1 |
23:56:11 |
eng-rus |
polit. |
austere policy |
политика "затягивания поясов" |
Андрей Уманец |
2 |
23:30:19 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный фиксатор |
Sicherheitsverschluss |
Александр Рыжов |
3 |
23:28:40 |
eng-rus |
gen. |
defy scientific explanation |
не поддаваться научному объяснению |
4uzhoj |
4 |
22:54:33 |
eng-rus |
ed. |
PEPT |
филиппинский государственный экзамен для учащихся неполной средней школы (Philippine Educational Placement Test for JHS) |
LordBEleth |
5 |
22:52:27 |
eng-rus |
gen. |
adaptability to the challenges |
умение противостоять трудностям |
Johnny Bravo |
6 |
22:51:58 |
eng-rus |
gen. |
adaptability to the challenges |
способность адаптироваться к трудностям |
Johnny Bravo |
7 |
22:49:19 |
eng-rus |
gen. |
be a joy to |
приносить радость |
Johnny Bravo |
8 |
22:47:04 |
eng-rus |
gen. |
whenever required |
по мере необходимости |
Johnny Bravo |
9 |
22:43:21 |
rus-spa |
virol. |
вакцинный штамм |
cepa vacunal |
spanishru |
10 |
22:40:26 |
rus-ger |
tech. |
консоль опоры |
Abstützungsträger |
Александр Рыжов |
11 |
22:38:38 |
eng-rus |
gen. |
heart eyes |
влюблённый взгляд (Ah, are you two dating? No, why do you ask that? Because you were looking at her with heart eyes!) |
Taras |
12 |
22:37:01 |
eng-rus |
gen. |
global credential |
глобальная квалификация |
Johnny Bravo |
13 |
22:36:21 |
rus-spa |
econ. |
проформа-инвойс |
factura proforma |
spanishru |
14 |
22:31:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
gasoline upgrading |
облагораживание бензина |
ixtra |
15 |
22:22:18 |
rus-ita |
inet. |
компьютерный гик |
smanettone |
Taras |
16 |
22:20:24 |
rus-ita |
inet. |
компьютерный эксперт |
smanettone |
Taras |
17 |
22:15:11 |
eng-rus |
econ. |
the bottom line is that |
самое главное состоит в том, что |
A.Rezvov |
18 |
22:15:06 |
eng-rus |
gen. |
belong to |
во введении у |
Johnny Bravo |
19 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
privileged circle |
круг избранных |
Taras |
20 |
22:00:18 |
eng-rus |
gen. |
a chosen few |
узкий круг |
Taras |
21 |
21:57:33 |
eng-rus |
gen. |
the inner circle |
круг избранных |
Taras |
22 |
21:42:20 |
rus-dut |
gen. |
приколоть, прикрепить булавкой |
spelden |
tet-a-tet |
23 |
21:39:31 |
eng-rus |
econ. |
the worrying thing is that |
тревожит тот факт, что |
A.Rezvov |
24 |
21:33:04 |
rus-ita |
cook. |
решетка |
gratella (например, для покрытия тортов глазурью) |
sonatinca |
25 |
21:20:07 |
eng-rus |
gen. |
screw adhesive |
фиксатор резьбы |
Vadim Rouminsky |
26 |
21:12:36 |
rus-tgk |
ling. |
топоним |
ҷойном |
В. Бузаков |
27 |
21:09:54 |
rus-tgk |
mus. |
оперное произведение |
асари операвӣ |
В. Бузаков |
28 |
21:07:41 |
rus-tgk |
mus. |
оркестрион |
оркестрион |
В. Бузаков |
29 |
21:05:58 |
rus-tgk |
mus. |
опера-буфф |
опера-буфф |
В. Бузаков |
30 |
21:05:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
five-point dilution series |
серия из пяти точек разведения |
iliavolieva |
31 |
21:02:52 |
rus-fre |
hist. |
полусабля |
briquet |
Vadim Rouminsky |
32 |
21:02:48 |
rus-tgk |
mus. |
квартет |
квартет |
В. Бузаков |
33 |
20:57:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
absorbance |
оптическая плотность |
iliavolieva |
34 |
20:56:38 |
eng-rus |
gen. |
pension commitments |
пенсионные обязательства |
VictorMashkovtsev |
35 |
20:53:20 |
eng-rus |
ed. |
in STEM subjects |
в области точных наук |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:53:00 |
eng-rus |
ed. |
STEM subjects |
точные науки |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:52:03 |
eng-rus |
progr. |
the literacy of the 21st century |
грамотность в XXI веке (coding) |
Alex_Odeychuk |
38 |
20:51:47 |
rus-ger |
physiol. |
вентиляционный эквивалент |
Ventilationsäquivalent |
marinik |
39 |
20:51:36 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
СВ |
свободный газ |
lxu5 |
40 |
20:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
blank sheet of paper |
пустой лист бумаги |
Gruzovik |
41 |
20:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik publish. |
blank |
незапечатанная страница |
Gruzovik |
42 |
20:47:29 |
eng-rus |
rhetor. |
he had a revelation |
его озарило (посетила интересная мысль) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
blandishments |
обхаживания |
Gruzovik |
44 |
20:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
blandishment |
обхаживание |
Gruzovik |
45 |
20:44:08 |
eng-rus |
|
without prejudice to the rights and obligations |
без ущерба для прав и обязательств |
VictorMashkovtsev |
46 |
20:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blandish |
улестить |
Gruzovik |
47 |
20:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
blandish |
улещать |
Gruzovik |
48 |
20:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
blandish |
обхаживать |
Gruzovik |
49 |
20:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bland |
