |
mech.eng. |
stamp seat |
опора штампа |
Svetlana_ |
170 |
15:05:23 |
eng-rus |
biochem. |
tricine |
трицин (органическое соединение, используемое для приготовления буферных растворов. Название "трицин" происходит от слов "трис" и "глицин") |
Игорь_2006 |
171 |
15:03:20 |
eng-rus |
mech.eng. |
stainless steel finishing center |
многоцелевой станок для чистовой обработки нержавеющей стали |
Svetlana_ |
172 |
15:02:40 |
rus-ger |
gen. |
свято соблюдать |
fromm einhalten |
AlexandraM |
173 |
14:56:47 |
rus-ger |
gen. |
боевик |
Rebell |
H. I. |
174 |
14:53:10 |
eng-rus |
econ. |
anti-trust |
антимонопольный |
Alexander Matytsin |
175 |
14:43:44 |
rus-ger |
gen. |
малая посылка |
Folgesatz |
AlexandraM |
176 |
14:43:29 |
rus-ger |
gen. |
большая посылка |
Grundsatz |
AlexandraM |
177 |
14:42:31 |
eng-rus |
med. |
local inflammation |
очаговое воспаление (кожи или лёгких) |
Yurist |
178 |
14:40:31 |
eng-rus |
gen. |
sharp-eyed |
востроглазый |
Alexander Demidov |
179 |
14:38:57 |
eng-rus |
gen. |
sharp-nosed |
востроносый |
Alexander Demidov |
180 |
14:37:48 |
rus-ger |
gen. |
поступаться истиной |
sich von der Wahrheit abwenden |
AlexandraM |
181 |
14:37:09 |
eng-rus |
gen. |
corporate employee |
сотрудник предприятия |
Alexander Matytsin |
182 |
14:35:38 |
eng-rus |
publ.law. |
government official |
государственное должностное лицо |
Alexander Matytsin |
183 |
14:26:41 |
rus-ger |
gen. |
принятый |
althergebracht (обычай) |
AlexandraM |
184 |
14:25:38 |
eng-rus |
ecol. |
PNEC |
Прогнозируемая безопасная концентрация (вещества) |
Karabas |
185 |
14:25:22 |
eng-rus |
gen. |
teen idol |
кумир подростков |
AMlingua |
186 |
14:21:45 |
eng-rus |
pharma. |
Run Time |
время хроматографирования (в методике для ВЭЖХ) |
pharmrus |
187 |
14:21:08 |
rus-spa |
gen. |
дуля |
Pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
188 |
14:20:53 |
rus-ger |
sociol. |
детская бедность |
Kinderarmut |
Siegie |
189 |
14:19:11 |
rus-ger |
gen. |
отживший |
ausgestorben |
AlexandraM |
190 |
14:18:50 |
rus-spa |
law |
вносить запись |
hacer la entrada |
Bogotano |
191 |
14:17:13 |
rus-ger |
gen. |
таковой |
dergestalt |
AlexandraM |
192 |
14:16:13 |
eng-rus |
busin. |
corporate funds |
средства предприятия |
Alexander Matytsin |
193 |
14:15:34 |
eng-rus |
busin. |
corporate funds |
корпоративные средства |
Alexander Matytsin |
194 |
14:10:46 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Japan Consumer Information Center |
JCIC |
pers1fona |
195 |
14:06:55 |
rus-fre |
textile |
уточное волокно |
fibre de trame (Les fibres de liaison du corps central ne sont liées qu'avec une épaisseur de fibres de trame.) |
I. Havkin |
196 |
13:58:43 |
eng-rus |
textile |
weft fiber |
уточное волокно (The binding fibers of the central body are only bound with a single thickness of weft fibers.) |
I. Havkin |
197 |
13:54:05 |
eng-rus |
archit. |
arched gable |
закомара |
dariamos |
198 |
13:49:21 |
eng-rus |
gen. |
pay all amounts due |
произвести окончательный расчёт |
triumfov |
199 |
13:47:30 |
eng-rus |
gen. |
envelope salary |