невозмутимый (nonchalant) |
Gruzovik |
50 |
20:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bland |
обходительный (of manner: soothing) |
Gruzovik |
51 |
20:37:28 |
rus-ger |
physiol. |
дыхательный эквивалент |
Atemäquivalent (отношение минутной вентиляции лёгких (л/мин) к потреблению кислорода (л/мин)) |
marinik |
52 |
20:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
blancmange |
бланманже (lexico.com) |
Gruzovik |
53 |
20:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
blanch |
обесцветиться (of hair, etc.) |
Gruzovik |
54 |
20:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik cosmet. |
blanch |
обесцвечиваться (of hair, etc.) |
Gruzovik |
55 |
20:18:17 |
rus-fre |
inet. |
сеть |
web (англ.) |
I. Havkin |
56 |
20:08:51 |
eng-rus |
med. |
nerve crisis |
нервный припадок |
I. Havkin |
57 |
20:05:50 |
eng-rus |
med. |
nervous crisis |
нервный припадок |
I. Havkin |
58 |
20:05:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
ПДК вредных веществ в воздухе рабочей зоны |
Arbeitsplatzgrenzwert (на рабочем месте) |
marinik |
59 |
20:01:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
токсичный для репродуктивной системы |
fruchtbarkeitsgefährdend (для репродуктивности) |
marinik |
60 |
20:00:29 |
rus-fre |
med. |
истерический припадок |
crise de nerfs |
I. Havkin |
61 |
19:57:30 |
eng-rus |
med. |
hearing care |
слухопротезирование |
la_tramontana |
62 |
19:55:42 |
rus-fre |
|
восторженный |
dithyrambique (Avec ses cinq étoiles, l'extension récolte des avis dithyrambiques.) |
I. Havkin |
63 |
19:53:49 |
pol-ukr |
roll. |
płaskownik |
смугове залізо |
Yuriy Sokha |
64 |
19:50:59 |
pol-ukr |
roll. |
bednarka |
обручне залізо |
Yuriy Sokha |
65 |
19:50:33 |
rus-fre |
|
в новом свете |
sous un jour nouveau (La peinture m'a donné un nouveau but et m'a permis de voir le monde sous un jour nouveau .) |
I. Havkin |
66 |
19:38:52 |
rus-fre |
|
быть забитым чем-л. |
regorger de (L'internet regorge de contenu super intéressant.) |
I. Havkin |
67 |
19:37:16 |
eng-rus |
tech. |
incremental positioning |
инкрементное позиционирование |
eugeene1979 |
68 |
19:34:15 |
rus-fre |
inet. |
написать в Твиттере |
tweeter |
I. Havkin |
69 |
19:28:56 |
rus-tgk |
|
послевоенный |
баъдиҷангӣ |
В. Бузаков |
70 |
19:28:12 |
rus-tgk |
|
послеоктябрьский |
баъдиоктябрӣ |
В. Бузаков |
71 |
19:28:10 |
pol-ukr |
roll. |
płaskownik |
сутунка |
Yuriy Sokha |
72 |
19:27:21 |
rus-tgk |
|
баянист |
баяннавоз |
В. Бузаков |
73 |
19:27:09 |
eng-rus |
|
in lieu of |
в качестве компенсации за |
4uzhoj |
74 |
19:26:54 |
pol-ukr |
roll. |
bednarka |
штаба |
Yuriy Sokha |
75 |
19:26:38 |
rus-tgk |
|
баян |
баян |
В. Бузаков |
76 |
19:20:54 |
rus-tgk |
abbr. |
сектор записи актов гражданского состояния |
БСАҲШ |
В. Бузаков |
77 |
19:13:23 |
pol-ukr |
roll. |
kątownik |
кутник |
Yuriy Sokha |
78 |
19:13:07 |
rus-ger |
sport.goods |
кардиотренажёр |
Cardiogerät (Cardiotrainingsgerät ) |
marinik |
79 |
19:10:32 |
eng-rus |
busin. |
stakeholders |
круг заинтересованных лиц (Any individual, group or organization that can affect, be affected by, or perceives itself to be affected by, a programme
Source: What is a Stakeholder? – Definitions of a Stakeholder stakeholdermap.com) |
Alexander Demidov |
80 |
19:09:26 |
pol-ukr |
roll. |
teownik |
тавр |
Yuriy Sokha |
81 |
19:07:57 |
eng-rus |
|
bring to court |
отдавать под суд |
Taras |
82 |
19:03:14 |
rus-ger |
physiol. |
эргометр |
Arbeitsmessgerät |
marinik |
83 |
19:00:06 |
rus-spa |
med. |
трансглутаминаза |
transglutaminasa |
spanishru |
84 |
18:59:58 |
eng-rus |
|
on the night of |
в ночь на (on the night of September 27th (или -27го ночью)) |
OLGA P. |
85 |
18:59:18 |
pol-ukr |
roll. |
dwuteownik szerokostopowy |
широкополковий двотавр |
Yuriy Sokha |
86 |
18:58:43 |
rus-ita |
|
выходить на пенсию |
andare in pensione |
Taras |
87 |
18:56:53 |
pol-ukr |
roll. |
dwuteownik |
двотавр |
Yuriy Sokha |
88 |
18:54:10 |
rus-spa |
immunol. |
реакция одиночной радиальной иммунодиффузии |
ensayo de inmunodifusión radial simple |
spanishru |
89 |
18:53:52 |
rus-spa |
immunol. |
ОРИД |
ensayo de inmunodifusión radial simple |
spanishru |
90 |
18:53:40 |
pol-ukr |
roll. |
kształtownik |
профіль |
Yuriy Sokha |
91 |
18:50:26 |
pol-ukr |
construct. |
zbrojenie |
арматура |
Yuriy Sokha |
92 |
18:42:49 |
rus-spa |
med. |
агароза |
agarosa |
spanishru |
93 |
18:40:34 |
eng-rus |
comp., net. |
C-RAN |
облачная сеть радиодоступа (cloud radio access network) |
Ремедиос_П |
94 |
18:37:20 |
eng-rus |
comp., net. |
SDAN |
программно-определяемая сеть доступа (software-defined access network) |
Ремедиос_П |
95 |
18:08:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
избыточная температура обмоток |
Wicklungsübertemperatur |
am |
96 |
17:47:44 |
rus-ukr |
|
руководствуясь |
керуючись |
Brücke |
97 |
17:45:15 |
eng-rus |
ed. |
aibohphobia |
безрассудный страх палиндромов (слов, которые читаются одинаково в обе стороны) |
favour |
98 |
17:40:27 |
eng-rus |
econ. |
career coaching |
карьерное консультирование |
A.Rezvov |
99 |
17:40:26 |
rus-ukr |
|
принимая во внимание |
беручи до уваги |
Brücke |
100 |
17:35:45 |
rus-ukr |
|
при наличии средств |
за наявності коштів |
Brücke |
101 |
17:34:56 |
rus-ukr |
|
привести доводы |
навести докази |
Brücke |
102 |
17:34:42 |
eng-rus |
|
this and so much more |
это и многое другое |
hellamarama |
103 |
17:34:35 |
eng-rus |
|
all of this and so much more |
это и многое другое |
hellamarama |
104 |
17:34:29 |
rus-ukr |
|
ответные меры |
відповідні заходи |
Brücke |
105 |
17:33:21 |
rus-ukr |
|
по согласованию с |
за погодженням із |
Brücke |
106 |
17:32:51 |
rus-ukr |
|
по согласию сторон |
за згодою сторін |
Brücke |
107 |
17:32:10 |
rus-ukr |
|
по собственной инициативе |
за власної ініціативи |
Brücke |
108 |
17:30:14 |
rus-ita |
|
получение денежных средств |
riscossione ( ritiro di un pagamento: riscossione dei crediti, dello stipendio ) |
Taras |
109 |
17:27:10 |
rus-ita |
|
выручка |
riscossione (non. com. L’incasso di una giornata) |
Taras |
110 |
17:24:25 |
eng-rus |
adv. |
audience member |
представитель аудитории |
A.Rezvov |
111 |
17:22:19 |
rus-ukr |
|
последующий |
подальший |
Brücke |
112 |
17:21:52 |
rus-ukr |
|
по определённым обстоятельствам |
з певних обставин |
Brücke |
113 |
17:20:38 |
rus-ukr |
|
по необходимости |
за потреби |
Brücke |
114 |
17:20:09 |
rus-ukr |
|
по договорённости |
за домовленістю |
Brücke |
115 |
17:19:33 |
rus-ukr |
|
остаточная стоимость |
залишкова вартість |
Brücke |
116 |
17:18:59 |
rus-ukr |
|
определять |
визначати |
Brücke |
117 |
17:17:33 |
rus-ukr |
law |
исключительное право |
виняткове право |
Brücke |
118 |
17:17:09 |
rus-ukr |
|
как указывалось выше |
як зазначалося вище |
Brücke |
119 |
17:16:24 |
rus-ger |
tech. |
система отключения |
Abschaltungssystem |
Александр Рыжов |
120 |
17:15:34 |
rus-ukr |
|
оплатить расходы |
відшкодувати витрати |
Brücke |
121 |
17:14:13 |
rus-ukr |
law |
о нижеследующем |
про таке |
Brücke |
122 |
17:14:03 |
rus-ukr |
law |
о нижеследующем |
про нижчезазначене |
Brücke |
123 |
17:13:11 |
rus-ukr |
|
оговорённые сроки |
обумовлені терміни |
Brücke |
124 |
17:12:19 |
rus-ukr |
|
обосновать возражение |
обґрунтувати заперечення |
Brücke |
125 |
17:11:46 |
rus-ukr |
|
нижеподписавшиеся стороны |
сторони, що нижче підписалися |
Brücke |
126 |
17:10:31 |
rus-ukr |
|
на общих основаниях |
на загальних підставах |
Brücke |
127 |
17:10:06 |
rus-ukr |
|
наложенный платёж |
післяплата |
Brücke |
128 |
17:09:28 |
rus-ukr |
|
нанести ущерб |
завдати збитків (Обережно. З юридичної точки зору "шкода" та "збитки" - різні речі. 4uzhoj) |
Brücke |
129 |
17:08:36 |
rus-ukr |
|
дополнительное соглашение |
додаткова угода |
Brücke |
130 |
17:08:05 |
rus-ukr |
|
злоупотреблять служебным положением |
зловживати службовим становищем |
Brücke |
131 |
17:06:48 |
rus-ukr |
|
на должном уровне |
на належному рівні |
Brücke |
132 |
17:05:08 |
rus-ukr |
|
мотивированный отказ |
вмотивована відмова |
Brücke |
133 |
17:04:16 |
rus-ukr |
|
распространяться |
поширюватися |
Brücke |
134 |
17:03:29 |
rus-ukr |
|
доля |
частка |
Brücke |
135 |
17:02:55 |
rus-ukr |
|
общие интересы |
спільні інтереси |
Brücke |
136 |
17:02:00 |
ger-ukr |
|
öffentliches Bewusstsein |
суспільна свідомість |
Brücke |
137 |
17:01:12 |
eng-rus |
law |
deliberate ignorance |
намеренное неведение |
beepbeep |
138 |
17:01:00 |
ger-ukr |
|
jedes Mal |
щоразу |
Brücke |
139 |
17:00:45 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark |
среднее по больнице |
Alexander Oshis |
140 |
17:00:12 |
ger-ukr |
|
zurückziehen |
скасувати |
Brücke |
141 |
16:59:04 |
ger-ukr |
|
Verzeihung! |
даруйте! |
Brücke |
142 |
16:57:44 |
rus-ukr |
|
акт приёмки-сдачи |
акт приймання-передавання |
Brücke |
143 |
16:56:31 |
rus-ukr |
|
является неотъемлемой частью |
є невід’ємною частиною |
Brücke |
144 |
16:55:37 |
rus-ukr |
|
утверждённая смета |
затверджений кошторис |
Brücke |
145 |
16:52:54 |
rus-ukr |
|
устранить недочёты |
усунути недоліки |
Brücke |
146 |
16:52:00 |
rus-ukr |
|
удостоверить |
засвідчити |
Brücke |
147 |
16:50:22 |
rus-ukr |
|
с целью предотвратить |
з метою запобігти |
Brücke |
148 |
16:49:29 |
rus-ukr |
|
с учётом |
з урахуванням |
Brücke |
149 |
16:48:50 |
rus-ukr |
|
с участием |
за участю |
Brücke |
150 |
16:46:57 |
eng-ukr |
cartogr. |
paper street |
фіктивна вулиця (існує тільки на папері та слугує захистом від крадіжки інтелектуальної власності - мапи, плану...) |
bojana |
151 |
16:46:49 |
rus-ukr |
|
становиться действующим |
набирати чинності |
Brücke |
152 |
16:46:37 |
rus-ukr |
|
становиться действующим |
набувати чинності |
Brücke |
153 |
16:40:14 |
rus-heb |
|
пауза |
הפוגה |
Баян |
154 |
16:40:02 |
rus-heb |
med. |
ремиссия |
הפוגה |
Баян |
155 |
16:38:25 |
eng-rus |
|
where are you at in life? |