зарплата в конверте |
bigmaxus |
200 |
13:36:45 |
eng-rus |
biochem. |
multiheme |
мультигемовый (напр., цитохром, гидроксиламиноксидоредуктаза) |
Игорь_2006 |
201 |
13:33:54 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxylamine oxidoreductase |
гидроксиламиноксидоредуктаза |
Игорь_2006 |
202 |
13:33:26 |
eng-rus |
busin. |
private authorization |
частное разрешение |
Alexander Matytsin |
203 |
13:32:53 |
eng-rus |
busin. |
private authorisation |
частное разрешение |
Alexander Matytsin |
204 |
13:31:56 |
rus-dut |
gen. |
разветвлять |
afsplitsen |
gleykina49 |
205 |
13:31:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
methylation PCR |
метилчувствительная ПЦР (основана на неспособности ряда рестриктаз расщеплять сайт узнавания при наличии в нем 5-метилцитозинов; в этом случае ПЦР с праймеров, соответствующих участкам ДНК вокруг сайта узнавания, приводит к образованию расчётного фрагмента ДНК, тогда как неметилированный сайт будет расщепляться и продукт ПЦР не образуется) |
dzimmu |
206 |
13:31:13 |
eng-rus |
biochem. |
multiheme |
мультигемный (о молекуле, содержащей несколько гемов (небелковая часть гемоглобина)) |
Игорь_2006 |
207 |
13:30:45 |
eng-rus |
gen. |
bitter blow |
тяжёлый удар (Это был тяжёлый удар по его самолюбию – That was a bitter blow to his pride taleon.ru) |
owant |
208 |
13:30:30 |
eng-rus |
tech. |
living environment |
бытовые условия |
translator911 |
209 |
13:29:46 |
eng-rus |
busin. |
statutory licence |
государственная лицензия |
Alexander Matytsin |
210 |
13:19:11 |
eng-rus |
gen. |
as much as |
столько же ... как |
Alexander Matytsin |
211 |
13:14:25 |
eng-rus |
inf. |
Indian burn |
"крапивка" (школьная шутка) |
grafleonov |
212 |
13:10:17 |
eng-rus |
construct. |
high-altitude position |
высотное положение (свай) |
Bauirjan |
213 |
13:04:20 |
rus-ita |
gen. |
чистовой вариант |
versione definitiva |
Avenarius |
214 |
13:03:29 |
rus-ita |
gen. |
чистовая обработка |
lavorazione di finitura |
Avenarius |
215 |
13:01:22 |
eng-rus |
inf. |
body shot |
стопка спиртного на теле стриптизёрши (выпивается без рук) |
grafleonov |
216 |
13:00:28 |
eng-rus |
chem. |
blotting technique |
блоттинг-метод (ряд аналитических методов, включающих блоттинг – перенос молекул ДНК, РНК или белка из геля, в котором шёл электрофорез, на фильтр (мембрану)) |
Игорь_2006 |
217 |
12:55:14 |
rus-ger |
gen. |
участник рынка |
Wettbewerb |
solo45 |
218 |
12:49:41 |
rus-ita |
electr.eng. |
быстросъёмный |
di attacco / distacco rapido |
anti |
219 |
12:47:07 |
rus-ita |
electr.eng. |
тормозной резистор |
resistenza di frenatura |
anti |
220 |
12:45:31 |
eng-rus |
valves |
POSV |
ИПУ (pilot-operated safety valve) |
Quelle |
221 |
12:45:03 |
rus-ita |
gen. |
чистовой |
definitivo |
Avenarius |
222 |
12:43:37 |
eng-rus |
gen. |
FSAR – Final Safety Analysis Report |
ООАБ |
Millie |
223 |
12:39:07 |
rus |
abbr. |
АЕБ |
Ассоциация европейского бизнеса |
Mag A |
224 |
12:37:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tune in |
настроиться на правильную волну |
SirReal |
225 |
12:37:17 |