кто ты по жизни? |
dimock |
156 |
16:38:00 |
rus-ukr |
|
на рассмотрение |
на розгляд |
Brücke |
157 |
16:37:37 |
rus-spa |
immunol. |
цитотоксин |
citotoxina |
spanishru |
158 |
16:37:06 |
eng-rus |
cartogr. |
paper street |
фиктивная улица (существует только на бумаге и служит для предотвращения кражи интеллектуальной собственности – составленной карты, плана и т.п.) |
bojana |
159 |
16:36:10 |
rus-ukr |
formal |
ставить в известность |
доводити до відома |
Brücke |
160 |
16:35:24 |
rus-ukr |
|
срок действия |
термін дії |
Brücke |
161 |
16:34:28 |
rus-ukr |
|
срок поставки |
строк постачання |
Brücke |
162 |
16:33:39 |
rus-ukr |
|
специалист в области |
фахівець у галузі |
Brücke |
163 |
16:32:46 |
rus-ukr |
|
следующий |
такий |
Brücke |
164 |
16:31:58 |
rus-ukr |
|
сопроводительный |
супровідний |
Brücke |
165 |
16:30:55 |
rus-ukr |
|
соответствовать требованиям |
відповідати вимогам |
Brücke |
166 |
16:29:28 |
rus-ukr |
|
публикация |
опублікування |
Brücke |
167 |
16:26:22 |
ger-ukr |
|
wohltätig |
доброчинний |
Brücke |
168 |
16:25:11 |
rus-ukr |
|
уместный |
доречний |
Brücke |
169 |
16:23:54 |
ger-ukr |
|
Personalfluktuation |
плинність кадрів |
Brücke |
170 |
16:22:22 |
ger-ukr |
|
betragen |
становити |
Brücke |
171 |
16:21:41 |
ger-ukr |
|
Exemplar |
примірник |
Brücke |
172 |
16:20:03 |
rus-ukr |
|
купля-продажа |
купівля-продаж |
Brücke |
173 |
16:19:09 |
ger-ukr |
|
Abo |
передплата |
Brücke |
174 |
16:18:36 |
ger-ukr |
|
Bilanz ziehen |
підводити риску |
Brücke |
175 |
16:17:53 |
ger-ukr |
|
Bilanz ziehen |
підбивати підсумки |
Brücke |
176 |
16:10:48 |
rus-ita |
|
сколько ни старайся |
non importa quanto duramente ti impegni... (Non importa quanto duramente lavorino, solo il primo e il migliore viene riconosciuto; Non importa quanto duramente ci provavamo, non riuscivamo a tenerlo in casa per più di una settimana.) |
Taras |
177 |
16:08:50 |
rus-spa |
|
свободные отношения |
relación abierta |
Незваный гость из будущего |
178 |
16:05:58 |
rus-ita |
|
свободные отношения |
relazione aperta |
Незваный гость из будущего |
179 |
16:03:48 |
rus-ita |
|
сколько бы ты не старался |
per quanto ti sforzi... |
Taras |
180 |
16:01:38 |
eng-rus |
fig. |
song and dance |
танцы с бубном |
Ремедиос_П |
181 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
bow-kneed |
плюгавый |
polnia |
182 |
15:55:53 |
eng-rus |
|
squabble |
ссориться |
Taras |
183 |
15:55:38 |
rus-ukr |
|
преследовать цель |
мати на меті |
Brücke |
184 |
15:54:04 |
ger-ukr |
|
ungeachtet |
незважаючи на |
Brücke |
185 |
15:54:03 |
rus-ita |
|
ссориться |
bisticciare (Smettila di bisticciare!) |
Taras |
186 |
15:53:38 |
ger-ukr |
|
trotz |
незважаючи на |
Brücke |
187 |
15:51:23 |
eng-rus |
idiom. |
it pays the bills |
это стоит того |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:50:16 |
rus-ita |
|
вздорить |
bisticciare |
Taras |
189 |
15:49:35 |
eng-rus |
idiom. |
it pays the bills |
это себя оправдывает |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:49:33 |
ger-ukr |
|
Justizministerium |
Мін'юст |
Brücke |
191 |
15:49:25 |
eng-rus |
|
have in tow |
вести на поводу (лошадь) |
Сова |
192 |
15:48:07 |
eng-rus |
med. |
performance status |
статус общего состояния |
VladStrannik |
193 |
15:47:47 |
eng-rus |
|
talk to each other |
говорить друг с другом |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:47:34 |
eng-rus |
|
talk to each other during their meeting |
говорить друг с другом во время встречи |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:47:22 |
eng-rus |
|
get one's head around |
разобраться с (something) |
polnia |
196 |
15:43:24 |
eng-rus |
|
CSP |
телеком-оператор |
Ремедиос_П |
197 |
15:42:28 |
ger-ukr |
law |
Schlussbestimmungen |
прикінцеві положення |
Brücke |
198 |
15:39:03 |
rus-spa |
|
противоречить |
estar reñido |
Tatian7 |
199 |
15:37:53 |
rus-spa |
|
составляет |
asciende a (о сумме) |
spanishru |
200 |
15:28:33 |
eng-rus |
pharm. |
laboratory safety data |
лабораторные данные о безопасности |
VladStrannik |
201 |
15:27:17 |
eng-rus |
comp. |
top results |
наивысшие позиции (в результатах работы поисковой системы) |
A.Rezvov |
202 |
15:26:28 |
rus-heb |
biol. |
мочевая кислота |
חומצת שתן |
Баян |
203 |
15:06:43 |
rus-fre |
|
"кулак о кулак" приветствие |
poing-à-poing |
Viktor N. |
204 |
15:06:25 |
eng-rus |
|
European Quality Assurance Reference Framework in VET |
Европейская система обеспечения качества – обеспечение качества в системе ТиПО |
Johnny Bravo |
205 |
15:04:38 |
eng-rus |
|
Scottish Funding Council |
Шотландский совет по финансированию |
Johnny Bravo |
206 |
15:01:01 |
eng-rus |
|
Awarding Bodies |
Органы, присваивающие квалификации |
Johnny Bravo |
207 |
15:00:08 |
eng-rus |
|
Science Engineering And Manufacturing Technologies Alliance |
Альянс по вопросам науки, инженерии и производственных технологий |
Johnny Bravo |
208 |
14:58:41 |
eng-rus |