rus |
gen. |
МЦОУ |
Международный центр по обогащению урана (Россия) |
Mag A |
226 |
12:32:07 |
rus-ger |
gen. |
конкурент |
Wettbewerb |
solo45 |
227 |
12:28:38 |
eng-rus |
lit. |
All the President's Men |
Вся королевская рать (роман Роберта Пенна Уоррена) |
Alexander Matytsin |
228 |
12:25:21 |
rus-spa |
construct. |
ножничный подъёмник |
plataforma de tijera |
Aneli_ |
229 |
12:15:58 |
eng-rus |
pharma. |
KBr pellet |
"таблетка" или пластинка бромида калия (при изучении ИК-спектров жидких веществ) |
pharmrus |
230 |
12:15:21 |
eng-rus |
law |
to the knowledge, information and belief of |
насколько известно |
Alexander Matytsin |
231 |
12:13:37 |
eng-rus |
law |
to the knowledge, information and belief of |
по сведениям |
Alexander Matytsin |
232 |
12:11:56 |
eng-rus |
tech. |
UHA underground heat accumulator |
подземный теплоаккумулятор |
Розмари |
233 |
12:09:45 |
eng-rus |
food.ind. |
dairy cultures |
молочные культуры (закваска) |
Kassandra |
234 |
12:09:29 |
rus-ger |
gen. |
невоздержанно |
zügellos |
AlexandraM |
235 |
12:08:07 |
eng-rus |
med. |
hormonal shift |
гормональный сдвиг |
Mantena |
236 |
12:05:11 |
eng-rus |
chem. |
mass spectrophotometry |
масс-спектрометрия |
Julie Mazilina |
237 |
11:57:30 |
eng-rus |
agric. |
internal bleeding |
внутреннее кровотечение |
Tonikru |
238 |
11:57:15 |
rus-fre |
tech. |
крайний |
extrémal (Le corps central comporte deux parties extrémales qui ne sont pas destinées à être enroulées.) |
I. Havkin |
239 |
11:53:44 |
eng-rus |
med. |
Sulperazone |
Сульперазон (Sulperason)(1 фл. содержит сульбактам 1 г, цефоперазон 1 г, в соотношении 1:1 nih.gov, medicinescomplete.com, piluli.ru) |
swatimathur4 |
240 |
11:52:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lord, Thou hast been our refuge in generation and generation |
Господи! Ты нам прибежище в род и род. (Псалом 89. начальная строка) |
browser |
241 |
11:50:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
he that dwelleth in the help of the Most High shall abide in the shelter of the God of heaven. |
Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится (Псалом 90. начальная строка) |
browser |
242 |
11:49:12 |
eng-rus |
med.appl. |
front middle scale |
передние средние весы |
Andy |
243 |
11:48:55 |
eng-rus |
dipl. |
Great Game |
Большая Игра (между Британской и Российской империями в 19 в.) |
grafleonov |
244 |
11:47:34 |
eng-rus |
med. |
freeze open |
застыть в разомкнутом состоянии |
Andy |
245 |
11:47:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
managerial abilities |
организационные способности |
dessy |
246 |
11:47:08 |
rus-spa |
inf. |
неудачник |
gafe (джинкс, человек или вещь, который приносит несчастье) |
DiBor |
247 |
11:46:46 |
eng-rus |
med.appl. |
Franz chamber |
диффузионная камера |
Andy |
248 |
11:46:45 |
eng-rus |
law |
outstanding claims |
неурегулированные права требования |
Alexander Matytsin |
249 |
11:46:30 |
eng-rus |
med.appl. |
frangible pin |
хрупкий соединитель |
Andy |
250 |
11:46:16 |
eng-rus |
law |
outstanding claim |
неурегулированный иск |