|
level descriptors |
показатели уровней |
Johnny Bravo |
209 |
14:58:24 |
eng-rus |
|
Ordinary Degree |
обычная степень |
Johnny Bravo |
210 |
14:58:10 |
eng-rus |
|
SD-WAN |
программно-конфигурируемая глобальная вычислительная сеть |
Ремедиос_П |
211 |
14:57:39 |
eng-rus |
|
SD-WAN |
программно-определяемая глобальная компьютерная сеть |
Ремедиос_П |
212 |
14:57:03 |
eng-rus |
|
honours degree |
почётная степень |
Johnny Bravo |
213 |
14:56:23 |
rus-ger |
wind. |
проектный участок |
Projektgebiet |
dolmetscherr |
214 |
14:54:40 |
eng-rus |
|
Quality Assurance Agency for Higher Education |
Агентство по обеспечению качества высшего образования |
Johnny Bravo |
215 |
14:53:55 |
eng-rus |
|
FMO |
будущий принцип работы (future mode of operation) |
Ремедиос_П |
216 |
14:52:58 |
eng-rus |
|
Modern Apprenticeship programme |
Программа современного ученичества |
Johnny Bravo |
217 |
14:52:18 |
eng |
|
Skills development Scotland |
SDS |
Johnny Bravo |
218 |
14:51:46 |
eng-rus |
|
Standard setting bodies |
Органы, устанавливающие стандарты |
Johnny Bravo |
219 |
14:51:07 |
eng-rus |
|
Sector Skills Council |
Совет по отраслевым навыкам |
Johnny Bravo |
220 |
14:49:41 |
eng-rus |
|
Engineering Construction Industry Training Board |
Совет по обучению в сфере строительства и машиностроения |
Johnny Bravo |
221 |
14:47:00 |
eng-rus |
econ. |
free of |
не связанный (с чем-либо; пример: Even if they could find out who was responsible, "the discrimination
might have resulted unintentionally from algorithms optimizing click-through
rates or other metrics free of bigotry.") |
A.Rezvov |
222 |
14:45:04 |
eng-rus |
econ. |
bigotry |
шовинистические предубеждения (пример: Even if they could find out who was responsible, "the discrimination
might have resulted unintentionally from algorithms optimizing click-through
rates or other metrics free of bigotry.") |
A.Rezvov |
223 |
14:44:25 |
eng |
abbr. |
ECITC |
Engineering Construction Industry Training Board |
Johnny Bravo |
224 |
14:28:21 |
rus-ger |
med. |
Немецкое объединение по борьбе с вирусными заболеваниями |
Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung von Viruskrankheiten |
Raenel |
225 |
14:25:41 |
rus-ger |
med. |
Промышленный союз в сфере гигиены и защиты поверхностей |
Industrieverband Hygiene und Oberflächenschutz |
Raenel |
226 |
14:25:32 |
eng-rus |
|
be credited as |
приравниваться к |
Johnny Bravo |
227 |
14:21:19 |
eng-rus |
wareh. |
stock report |
отчёт по складским запасам |
Ася Кудрявцева |
228 |
14:19:47 |
eng-rus |
|
this copy is identical with a copy of the document |
копия с подлинника |
Johnny Bravo |
229 |
14:04:54 |
rus-spa |
|
в составе |
integrado por |
Baykus |
230 |
14:02:49 |
eng-rus |
med. |
heart sings for joy |
душа поет |
amatsyuk |
231 |
13:59:41 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная гайка |
Bügelmutter |
Elena Malizki |
232 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
that happened earlier |
произошедший ранее |
Alex_Odeychuk |
233 |
13:57:00 |
eng-rus |
|
make conversation |
поддерживать разговор |
Abysslooker |
234 |
13:50:40 |
eng-rus |
med. |
suxamethonium |
суксаметоний |
MariaFuraeva |
235 |
13:46:51 |
eng-rus |
ecol. |
simple answer |
однозначный ответ |
translator911 |
236 |
13:42:25 |
eng-rus |
ecol. |
why we do not take action |
почему мы бездействуем |
translator911 |
237 |
13:41:16 |
eng-rus |
pharm. |
protein therapeutic |
белковое терапевтическое средство |
VladStrannik |
238 |
13:40:32 |
eng-rus |
ecol. |
lack of perception |
недостаточное понимание (проблемы) |
translator911 |
239 |
13:39:37 |
eng-rus |
|
Institute of Leadership and Management |
Институт лидерства и менеджмента |
Johnny Bravo |
240 |
13:31:38 |
rus-ita |
|
опережающее бурение |
perforazione in avanzamento |
vpp |
241 |
13:22:08 |
eng-rus |
|
non-teaching personnel |
непреподавательский состав |
Johnny Bravo |
242 |
13:20:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
CT frac |
гидроразрыв с ГНКТ в стволе скважины |
MichaelBurov |
243 |
13:17:40 |
eng-rus |
med. |
heart sings for joy |
сердце поет |
amatsyuk |
244 |
13:11:04 |
eng-rus |
O&G |
frac |
фрекинг |
MichaelBurov |
245 |
13:10:14 |
eng-rus |
fish.farm. |
quadrature tide |
квадратурный прилив |
dimock |
246 |
13:09:46 |
eng-rus |
fish.farm. |
age and length data |
данные по размерно-возрастному составу |
dimock |
247 |
12:59:53 |
eng-rus |
law |
subsequent performance |
переделка, устранение дефектов, доработка |
Altv |
248 |
12:57:31 |
eng-rus |
tech. |
inferior design |
менее совершенная конструкция |
Logofreak |
249 |
12:54:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
instant shut-in pressure |
мгновенное давление останова насоса (– ISIP) |
MichaelBurov |
250 |
12:53:28 |
rus-ger |
wind. |
заключительный отчёт |
Endbericht |
dolmetscherr |
251 |
12:52:43 |
eng-rus |
inet. |
browsing history |
история посещения (сайтов, страниц и т.п.) |
A.Rezvov |
252 |
12:52:16 |
eng-rus |
inf. |
find |
откопать (Где ты это откопал?) |
Abysslooker |
253 |
12:52:07 |
eng-rus |
ecol. |
core sample |
керновый образец |
translator911 |
254 |
12:50:39 |
eng-rus |
pharm. |
hypodermic tablet |
таблетка для подкожных инъекций |
VladStrannik |
255 |
12:50:10 |
eng-rus |
|
HSE University |
НИУ ВШЭ |
Murashkina |
256 |
12:46:50 |
eng-rus |
med. |
JDA |
Японская дерматологическая ассоциация |
ННатальЯ |
257 |
12:46:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
stripper |
отпариватель |
Svetozar |
258 |
12:45:53 |
eng-rus |
|
this further certifies that |
также подтверждается, что |
Johnny Bravo |
259 |
12:45:30 |
eng-rus |
med. |
Japanese Society for Investigative Dermatology |
Японское общество исследовательской дерматологии |
ННатальЯ |
260 |
12:44:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ISIP |
давление мгновенной остановки насоса |
MichaelBurov |
261 |
12:43:50 |
eng-rus |
patents. |
designed for |
выполненный с возможностью |
Svetozar |
262 |
12:42:46 |
eng-rus |
inet. |
Ad Settings |
рекламные предпочтения (в системе Google) |
A.Rezvov |
263 |
12:41:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
delegation of authority |
уполномоченный представитель |
Yeldar Azanbayev |
264 |
12:41:02 |
rus-ita |
|
не принято |
non si usa |
spanishru |
265 |
12:34:30 |
rus-ita |
|
держать себя в руках |
trattenersi |
spanishru |
266 |
12:33:32 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийного отключения |
Not-Stop-Taste |
Александр Рыжов |
267 |
12:32:48 |
eng-rus |
med. |
cutoff |
минимальный диагностически значимый результат (e.g. for tuberculin skin test) |
Min$draV |
268 |
12:32:47 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийного отключения |
Notstopptaste |
Александр Рыжов |
269 |
12:32:31 |
rus-fre |
law |
воскресный отдых |
repos dominical |
pallint |
270 |
12:32:09 |
eng-rus |
pharm. |
bottle of tablets |
бутылка с таблетками |
VladStrannik |
271 |
12:31:06 |
rus-ita |
busin. |
бизнес-конференция |
conferenza d'affari |
spanishru |
272 |
12:26:01 |
rus-heb |
slang |
подросток-отщепенец |
שבבניק (в ультра-ортодоксальной религиозной среде) |
Баян |
273 |
12:15:46 |
rus-ger |
tech. |
функциональный статус |
Funktionsstatus |
Александр Рыжов |
274 |
12:15:20 |
eng-rus |
geol. |
San Andreas fault |
разлом Сан-Андреас |
MichaelBurov |
275 |
12:15:05 |
rus-ger |
wind. |
ветровой режим |
Windbedingungen |
dolmetscherr |
276 |
12:14:32 |
rus-ita |
|
сантименты |
sentimenti |
spanishru |
277 |
12:13:14 |
rus-ita |
fig. |
слабость |
punto debole |
spanishru |
278 |
12:12:39 |
rus-ger |
wind. |
проектная площадка |
Projektfläche |
dolmetscherr |
279 |
12:06:24 |
rus-heb |
|
абсорбироваться о репатриантах в Израиле |
להיקלט |
Баян |
280 |
12:05:33 |
rus-heb |
|
приниматься в т.ч. радиосигнал |
להיקלט |
Баян |
281 |
12:05:04 |
rus-heb |
|
интегрироваться |
להיקלט |
Баян |
282 |
12:05:00 |
rus-ger |
wind. |
план проектных работ |
Projektablauf |
dolmetscherr |
283 |
12:03:51 |
rus-heb |
med. |
приживаться |
להיקלט |
Баян |
284 |
12:03:16 |
rus-heb |
med. |
отторгать |
לִדְחוֹת |
Баян |
285 |
11:53:28 |
rus-heb |
med. |
абляция |
צריבה |
Баян |
286 |
11:42:31 |
eng-rus |
|
stardust |
волшебное качество (A magical or charismatic quality or feeling. ‘he slipped past four defenders as though stardust had been sprinkled in his boots') |
Bullfinch |
287 |
11:31:20 |
rus-ita |
|
как никогда |
oggi come non mai, mai come oggi |
massimo67 |
288 |
11:25:40 |
eng-rus |
chem. |
dithiol complexing agent sodium arsenite |
дитиоловое комплексообразующее средство на основе арсенита натрия |
VladStrannik |
289 |
11:24:11 |
eng-rus |
chem. |
thionitrobenzoate |
тионитробензоат |
VladStrannik |
290 |
11:23:36 |
rus-ita |
|
как никогда |
come non mai |
massimo67 |
291 |
11:20:30 |
eng-rus |
|
whatever |
всё равно |
I. Havkin |
292 |
11:18:45 |
eng-rus |
UN |
Global Compact for Migration |
Глобальный договор о миграции |
Ivan Pisarev |
293 |
11:17:06 |
eng-rus |
UN |
Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration |
Глобальный договор о безопасной, упорядоченной и легальной миграции |
Ivan Pisarev |
294 |
11:12:31 |
eng-rus |
med. |
speech-language pathologist |
специалист по расстройствам речи |
Баян |
295 |
11:12:13 |
eng-rus |
med. |
speech therapist |
специалист по нарушениям речи |
Баян |
296 |
11:10:20 |
eng-rus |
med. |
speech therapist |
специалист по расстройствам речи |
Баян |
297 |
11:10:12 |
eng-rus |
pipes. |
RTJ |
фланец под прокладку овального сечения |
Valtranslation |
298 |
11:06:26 |
eng-rus |
genet. |
immunoglobulin heavy-chain constant domain |
константный домен тяжёлой цепи иммуноглобулина |
VladStrannik |
299 |
11:05:57 |
eng-rus |
genet. |
immunoglobulin constant domain sequence |
последовательность константного домена иммуноглобулина |
VladStrannik |
300 |
11:03:30 |
eng-rus |
|
whatever |