Alexander Matytsin |
251 |
11:46:00 |
eng-rus |
med.appl. |
Framing Coil |
эмболизационная спираль |
Andy |
252 |
11:45:04 |
eng-rus |
med. |
Fourier frequency components |
частотные Фурье-компоненты |
Andy |
253 |
11:44:30 |
eng-rus |
med.appl. |
forced-air warming device |
конвекционная система обогрева (пациента) |
Andy |
254 |
11:44:06 |
eng-rus |
gen. |
foil liner |
упаковка из фольги |
Andy |
255 |
11:43:39 |
eng-rus |
med. |
cefoperazone-sulbactam |
Цефоперазон сульбактум (en.wikipedia.org/wiki/Cefoperazone, en.wikipedia.org/wiki/Sulbactam – Cached – Similar) |
swatimathur4 |
256 |
11:35:26 |
rus-spa |
gen. |
керогаЗ |
Pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
257 |
11:35:05 |
eng-rus |
chem. |
SDS-polyacrilamide gel electrophoresis |
денатурирующий электрофорез в полиакриламидном геле (электрофорез в полиакриламидном геле в присутствии додецилсульфата натрия) |
Игорь_2006 |
258 |
11:33:17 |
eng-rus |
chem. |
pulsed-field gel electrophoresis |
гель-электрофорез в пульсирующем поле |
Игорь_2006 |
259 |
11:32:13 |
eng-rus |
ecol. |
NEdep. |
Безопасный уровень донных отложений (No-Effect Deposition (встречается в MSDS)) |
Karabas |
260 |
11:32:08 |
rus-spa |
gen. |
дура |
pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
261 |
11:31:29 |
rus-spa |
inf. |
наркоман |
yonqui |
DiBor |
262 |
11:29:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Synod of the Russian Orthodox Church |
Священный Синод Русской Православной Церкви |
browser |
263 |
11:22:33 |
rus-spa |
gen. |
волына |
Pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
264 |
11:19:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Symvoulas |
Георгий Симвулийский |
browser |
265 |
11:17:26 |
rus-spa |
gen. |
пуха |
pistola (según Eleonora Rubanova, palabra de argot ruso formada a partir de пушка, "cañón") |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
266 |
11:13:24 |
rus-spa |
gen. |
пушка |
pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
267 |
11:11:34 |
rus-spa |
gen. |
хлына |
Disparo (argot criminal ruso (de хлынуть, es decir, выстрелить)) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
268 |
11:11:13 |
eng-rus |
ecol. |
aquatic compartment |
водное пространство |
Karabas |
269 |
11:10:15 |
eng-rus |
gen. |
managerial report |
управленческий отчёт |
Alexander Demidov |
270 |
11:10:05 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial compartment |
наземное пространство |
Karabas |
271 |
11:07:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iesus Christus |
Иисус Христос (лат.) |
browser |
272 |
11:07:11 |
rus-spa |
gen. |
коЗырь |
pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
273 |
10:58:33 |
rus-spa |
gen. |
балалайка |
pistola (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
274 |
10:56:32 |
eng-rus |
gen. |
Principal Number of Registration Entry |
ОРНЗ (Основной регистрационный номер записи) |
Boris54 |
275 |
10:55:06 |
eng-rus |
med. |
Sulperasone |
Сульперазон (– Cached; 1 фл. содержит сульбактам 1 г, цефоперазон 1 г, в соотношении 1:1; Sulperason medicinescomplete.com, qmed.com.ua) |
swatimathur4 |
276 |
10:52:58 |
eng-rus |
agric. |
weaning cohort |
группа отъёма |
Tonikru |
277 |
10:49:50 |
eng-rus |
cook. |
dice |
резать кубиками (способ нарезки, относится ко всем продуктам) |
Kassandra |
278 |
10:44:17 |
eng |
abbr. |
TLE |
thin-layer electrophoresis |
Игорь_2006 |
279 |
10:41:51 |
rus-ger |
bank. |
подтверждение платёжеспособности |
Kapitalnachweis |
Siegie |
280 |
10:40:41 |
eng-rus |
lit. |
emperor with no clothes |
голый король (персонаж сказки Г.-Х. Андерсена) |
Alexander Matytsin |
281 |
10:36:57 |
rus |
abbr. med. |
АТХ |
АТС (www.vidal.ru ... Провизорам и фармацевтам - Cached - Similar, forum-diacom.com/viewtopic.php?f=40&t=29 - Cached) |
swatimathur4 |
282 |
10:36:36 |
eng-rus |
gen. |
cash in hand |
наличные денежные средства |
Alexander Demidov |
283 |
10:34:52 |
rus |
abbr. med. |
АТС |
Анатомо-терапевтическо-химическая классификация (ru.wikipedia.org/.../Анатомо-терапевтическо-химическая_классификация -, www.gastroscan.ru/handbook/121/686 - Cached, www.vidal.ru ... Провизорам и фармацевтам - Cached - Similar) |
swatimathur4 |
284 |
10:32:34 |
eng-rus |
slang |
snafu |
бардак (в значении "беспорядок") |
Alexander Oshis |
285 |
10:32:17 |
eng-rus |
cliche. |
don't go making a tragedy out of it |
не надо из этого делать трагедию |
Leonid Dzhepko |
286 |
10:30:09 |
eng-rus |
gen. |
crossness |
злоба |
Kugelblitz |
287 |
10:25:12 |
eng-rus |
gen. |
mild deception |
безобидный обман |
lop20 |
288 |
10:25:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
knock off a bottle between the three of them |
сообразить на троих |
Leonid Dzhepko |
289 |
10:18:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
that's how it is |
вот какие пироги |
Leonid Dzhepko |
290 |
10:16:58 |
eng-rus |
IT |
main configuration file |
Основной файл конфигурации (– Cached – Similar, admindoc.ru/.../autenticikaciya-cisco-cherez-tacacs-dlya-samyx-malenkix/ – Cached avege.ru) |
swatimathur4 |
291 |
10:14:20 |
rus-spa |
gen. |
монтик |
Pistola de pequeño calibre (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
292 |
10:13:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take it lying down |
проглотить пилюлю |
Leonid Dzhepko |
293 |
10:12:45 |
eng-rus |
gen. |
half-heartedly |
противоречиво |
AMlingua |
294 |
10:12:16 |
eng-rus |
gen. |
Kafkaesque |
кафкианский (Кафкианский процесс над Михаилом Ходорковским.) |
Kugelblitz |
295 |
10:11:42 |
rus-spa |
gen. |
чекушка |
revólver (argot criminal ruso) |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
296 |
10:08:36 |
rus-ger |
tech. |
плоская крыша в форме поддона с бортами по периметру и системой водоотвода |
Wannendach |
Bukvoed |
297 |
10:03:09 |
eng-rus |
IT |
discovery mechanism |
Механизм обнаружения (– Cached iis.ru) |
swatimathur4 |
298 |
10:01:57 |
eng-rus |
slang |
hot girl |
сексуальная девушка |
Andy |
299 |
9:57:43 |
eng-rus |
IT |
Network configuration file |
файл конфигурации сети (freesource.info/wiki/Stat'i/NastrojjkaSeti/FajjlyKonfiguraciiSeti& – Cached, citforum.ru/operating_systems/linux_nag/linuxnag_09.shtml – Cached) |