один хрен |
I. Havkin |
301 |
11:03:09 |
eng-rus |
pharm. |
safety signal |
сигнальная информация (in pharmacovigilance: "information that arises from one or multiple sources (including observations or experiments), which suggests a new, potentially causal association, or a new aspect of a known association between an intervention [e.g., administration of a medicine]and an event or set of related events, either adverse or beneficial, that is judged to be of sufficient likelihood to justify verificatory action." ( CIOMS definition)) |
CopperKettle |
302 |
11:01:49 |
eng-rus |
|
whatever |
один черт |
I. Havkin |
303 |
11:00:41 |
eng-rus |
|
whatever |
нет никакой разницы |
I. Havkin |
304 |
10:59:38 |
eng-rus |
genet. |
mouse–human hybridoma |
гибридома мыши-человека |
VladStrannik |
305 |
10:58:56 |
eng-rus |
|
whatever |
что в лоб что по лбу |
I. Havkin |
306 |
10:55:56 |
eng-rus |
|
garage bay |
гаражный бокс (USA) |
agrabo |
307 |
10:53:54 |
rus-ger |
wind. |
анализ производительности |
Performanceanalyse |
dolmetscherr |
308 |
10:53:45 |
eng |
abbr. psychol. |
RBF |
resting bitch face |
rusputin |
309 |
10:53:38 |
eng-rus |
|
gang up on |
толпой нападать (на кого-либо) |
Taras |
310 |
10:51:08 |
rus-ger |
wind. |
микросайтинг |
Micrositing |
dolmetscherr |
311 |
10:44:38 |
rus-ger |
med. |
заключение психоневрологической экспертизы |
Gutachten auf psychiatrischem und neurologischem Fachgebiet |
jurist-vent |
312 |
10:41:12 |
eng-rus |
med. |
clinical correlation |
сопоставление с другими клиническими данными |
Баян |
313 |
10:37:50 |
eng-rus |
genet. |
composite human antibody |
составное антитело человека |
VladStrannik |
314 |
10:36:14 |
rus-heb |
|
инфекционный |
זיהומי |
Баян |
315 |
10:35:23 |
rus-heb |
ecol. |
загрязнение |
זיהום |
Баян |
316 |
10:35:03 |
rus-heb |
|
заражение |
זיהום |
Баян |
317 |
10:17:29 |
rus-heb |
oncol. |
рак гортани |
סרטן הלוע |
Баян |
318 |
10:15:51 |
rus-heb |
oncol. |
рак полости рта |
סרטן חלל הפה |
Баян |
319 |
10:11:42 |
eng-rus |
genet. |
constant region of a human antibody |
константная область антитела человека |
VladStrannik |
320 |
10:11:16 |
eng |
abbr. oncol. |
SQCC |
squamous cell carcinoma |
Баян |
321 |
10:07:00 |
eng-rus |
|
in right of |
в осуществление права на |
nerzig |
322 |
10:06:26 |
rus-heb |
med. |
см. אַף-אוֹזֶן-גָרוֹן |
.א.א.ג |
Баян |
323 |
9:56:15 |
eng-rus |
genet. |
mismatch |
ошибочно спариваться |
VladStrannik |
324 |
9:55:29 |
eng-rus |
tech. |
support tongue |
поддерживающий язычок |
Gaist |
325 |
9:55:28 |
eng-rus |
genet. |
mismatched bases |
ошибочно спаренные основания |
VladStrannik |
326 |
9:55:09 |
eng-rus |
genet. |
mismatching bases |
ошибочно спаривающиеся основания |
VladStrannik |
327 |
9:54:51 |
eng-rus |
tech. |
support tongue |
опорный язычок |
Gaist |
328 |
9:54:08 |
eng-rus |
genet. |
CART |
T-клетка, модифицированная химерным антигенным рецептором (chimeric antigen
receptor modified autologous T-cell) |
VladStrannik |
329 |
9:53:43 |
eng-rus |
|
Rules for the Determination of a Country of Origin of Goods |
правила определения страны происхождения товаров |
VictorMashkovtsev |
330 |
9:53:23 |
eng-rus |
genet. |
CAR |
химерный антигенный рецептор (chimeric antigen receptor) |
VladStrannik |
331 |
9:52:11 |
rus-fre |
idiom. |
как чёрт из табакерки |
comme un diable d'une boîte |
z484z |
332 |
9:41:25 |
rus-ger |
meteorol. |
мезомасштабная модель |
Mesoskalenmodell |
dolmetscherr |
333 |
9:38:42 |
rus-ger |
law |
в новой редакции |
neu gefasst ((см. контекст), z.B. neu gefasst vom 01.01.2018 (в новой редакции от 01.01.2018 г.)) |
jurist-vent |
334 |
9:35:06 |
rus-ger |
fig. |
властитель дум |
Meinungsmacher |
Andrey Truhachev |
335 |
9:34:35 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ползучая скорость |
Kriechgang (буммашины) |
ConstLap |
336 |
9:33:52 |
rus-ger |
tech. |
датчик поверхности грунта |
Bodensensor |
Александр Рыжов |
337 |
9:31:48 |
rus-ger |
meteorol. |
недостоверность прогноза |
Prognoseunsicherheit |
dolmetscherr |
338 |
9:29:02 |
eng-rus |
furn. |
silent adjustment |
бесшумная регулировка (механизма) |
Gaist |
339 |
9:24:44 |
rus-ger |
med. |
психиатрическая экспертиза |
psychiatrische Begutachtung |
jurist-vent |
340 |
9:08:48 |
eng-rus |
biol. |
aeolosoma |
эолосома (микроскопический бесщетинковый червь (олигохета)) |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
8:56:45 |
eng |
abbr. med. |
TRV |
tricuspid regurgitation velocity |
Tatiana S |
342 |
8:54:08 |
eng-rus |
|
man dem |
дружки (Man Dem is the term used for a group of friends or homies . This term originated from the carribean but found its way to the streets of the uk where it is widely used. urbandictionary.com, urbandictionary.com, urbandictionary.com) |
КГА |
343 |
8:47:13 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FOG |
field operations guide |
Yeldar Azanbayev |
344 |
8:46:03 |
rus-ger |
med. |