swatimathur4 |
300 |
9:53:34 |
rus-ger |
manag. |
системный интегратор |
Systemintegrator |
Unc |
301 |
9:50:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tube jar |
Трубчатый ясс |
kumold |
302 |
9:39:19 |
rus-ger |
tech. |
режущий привод |
Scherenantriebe |
saver_ag |
303 |
9:35:50 |
eng-rus |
med. |
meningocerebral |
оболочечно-мозговой |
kuryanka |
304 |
9:30:33 |
eng-rus |
gen. |
matter of choice |
дело выбора |
lop20 |
305 |
9:27:21 |
eng-rus |
IT |
environment settings |
параметры среды (msdn.microsoft.com/ru-ru/library/b0yt6ck0(VS.90).aspx – Russia – Cached, technet.microsoft.com/ru-ru/library/cc757435(WS.10).aspx – Russia – Cached) |
swatimathur4 |
306 |
9:19:51 |
rus-fre |
cosmet. |
БАЛЬЗАМ ОПОЛАСКИВАТЕЛЬ |
SOIN A RINCER (ДЛЯ ВОЛОС) |
kortni |
307 |
9:19:38 |
eng-rus |
IT |
servlet configuration |
конфигурации сервлета (– Cached – Similar, code.google.com/intl/ru/appengine/docs/java/.../webxml.html java2ee.ru) |
swatimathur4 |
308 |
9:19:28 |
rus-fre |
cosmet. |
БАЛЬЗАМ ОПОЛАСКИВАТЕЛЬ |
SOIN Ж RINCER (ДЛЯ ВОЛОС) |
kortni |
309 |
9:09:46 |
eng-rus |
IT |
runtime command |
команда прогона (bbs.vbstreets.ru/viewtopic.php?f=7&t=1587) |
swatimathur4 |
310 |
8:54:55 |
eng-rus |
gen. |
extraction licence |
лицензия на пользование недрами |
Alexander Demidov |
311 |
8:53:12 |
eng-rus |
gen. |
accrual of asset retirement obligations |
учёт обязательств по выбытию активов |
Alexander Demidov |
312 |
8:48:52 |
eng-rus |
gen. |
capital flow statement |
отчёт о движении капитала |
Alexander Demidov |
313 |
8:29:36 |
eng |
abbr. oncol. |
Cancer Treatment Centers of America |
CTCA |
ННатальЯ |
314 |
8:23:30 |
eng-rus |
gen. |
organizational and staff structure |
организационно-штатная структура |
Mag A |
315 |
8:15:45 |
eng-rus |
IT |
Struts configuration file |
конфигурационный файл Struts (opennet.ru) |
swatimathur4 |
316 |
8:15:36 |
eng-rus |
inf. |
catch up |
рассказать (что произошло в последнее время, последние сплетни) |
chronik |
317 |
7:45:04 |
eng-rus |
geol. |
a regional geological office |
экспедиция (напр., Краснохолмская экспедиция) |
Ulkina |
318 |
7:29:36 |
eng |
abbr. oncol. |
CTCA |
Cancer Treatment Centers of America |
ННатальЯ |
319 |
7:28:42 |
eng-rus |
survey. |
aerial surveying |
аэропоисковые |
Ulkina |
320 |
6:45:29 |
eng-rus |
tech. |
in safe conditions |
в исправном и безопасном состоянии |
Soulbringer |
321 |
6:10:32 |
eng-rus |
gen. |
longwinded |
многоречивый |
pavelforever |
322 |
5:54:01 |
eng-rus |
archit. |
double aspect |
C окнами на две стороны (Напр., double aspect room) |
Sensei |
323 |
5:52:53 |
eng-rus |
archit. |
dual aspect |
C окнами на две стороны (Напр., dual aspect room) |
Sensei |
324 |
5:42:00 |
eng-rus |
build.struct. |
infinity pool |
панорамный бассейн |
Sensei |
325 |
4:11:29 |
eng-rus |
progr. |
target settings |
настройки целевой платформы (загрузка в инструментальную систему программирования, напр., CoDeSys, файла целевой платформы (как правило с расширением *.trg ), файлов с параметрами конфигурации (напр., с *.cfg) и файлов описания устройств (напр., *.gsd, *.eds)) |
ssn |
326 |
3:55:06 |
eng-rus |
pharm. |
druggable |
лекарственно-ориентированный |
shavy |
327 |
3:53:09 |
eng-rus |
progr. |
target files |
файлы целевой платформы (набор файлов, поставляемых производителем ПЛК и описывающих аппаратные и программные особенности конкретного ПЛК, что позволяет среде инструментального комплекса, напр., CoDeSys, корректно взаимодействовать с ПЛК) |
ssn |
328 |
3:43:40 |
eng-rus |
gen. |
nt] |
выучил |
javi |
329 |
3:32:35 |
eng-rus |
progr. |
PLC configuration |
конфигурация программируемого логического контроллера (ПЛК) |
ssn |
330 |
3:19:58 |
eng-rus |
progr. |
Variable Configuration |
конфигурационные переменные (напр., в интегрированном комплексе CoDeSys 2.3 (3S)) |
ssn |
331 |
3:13:18 |
eng-rus |
progr. |
sampling trace |
цифровая трассировка (напр., в интегрированном комплексе CoDeSys 2.3 (3S)) |
ssn |
332 |
3:12:37 |
eng-rus |
gen. |
half past |
половина после (/ha:fpa:st/) |
innamelnyk |
333 |
3:07:32 |
eng-rus |
gambl. |
mutuel |
тотализатор |
joyand |
334 |
3:01:53 |
eng-rus |
progr. |
task configuration |
конфигурация задач (напр., в интегрированном комплексе CoDeSys 2.3 (3S)) |
ssn |
335 |
2:56:01 |
eng-rus |
med. |
autonomic neuron |
автономный нейрон |
juliettem |
336 |
2:55:52 |
eng-rus |
progr. |
object organizer |
организатор объектов (напр., в интегрированном комплексе CoDeSys 2.3 (3S)) |
ssn |
337 |
2:50:34 |
eng-rus |
med. |
neuronal damage |
нейрональное повреждение |
juliettem |
338 |
2:48:11 |
eng-rus |
med. |
cytotoxic |
цитотоксичный |
juliettem |
339 |
2:46:54 |
eng-rus |
med. |
complement-independent, calcium-dependent apoptosis |
комплемент-независимый, кальций-зависимый апоптоз |
juliettem |
340 |
2:43:41 |
eng-rus |
law |
taxation consequences |
налоговые последствия |
Александр Стерляжников |
341 |
2:43:40 |
rus |
gen. |
выучил |
ː |
javi |
342 |
2:42:02 |
eng-rus |
med. |
complement-independent |
комплемент-независимый |
juliettem |
343 |
2:39:11 |
eng-rus |
IT |
program organization unit |
программный модуль (см. IEC 61131-3) |
ssn |
344 |
2:36:47 |
eng-rus |
chem. |
low-concentrated solution |
слабоконцентрированный раствор |
вовка |
345 |
2:33:05 |
eng-rus |
med. |
apoptosis phenomena |
явления апоптоза |
juliettem |
346 |
2:27:35 |
eng |
abbr. |
Blackpool |
ˈblækˌpuːl |
javi |
347 |
2:23:40 |
eng |
gen. |
eastbourne |
ˈiːstˌbɔːn |
javi |
348 |
2:10:58 |
rus-ger |
gen. |
соответственно |
betreffend |
berni2727 |
349 |
2:08:08 |
eng-rus |
progr. |
iterative calculation |
итерационный счёт, повторяющиеся вычисления |
ssn |
350 |
2:03:01 |
eng |
abbr. progr. |
Continuous Function Charts |
CFC |
ssn |
351 |
1:58:31 |
eng-rus |
progr. |
Continuous Function Charts |
непрерывные функциональные схемы (в дополнение к стандартным языкам IEC 61131-3 это шестой язык программирования в интегрированном комплексе CoDeSys 2.3 (3S), а также других системах программирования приложений реального времени) |
ssn |
352 |
1:56:58 |
rus-ger |
gen. |
судить |
anklagen |