экспертное заключение |
gutachterliche Stellungnahme |
jurist-vent |
345 |
8:45:57 |
rus-ger |
med. |
экспертное мнение |
gutachterliche Stellungnahme |
jurist-vent |
346 |
8:42:24 |
rus-ger |
med. |
тематический апперцептивный тест |
thematischer Apperzeptionstest (TAT) |
jurist-vent |
347 |
8:42:11 |
rus-ger |
med. |
тематический апперцептивный тест |
TAT (thematischer Auffassungstest (auch: thematischer Apperzeptionstest)) |
jurist-vent |
348 |
8:40:54 |
rus-ger |
med. |
тематический апперцептивный тест |
thematischer Auffassungstest (TAT (auch Thematischer Apperzeptionstest)) |
jurist-vent |
349 |
8:34:45 |
eng-rus |
|
half the fun of something |
самая приятная часть (чего-либо; Something that significantly contributes to the enjoyment or pleasure of something.) |
КГА |
350 |
8:30:26 |
eng-rus |
slang |
my bad |
сорян |
Ivan Pisarev |
351 |
7:57:16 |
rus-por |
Braz. |
упасть |
levar um tatu |
serdelaciudad |
352 |
7:55:52 |
rus-por |
zool. |
броненосец |
tatu |
serdelaciudad |
353 |
6:46:08 |
rus-spa |
tech. |
перчаточный бокс |
caja de guantes |
Jelly |
354 |
5:54:01 |
eng-rus |
cardiol. |
PSA |
анализатор системы электрокардиостимуляции (Pacing System Analyzer) |
fornit1972 |
355 |
4:18:34 |
eng-rus |
tools |
water jet cutter |
водорезка |
dimakan |
356 |
3:25:54 |
eng-rus |
derog. |
one-man army |
единоличник |
Liv Bliss |
357 |
3:24:52 |
eng-rus |
idiom. |
one-man show |
единоличник |
Liv Bliss |
358 |
3:23:54 |
eng-rus |
idiom. |
not a team player |
единоличник |
Liv Bliss |
359 |
3:06:23 |
rus-spa |
construct. |
квартира-спальное место |
piso colmena |
Alexander Matytsin |
360 |
2:55:10 |
eng-rus |
oncol. |
local tumour recurrence |
местный рецидив опухоли |
Ying |
361 |
2:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
blameworthy |
заслуживающий осуждения |
Gruzovik |
362 |
2:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
blame sth. on |
взвалить вину за что-либо на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
363 |
2:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
blame sth. on |
взваливать вину за что-либо на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
364 |
2:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
shift the blame to someone else |
свалить вину на другого |
Gruzovik |
365 |
2:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the blame on |
возложить вину на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
366 |
2:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay the blame on |
возложить вину на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
367 |
2:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
free from blame |
безупречный (his conduct was free from blame – его поведение было безупречным) |
Gruzovik |
368 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
blah |
разглагольствование |
Gruzovik |
369 |
2:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
blah |
пустозвонство |
Gruzovik |
370 |
2:29:08 |
eng-rus |
oncol. |
retroperitoneal sarcoma |
саркома забрюшинного пространства |
Ying |
371 |
2:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
bladder |
пузырёк (in seaweed) |
Gruzovik |
372 |
2:20:26 |
eng-rus |
market. |
great deal |
специальное предложение |
sankozh |
373 |
2:12:32 |
eng-rus |
cosmet. |
colour-enhancing |
цветонасыщающий (напр., шампунь) |
LiudmilaLy |
374 |
1:59:21 |
rus-spa |
hist. |
кремль |
castillo |
Alexander Matytsin |
375 |
1:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
blacking |
чёрный крем для обуви |
Gruzovik |
376 |
1:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
blacking |
вакса для обуви |
Gruzovik |
377 |
1:56:03 |
rus-ger |
sport. |
абонемент |
Saisonkarte |
mica2007 |
378 |
1:52:31 |
rus-dut |
|
абонемент |
seizoenskaart (de seizoenskaart) |
mica2007 |
379 |
1:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackmarketeer |
спекулянт |
Gruzovik |
380 |
1:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackhearted |
злобный |
Gruzovik |
381 |
1:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackguard |
оскорбить |
Gruzovik |
382 |
1:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackguard |
оскорблять |
Gruzovik |
383 |
1:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackguard |
обозвать негодяем |
Gruzovik |
384 |
1:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackguard |
обзывать негодяем |
Gruzovik |
385 |
1:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik austral. |
black fellow |
австралийский абориген |
Gruzovik |
386 |
0:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackfaced |
чернолицый |
Gruzovik |
387 |
0:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
blackeyed |
черноокий |
Gruzovik |
388 |
0:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
blackeyed |
черноглазый |
Gruzovik |
389 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blackberry |
ягода ежевики |
Gruzovik |