berni2727 |
353 |
1:54:08 |
rus-ger |
gen. |
опыт |
Erfahrungswerte |
berni2727 |
354 |
1:48:42 |
eng |
abbr. progr. |
POU |
Program Organization Unit |
ssn |
355 |
1:30:43 |
eng |
abbr. progr. |
Ladder Diagrams |
LD |
ssn |
356 |
1:24:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
wet basis |
влажная основа |
Shurrka |
357 |
1:23:39 |
eng-rus |
progr. |
Ladder Diagrams |
лестничные диаграммы (стандартный язык программирования IEC 61131-3, см. также Robert W. Lewis; Karl-Heinz John; Bonfatti F.; IEC 61131-1 (ГОСТ Р 51840-2001)) |
ssn |
358 |
1:19:54 |
rus-dut |
gen. |
Рай |
Hemel |
gizal |
359 |
1:17:09 |
eng-rus |
gen. |
snuck |
пронести тайком |
Holly71 |
360 |
1:13:22 |
rus-ger |
swiss. |
управление регулирования дорожного движения |
StVA |
Vladimir Shevchenko |
361 |
1:02:55 |
eng |
abbr. progr. |
Sequential Function Charts |
SFC |
ssn |
362 |
1:00:32 |
eng-rus |
math. |
irregular polyhedron |
неправильный многогранник |
вовка |
363 |
0:58:43 |
eng-rus |
progr. |
Sequential Function Charts |
последовательные функциональные схемы (стандартный язык программирования IEC 61131-3, см. также Robert W. Lewis; Karl-Heinz John; Bonfatti F.) |
ssn |
364 |
0:58:31 |
eng |
abbr. progr. |
CFC |
Continuous Function Charts |
ssn |
365 |
0:47:40 |
eng-rus |
gen. |
yawp |
клич |
trrryam |
366 |
0:46:38 |
eng-rus |
progr. |
ST |
структурированный текст, Structured Text (стандартный язык программирования IEC 61131-3, см. также Robert W. Lewis; Karl-Heinz John; Bonfatti F.) |
ssn |
367 |
0:42:20 |
eng-rus |
gen. |
pet peeve |
больная мозоль |
Rus-Eng Translator |
368 |
0:41:51 |
eng-rus |
progr. |
Structured Text |
язык структурированного текста (стандартный язык программирования IEC 61131-3, см. также Robert W. Lewis; Karl-Heinz John; Bonfatti F.) |
ssn |
369 |
0:39:48 |
eng-rus |
transp. |
RTG |
Козловой кран на пневмоколёсном ходу (Rubber Tyre Gantry Crane) |
moohomor |
370 |
0:37:38 |
eng-rus |
slang |
screwby |
отпадный |
trrryam |
371 |
0:36:10 |
eng |
abbr. progr. |
Function Block Diagrams |
FBD |
ssn |
372 |
0:28:10 |
rus-dut |
gen. |
с исказившимся лицом |
met een verwrongen gezicht |
Родриго |
373 |
0:23:39 |
eng |
abbr. progr. |
LD |
Ladder Diagrams |
ssn |
374 |
0:21:07 |
eng |
abbr. progr. |
FBD |
function block diagrams |
ssn |
375 |
0:11:24 |
eng-rus |
inf. |
on the q.t. |
конфиденциально (от "on the quiet") |
joyand |
376 |
0:07:53 |
eng-rus |
comp., MS |
appearance and personalization |
Оформление и персонализация |
Andy |
377 |
0:07:40 |
eng-rus |
IT |
Scalable Power Parallel |
масштабируемые параллельные (parallel.ru/news/compaq_hpc320.html) |
swatimathur4 |
378 |
0:06:31 |
eng-rus |
avia. |
Temporary Parameter |
временный параметр |
Andy |
379 |
0:04:01 |
eng-rus |
avia. |
airplane bearing |
пеленг самолёта (летательного аппарата) |
Andy |
380 |
0:01:17 |
eng-rus |
med. |
clamp down |
пережиматься (о кровеносных сосудах матки после родов) |
НаташаВ |
381 |
0:00:46 |
eng-rus |
avia. |
power-off descent |
снижение с неработающим двигателем, снижение с выключенным двигателем |
Kate_S |